E 3-866-429-32(1) Port uguês Svenska 1 Test e de verif icação de ent rada de D Inst alar a câm ara de vídeo Zoom Kont roll av vat t enläckage ef t er D Im ont ering av videokam eran Observera Sport s Pack 2 Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno água depois da subst it uição da vedação 1 Instale a base de montagem da • Para grande angular, carregue sem soltar no lado W. Detta märke anger att produkterna ifråga är ett äkta packningsbyt e. Kontrollera så att det inte finns något 1 Fäst videokamerans monteringssko. Använd metalldelarna på axelremmen i Beroende på videokameran kanske du inte kan se delar av LCD-skärmen. para equipamento de video da câmara. tillbehör till Sonys vattenläckage innan videokameran installeras i 3 Verifique se há infiltrações de água antes de • Para teleobjectiva, carregue sem soltar no lado enlighet med bilden. Sony. Quando comprar Utilize as peças de metal da correia para o videoprodukter. När du köper sporthuset. instalar a câmara de vídeo. T. Zoom ning produtos de video da Sony, ombro da forma mostrada na figura. Sonys videoutrustning Stäng sporthuset utan att montera 2 Lossa spännena. M anual de inst ruções Feche a protecção sem a câmara de vídeo dentro Para obter um zoom relativamente lento 4 deve adquirir acessórios com a 2 Abra os fechos. rekommenderar vi att du enbart videokameran i huset. Sänk sedan ned 1 Skjut låsknappen i pilens riktning och • Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till 1 e mantenha-a submersa a uma profundidade de carregue ligeiramente. Bruksanvisning marca “GENUINE VIDEO 1 Empurre o botão de abertura na direcção köper tillbehör försedda med sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och lossa spännena. vidvinkelläget. ACCESSORIES”. cerca de 15 cm durante 3 minutos. Em seguida, märkningen “GENUINE VIDEO da seta e abra os fechos. Notas sobre a filmagem håll det nere i ungefär tre minuter. Kontrollera 2 Öppna den bakre delen. • Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till M anual de inst rucciones verifique se há infiltrações de água. ACCESSORIES”. 2 Abra a parte de trás. • Se deixar a câmara de vídeo com uma cassete sedan om det finns något vattenläckage. telefotoläget. Gebruiksaanw ijzing 2 Utilizável a uma profundidade de 2 metros (6,5 pés) debaixo de água. Depois de gravar 3 Ligue a ficha do microfone à ficha tipo dentro, em modo de espera durante mais de 5 Kan användas på ett djup av upp till två 3 Anslut mikrofonkontakten till M IC (plug in pow er)-uttaget (1) och Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. minutos, a câmara de vídeo desliga-se Ef t er slut f örd inspelning Depois de fazer uma gravação num local onde jack M IC (ligação) (1) e a ficha do meter under vattenytan. fjärrkontrollskontakten till LANC l Viktigt om inspelning automaticamente. Isto impede que a bateria e När du har slutfört en inspelning på en plats Para utilizar a câmara de video com esta haja brisa marítima, lave a protecção com água telecomando à ficha tipo jack LANC l (remote)-uttaget (2). • Om videokameran är i standby-läge och inte a cassete se gastem. Para voltar ao modo de utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med protecção, consulte o manual de instruções da corrente, com os fechos bem apertados, e em (telecomando) (2). För att använda videokameran med sporthuset används på fem minuter eller mer men espera, rode POWER para a posição OFF e sötvatten med spännena ordentligt fastspända. 4 Skjut in videokameran i sporthuset. câmara de video. seguida limpe-a com um pano seco e macio. Se hänvisar vi till videokamerans bruksanvisning. fortfarande har en kassett isatt, stängs den av 4 Instalar a câmara de vídeo. depois volte a colocá-lo na posição CAMERA. Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. 1 Anpassa videokamerans monteringssko A protecção contra salpicos de água SPK-DVF2 não limpar bem a água, as peças metálicas Sporthuset SPK-DVF2 är vattentätt och automatiskt. Detta förhindrar slitage på 1 Alinhe a base de montagem da câmara • Se, durante a filmagem, o ecrã LCD estiver Metalldelarna kan rosta om du inte torkar bort till spåret på den främre delen. é resistente à água e à humidade o que torna podem enferrujar. stänksäkert vilket gör att du kan använda batteriet och videokassetten. Om du vill återgå virado para fora, o contador não aparece. 2 Montera videokameran genom att skjuta SPK-DVF2 possível utilizar as câmaras de video da gama Digital Handycam da Sony como, por exemplo, Limpe o interior da protecção com um pano seco e macio, sem o lavar com água. Não utilize com a guia da parte da frente. 2 Introduza a câmara de vídeo • O interruptor POWER da protecção tem videokameran som t ex Sony Digital Handycam DCR-TRV8, DCR-TRV10, både på stranden och vattnet ordentligt. Rengör insidan av packningen med en torr, den bakre delen av monteringsskon tills till standby-läge ställer du in POWER- omkopplaren på OFF och sedan på CAMERA empurrando a parte de trás da base de prioridade sobre o interruptor POWER da mjuk trasa. Tvätta inte insidan av packningen. ett klickande ljud hörs. Kontrollera nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina igen. F o modelo DCR-TRV8, DCR-TRV10 etc. à chuva montagem da câmara até ouvir um câmara de vídeo. när det regnar. knapparna som sitter på ömse sidor av Sony Corporation ©1999 Printed in Japan ou diluente porque pode danificar o Använd inte någon form av lösningsmedel, t ex • Tid/bandräknaren visas inte under pågående ou na praia. estalido. Verifique os botões de cada um monteringsskon för att försäkra dig om revestimento exterior. alkohol, bensin eller thinner vid rengöring inspelning när LCD-skärmen vänds utåt. Observera att videokameran sitter ordentligt. (Se Aviso dos lados da base de montagem para se H Gravar um a im agem f ixa - • Kontrollera fÜre inspelningsstart att eftersom det kan skada ytan. bild D4.) • Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet 1 2 • Antes de começar a filmar, verifique se a Com o evit ar que a superf ície do certificar de que a câmara está bem instalada. (Consulte a figura D4.) Gravar f ot ograf ias videokameran fungerar ordentligt och att Undvik at t im m a bildas på glaset . över videokamerans POWER-omkopplare. câmara de video está a funcionar vidro f ique em baciada det inte uppstått något vattenläckage. 5 Ställ in omkopplaren POWER till Pode gravar uma imagem fixa como uma A Esfregue o vidro com a solução anti- 5 Coloque o selector POWER da câmara Stryk på den medföljande skyddslösningen mot CAM ERA. correctamente e se não há infiltrações de água. embaciamento da lente fornecida. Esta solução é de vídeo na posição CAM ERA. fotografia. • Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats videokameran, imma på glaset. Den motverkar att imma bildas H Spela in en st illbild - på glaset. 6 Stäng den bakre delen. • A Sony não pode ser responsabilizada por bastante eficaz na prevenção do embaciamento. 6 Feche a parte de trás. 1 Rode o interruptor POWER para a batteriet m.m. när sporthusets används Innan du stänger huset måste du kontrollera f ot oinspelning arrow number model avarias na câmara de video, bateria, etc., Antes de fechar, verifique se não há pó, areia posição CAM ERA. eller för inspelningskostnader när att det inte finns damm, sand eller sprickor Du kan spela in en stillbild precis som ett foto. numéro de flèche modèle quando utilizar a protecção ou pelo custo Com o ut ilizar a solução de lim peza vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt Använda glasrengöringsvät skan ou rachas na vedação à prova de água ou 2 Carregue no botão PHOTO. (Consulte a Applicera en eller två droppar rengöringsvätska på den vattentäta packningen eller dess 1 Ställ in POWER-omkopplaren på da gravação se ocorrer uma infiltração de do vidro nas superfícies que estão em contacto com figura H.) tillvägagångssätt. angränsande ytor. Smörj delarna lätt. G 1 DCR-TRV9/TRV900 på det främre glaset och glaset till okularet och CAM ERA. água resultante de utilização incorrecta. Aplique 1 ou 2 gotas de líquido de limpeza no ela e lubrifique-as ligeiramente. A imagem fixa fica gravada. Fäst sedan den bakre delen och spänn fast A torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd 2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild H.) 2 DCR-TRV5 vidro da frente e no vidro da ocular e limpe bem Depois prenda a parte de trás e feche os spännena tills ett klickande ljud hörs. Notas bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt Stillbilden spelas in. 3 DCR-TRV6/TRV8/TRV10/TRV11/TRV20 com um cotonete, um pano macio ou um lenço fechos até ouvir um estalido. papper. 1 2 de papel. • Não pode verificar as imagens fixas Säkerhet sf öreskrif t er Observera Observera B DCR-TRV7 Precaução Notas carregando ligeiramente no botão PHOTO da • Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar • Var noga med att hålla videokameran i • Certifique-se de manter a videocâmara Sport huset s f örvaring horisontellt läge vid dess isättning. Om • Det går inte att kontrollera stillbilden genom • Não exponha o vidro da frente a choques Com o guardar a prot ecção protecção. eftersom det då kan spricka. horizontalmente quando da instalação. A • O modelo DCR-TRV7 não permite gravar as • Undvik slitage av den vattentäta packningen videokameran skjuts in snett i främre att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp. fortes pois pode rachar. • Feche a protecção sem apertar os fechos, para • Undvik att öppna sporthuset under vattnet genom att stänga sporthuset utan att spänna • När du använder DCR-TRV7 kan du inte evitar o desgaste precoce da vedação à prova inserção da videocâmara dentro do corpo imagens fixas com a protecção instalada. hushalvan kan det leda till att monteringsskon • Evite abrir a protecção debaixo de água ou na eller på stranden. Förberedelser, så som fast spännena. spela in stillbilder med sporthuset. de água. frontal verticalmente pode avariar o calço de • Quando utilizar o DCR-TRV6, DCR-TRV8, för videokameran, eller den främre hushalvan, praia. Os preparativos, como a instalação e a installation och byte av videokassett, bör B montagem da câmara e o corpo frontal. DCR-TRV10, DCR-TRV11, DCR-TRV20 ou • Skydda den vattentäta packningen från skadas. • Fotominnesfunktionen kan inte användas mudança da cassete, devem ser feitos num • Não deixe acumular poeiras na vedação à göras på en plats med låg fuktighet och saltfri damm. tillsammans med sporttillbehören på DCR- prova de água. • Quando fechar a parte de trás feche ambos os DCR-TRV900, não pode utilizar a função de • När du stänger den bakre delen, spänn fast local com pouca humidade e sem ar salgado. luft. • Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller TRV6, DCR-TRV8, DCR-TRV10, DCR-TRV11, • Evite guardar a protecção num local frio, fechos ao mesmo tempo. Caso contrário, os gravação de fotografias em memória com a båda spännena samtidigt. I annat fall kan • Não deixe cair a protecção dentro de água. • Kasta inte sporthuset i vattnet. fuktig plats eller tillsammans med naftalin DCR-TRV20, eller DCR-TRV900. Base de montagem A Chapa do parafuso para o tripé muito quente ou húmido, ou onde haja bolas fechos podem trilhar ae vedação à prova de protecção contra salpicos de água, pó e areia spännena klämma den vattentäta packningen. • Evite utilizar a protecção nas seguintes • Undvik att använda sporthuset i följande eller kamfer, eftersom huset då kan skadas. • Det går inte att använda funktionen för Platta för montering av stativ situações: de naftalina ou cânfora, uma vez que podem água. colocada. situationer: M onteringssko A nattfilmning (NightShot) med sporthuset. - num local muito quente ou húmido. danificá-la. • Não pode utilizar a função NightShot com a protecção instalada. - i extremt varma eller fuktiga miljöer. E Förbereda sport huset Para abrir/ fechar as palas - dentro de água com uma temperatura - i vatten med temperaturer på över 40˚C. Öppna/ stäng vingarna superior a 40˚C (104˚F). E Preparar a prot ecção - vid temperaturer lägre än 0˚C. Tekniska dat a 1 Justera handledsremmen. I Uppspelning m ed - com temperaturas inferiores a 0˚C. Especif icações I Reproduzir com o I dessa situationer kan det uppstå kondens Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når omkopplaren f järrkont rollen Carregue aqui e abra a pala 2. Nestas situações, o equipamento pode ficar 1 Ajuste a pega. eller vattenläckage som är skadligt för M aterial Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren. danificado devido à condensação de Pegue na protecção de forma a que as t elecom ando videokameran. Plast (PC, ABS), glas POWER, START/STOP- och ZOOM- M aterial Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD knappen. Dra i remmen för att justera dess genom att använda fjärrkontrollen (medföljer). humidade ou à infiltração de água. pontas dos dedos toquem no interruptor • Använd inte sporthuset mer än en timme i Plástico (PC, ABS), vidro POWER, nos botões START/STOP e ZOOM utilizando o telecomando (fornecido com a Vattentät längd. 1 Ställ in spegelramen • Não utilize a protecção durante mais de uma taget vid temperaturer som överstiger 35˚C. hora de cada vez em ambientes com e puxe a pega para ajustar o comprimento. câmara de vídeo). • Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus Vattentät packning, spännen Se “G När du filmar med LCD-skärmen”. Resistência à água 2 Sätt fast axelremmen. temperaturas acima de 35˚C (95˚F). Vedação à prova de água, fechos 2 Coloque a correia para o ombro. 1 Colocar a tampa do espelho. under längre perioder. Om det inte går att Inbyggd mikrofon Sony-märket ska vara på utsidan. 2 Ställ in POWER-omkopplaren på Base de montagem A • Não exponha a protecção à acção directa dos A marca Sony deve estar voltada para o lado Consulte a secção “G Quando filmar com o undvika att sporthuset ligger i solen bör du Stereo PLAYER. Monteringssko A raios solares durante um período prolongado. M icrofone incorporado täcka över den med en handduk eller Estéreo de fora. ecrã LCD”. M ått 3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen. Se não puder evitá-lo, tape-a com uma toalha liknande. ou com outro tipo de protecção. 2 Rode o interruptor POWER para a Ca 169 x 174 x 261 mm (b / h / d) Använd fjärrkontrollen för alla övriga Dimensões Base de montagem B posição PLAYER. funktioner även STOP, REW och FF. Chapa do parafuso para o tripé Aprox. 169 x 174 x 261 mm (l / a / p) Vikt Använda sport huset M onteringssko B (6 3/4 x 6 7/8 x 10 3/8 polegadas) Ut ilizar a prot ecção 3 Carregue em ( PLAY no Ca 990 g (själva sporthuset) Platta för montering av stativ Para fechar as palas, carregue aqui. Innan du börjar Observera När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem. telecomando. M edföljande tillbehör Bilden på spegeln ser snedvriden ut. Ant es de com eçar Peso Utilize o telecomando para comandar todas För att vara säker på att du inte missar något Axelrem (1) F Inspelning Aprox. 990 g (2 lb 3 onças) (só a protecção) Para ter a certeza de que não perde uma boa F Film ar as outras funções incluindo STOP, REW e inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går Monteringssko för kameraspelare Para fechar a tampa do espelho filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo Acessórios fornecidos FF. igenom följande checklista innan du installerar A(1)/B(1) 1 Ställ in POWER-omkopplaren på J Urt agning av videokam eran Stänga spegelramen na protecção, leia atentamente a lista de Correia para o ombro (1) 1 Coloque POWER na posição CAM ERA. videokameran i sporthuset. CAM ERA. Torka både dig själv och sporthuset innan du Dependendo do tipo de câmara de vídeo, Nota Platta för montering av stativ Beroende på videokameran kanske det blir verificação a seguir. Base de montagem da câmara A(1)/B(1) öppnar det. Se noga till att inte videokameran pode ser difícil ver através do visor A imagem do espelho aparece virada ao (1, installerad på videokamerans svårt att se in i sökaren. Chapa do parafuso para tripé blir våt. electrónico. contrário. Batteri Fulladdat. monteringssko A) Bateria Totalmente carregada. (1, já instalada na base de montagem da 2 Påbörja inspelningen genom att trycka Base de montagem B Videokassett • Videokassettens längd måste Reflexskydd stort (1), litet (1) 1 Lossa spännena och öppna den bakre recarregável câmara A) 2 Carregue no botão START/ STOP para på START/ STOP-knappen. delen. (Se bild D2.) Monteringssko B Fett (1) Botões Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1) começar a filmar. J Ret irar a câm ara de vídeo täcka den planerade Skyddslösning mot att imma bildas (1) Cassete • A duração da cassete deve Lubrificante (1) inspelningstiden. Avbryt a inspelningen 2 Ställ in omkopplaren POWER till OFF. Knappar Antes de abrir a protecção, limpe a humidade Bruksanvisning (1) abranger o tempo de gravação Solução anti-embaciamento da lente (1) Para parar de f ilm ar Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för 3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från da protecção e seque-se. Não deixe entrar água • Bandet ska vara fram-/ planeado. Manual de instruções (1) Carregue em START/STOP. Volte a carregar Rätt till ändringar av utförande och tekniska att fortsätta spela in. LANC l-uttaget (remote). Para desmontar depois de utilizar para dentro da câmara de vídeo. tillbakaspolat till det läge där para retomar a filmagem. data förbehålles. Ta ur videokameran genom att hålla i • A fita está rebobinada até ao Design e especificações sujeitos a alterações sem 1 Solte os fechos para abrir a parte de du vill börja inspelningen. M ontera isär efter användning ponto onde pretende começar aviso prévio. Avslut a inspelningen knopparna för monteringsskon. Sluta att ta Para acabar de f ilm ar trás. (Consulte a figura D2) • Säkerhetsfliken på kassetten Tryck på START/STOP-knappen och ställ ur videokameran vid den punkt där a gravação. Carregue no botão START/STOP e coloque 2 Coloque o interruptor POWER da ska vara i korrekt läge. (Den sedan in omkopplaren POWER till OFF. fjärrkontrollskontakten dragits ut ur Zoom • A patilha de segurança da POWER na posição OFF. câmara de vídeo na posição OFF. röda delen ska inte synas.) Förberedelser sporthuset. Zoomning cassete está na posição Preparação Mer information finns i bruksanvisningen för correcta. (A parte vermelha 3 Desligue a ficha do telecomando da Vattentät • Det får inte finnas repor eller videokameran. G När du f ilm ar m ed LCD- 4 Koppla ur M IC-kontakten ur M IC- Grande angular W T Teleobjectiva está tapada.) Para obter mais informações, consulte o manual G Quando f ilm ar com o ecrã ficha tipo jack LANC l (telecomando). packning sprickor. Inte heller får det skärm uttaget. Vidvinkel Telefoto de instruções da câmara de vídeo. LCD Segure na base de montagem da câmara finnas damm, sand eller 5 Ta loss videokamerans monteringssko. Vedação à • Sem riscos ou rachas. Não há pelos botões e puxe a câmara de vídeo para hårstrån på packningen. A Val av m ont eringssko f Ür 1 Skjut spegelramen genom att hålla prova de água poeiras, areia ou cabelos à 1 Carregue sem soltar na marca PULL, fora. Pare de puxar a câmara de vídeo no PULL-märket och öppna den. Observera volta da vedação. A Seleccionar a base de faça deslizar a tampa do espelho e ponto em que a ficha do telecomando sair da • Packningen ska vara korrekt videokam eran Kontrollera att du kopplar ur kontakterna innan m ont agem da câm ara monterad i spåret (Se Beroende på var hålet för att fästa 2 Öppna vingarna och sätt i de abra-a. protecção. du tar ur videokameran. Annars kan • Ajuste-a correctamente no “Observera angående den videokamerans monteringssko sitter har du två utskjutande delarna i respektive hål. H sulco. (Para mais informações, consulte “Notas sobre a Seleccione um dos dois tipos de base de montagem da câmara de vídeo de acordo com a 2 Abra as palas e introduza as partes salientes nos orifícios. 4 Desligue a ficha M IC da ficha tipo jack M IC. vattentäta packningen” för mer information). val av monteringsskor. Kontrollera lista A för att identifiera rätt Öppna/st äng vingarna kontakterna skadas. localização do orifício do parafuso para C vedação à prova de água”.) instalação da respectiva base. Consulte a lista A para identificar a base de Para abrir/f echar as palas Consulte a figura G. 5 Desmonte a base de montagem da câmara. monteringssko och pilnummer. Se bild G St änga spegelram en B FÜrberedelse av PHOTO REC montagem adequada e o número da seta. Nota Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se 1 M anut enção e precauções Para f echar a t am pa do espelho Antes de retirar a câmara de vídeo, verifique se m ont eringssko bild G). Stäng den övre vingen först och sätt i B Preparar a base de Carregue nos botões para fechar as palas. desligou as fichas. Caso contrário pode danificá- Underhåll och Anpassa monteringsplattan för stativet på den utskjutande delen på den övre vingen i den (Consulte a figura G.) Feche primeiro a pala las. f örsikt ighet såt gärder monteringssko A eller B:s nagg. undre vingens hål. Ent rada de água m ont agem da câm ara superior e introduzindo a parte saliente desta Plattan för montering av stativet är installerad Se a água se infiltrar, retire imediatamente a Alinhe a chapa do parafuso para o tripé com o no orifício da pala inferior. på videokamerans monteringssko A. I protecção da água. sulco da base de montagem A ou B. Vat t enläckage Se molhar a câmara de vídeo, leve-a A chapa do parafuso para o tripé vem pré- Nota Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset instalada na base de montagem da câmara A. Nalgumas câmaras de vídeo pode não ser C FÜrberedelse av Felsökning imediatamente ao centro de serviços de måste du snarast möjligt flytta utrustningen till assistência técnica da Sony mais próximo. possível ver uma parte do ecrã LCD. ett torrt ställe. videokam eran 4 5 2 3 C Preparar a câm ara de video Om videokameran blir blöt bör du genast låta Mer information finns i bruksanvisningen för Problem Orsak Åtgärder Not as sobre a vedação à prova de ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom Para obter mais informações, consulte o manual videokameran. Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte ansluten. Anslut den till MIC (plug in power)- água den. de instruções fornecido com a câmara de vídeo. Det ecção de avarias 1 Ta bort axelremmen, filtret eller uttaget på videokameran. • Certifique-se de que não há riscos nem rachas na vedação que possam permitir a entrada de 1 Retire a correia para o ombro, o filtro Observera angående den vat t ent ät a vinkelkonvertern från videokameran. Det finns vatten inuti • Spännena är inte fastspända. • Spänn fast spännena tills du hör ett água. Se houver riscos ou rachas, substitua a ou a lente de conversão da câmara de packningen 2 M ontera batteriet. sporthuset. klickande ljud. vedação à prova de água danificada por outra vídeo. Sintoma Causa Acção correctiva • Kontrollera att det inte finns några repor eller 3 Sätt i videokassetten. • Den vattentäta packningen har • Sätt packningen jämnt i spåret. em boas condições. Não consegue gravar o A ficha do microfone não está ligada. sprickor på den vattentäta packningen som 2 Instale o conjunto de baterias Ligue-a à ficha tipo jack MIC (ligação) 4 Sätt fast reflexskyddet. monterats på fel sätt. Não retire a vedação à prova de água com som. kan orsaka att vatten tränger in. Om den recarregáveis. da câmara de vídeo. uma ferramenta de metal ou com pontas vattentäta packningen är skadad bör den (Förutom DCR-TRV900) • Det finns repor eller sprickor på den • Byt ut packningen mot en ny. D afiadas. • Retire os materiais estranhos, como poeiras, 3 4 Introduza a cassete. Instale o anel anti-reflexo. Há pingos de água dentro da protecção. • Os fechos não estão bem fechados. • Feche os fechos até ouvir um estalido. ersättas med en ny. Ta inte bort den vattentäta packningen med Anvènd ett reflexskydd med en storlek som èr anpassad till objektivet pî videokameran. Inspelnings- och vattentäta packningen. • Batteriet har laddats ur. • Fulladda batteriet. areia ou cabelos do sulco e de todas as (Excepto para o DCR-TRV900) ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg. Vi hänvisar till videokmerans • A vedação à prova de água não • Coloque bem a vedação. uppspelningsfunktionen • Bandet har tagit slut. superfícies que estejam em contacto com a • Avlägsna främmande partiklar som damm, bruksanvishing när det gäller linsdiametern. 1 vedação. Use o anel anti-reflexo do tamanho está bem colocada. sand eller hårstrån från den vattentäta Dra ut sÜkaren sî lîngt det gîr, nèr en fungerar inte. • Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt. J adequado pare a objectiva da sua câmara de Utilize as peças Se houver obstrução provocada por esses vídeo. • A vedação à prova de água tem • Substitua a vedação por uma nova. packningen, spåret och angränsande ytor. videokamera av modellen DCR-TRV6, DCR- metálicas da materiais, as zonas afectadas podem ficar riscos ou rachas. Om huset stängs med främmande partiklar TRV8, DCR-TRV9, DCR-TRV10, DCR- • Säkerhetsfliken på kassetten är • Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller Acerca do diâmetro da objectiva, consulte o inställd så att det inte går att spela använd en ny kassett. correia para o danificadas e deixar entrar água. manual de instruçôes da sua câmara de inuti, kan delarna skadas och vattenläckage TRV11 eller DCR-TRV20 anvènds. A função de gravação • A bateria recarregável está gasta. • Carregue totalmente a bateria. ombro. 2 3 • Coloque a vedação à prova de água nos sulcos de maneira uniforme, com o lado afilado vídeo. e de reprodução não • A cassete acabou. uppstå. • Montera packningen så att den ligger helt rakt 5 När du filmar med en LCD-skärm: vrid in. Se estiver a utilizar o modelo DCR-TRV6, • Rebobine a cassete ou utilize uma runt LCD-skärmen och skjut den sedan funcionam. PLAYER Använd voltado para cima. Nunca a force. (Consulte a DCR-TRV8, DCR-TRV9, DCR-TRV10, DCR- nova. i spåret, med den koniska sidan vänd uppåt. bakåt mot videokameran så att figura K) TRV11 ou DCR-TR20, puxe completamente Vrid aldrig packningen. (Se bild K) metalldelarna • A patilha de protecção da cassete • Faça deslizar a patilha de segurança bildskärmen vänds utåt. OFF R POWE • Depois de confirmar que não há rachas nem para fora o visor electrónico. • När du har kontrollerat att det inte finns några på axelremmen. está na posição de protecção contra ou coloque uma cassete nova. CAMERA poeiras na vedação à prova de água, esfregue- sprickor eller något damm på den vattentäta 6 Ställ in AUTO LOCK till uppläget. MEMORY a ligeiramente com o lubrificante fornecido a 5 Quando filmar com o ecrã LCD, abra o desgravação. packningen, stryker du försiktigt med fingret ecrã e utilize a câmara de vídeo com o 7 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO. fim de evitar um desgaste precoce. på ett tunt lager av fett (medföljer). Detta Durante a lubrificação, verifique novamente ecrã LCD virado para fora. skyddar mot slitage. 8 Ställ in sökarens energisparsfunktion se há rachas ou poeiras. 6 Regule o interruptor AUTO LOCK para Medan du smörjer packningen kan du till OFF i menyn. 2 Nunca utilize tecidos nem papel para lubrificar porque as fibras podem ficar a posição superior. kontrollera en extra gång att det inte finns några sprickor eller smuts på den. 9 Ställ in START/ STOP M ODE- 7 Regule o selector FOCUS para a omkopplaren till . agarradas à vedação. Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att 3, 4 5 Utilize apenas o lubrificante fornecido para posição AUTO. applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna evitar danificar a vedação à prova de água. 8 No menu, regule a função de poupança fibrer som kan fastna på packningen. • Embora a duração da vedação à prova de de energia do visor electrónico para a Använd endast det medföljande fettet för att água dependa da manutenção e da frequência posição OFF. smörja packningen, eftersom andra fetter kan de utilização, recomendamos que a substitua skada den. uma vez por ano. Para tal, consulte o agente 9 Regule o selector START/ STOP M ODE • Packningens livslängd beror på vilket Sony mais próximo. Não se esqueça de para a posição . underhåll den får och hur ofta sporthuset verificar se há infiltrações de água depois de används. Vi rekommenderar emellertid att substituir a vedação. den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något 3 vattenläckage efter bytet av packningen. K Lado afilado para 4 cima Konisk sida uppåt Sulco Spår Base de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren Corpo Guia Hus Spår 5 PLAYER POWE OFF R CAMERA MEMORY
A E Español Nederlands zapata de montaje montageschoen número de flecha nummer pijl modelo model 1 Com probación de f ilt raciones de D Inst alación de la Zoom Cont roleren op w at erlekkage na D Inst alleren van de Opmerking 1 DCR-TRV9/TRV900 2 Esta marca indica que este agua después de sust it uir la junt a Dit teken geeft aan dat dit het vervangen van de w at erdicht e Bij sommige videocamera/recorder is het producto es un accesorio videocám ara • Mantenga pulsado el lado W para gran product een origineel accessoire videocam era/recorder A 2 DCR-TRV5 t órica angular. pakking. mogelijk dat u een deel van het LCD scherm genuino para los productos de 1 Fije la zapata de montaje de cámara. is voor Sony video-apparatuur. 1 Breng de cameramontageschoen aan. niet ziet. 3 Compruebe posibles filtraciones de agua antes • Mantenga pulsado el lado T para telefoto. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de 3 DCR-TRV6/TRV8/TRV10/TRV11/TRV20 vídeo Sony. Al adquirir Utilice los componentes metálicos del asa de Bij aankoop van accessoires voor Gebruik de metalen onderdelen van de de instalar la videocámara. Púlselo ligeramente para obtener un zoom videocamera/recorder in het sport-camerahuis B DCR-TRV7 productos de vídeo Sony, Sony hombro como se muestra en la ilustración. Sony video-apparatuur wordt schouderband zoals de afbeelding laat zien. Cierre el portacámara sin instalar la relativamente lento. te plaatsen. In- en uit zoom en 4 recomienda que éstos presenten aanbevolen accessoires te kopen 1 la marca “GENUINE VIDEO videocámara y manténgalo sumergido bajo 2 Suelte las hebillas. die zijn voorzien van dit Sluit het sport-camerahuis zonder de 2 M aak de sluitklemmen los. • Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen agua a una profundidad de aproximadamente 1 Deslice el botón de desbloqueo en la Notas sobre la grabación videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3 1 Schuif de ontgrendelingsknop in de ACCESSORIES”. • Si deja la videocámara durante 5 minutos o “GENUINE VIDEO ACCESSO- naar de groothoek-stand. 15 cm durante unos 3 minutos. A continuación, dirección de la flecha, y suelte las RIES” teken. minuten lang op een diepte van zowat 15 cm richting van het pijltje en maak de más con un videocassette insertado en el • Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de compruebe si se ha filtrado agua. hebillas. onder water en kijk dan of er enig spoor van sluitklemmen los. 2 B tele-stand. Utilizable a una profundidad máxima de 2 modo de espera, dicha videocámara se 2 Abra el cuerpo posterior. lekkage te zien is. 2 Open de achterkant van de behuizing. metros bajo el agua. apagará automáticamente. De esta forma se Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. Después de grabar 3 Conecte el enchufe de micrófono a la onder w ater. 3 Steek de microfoonstekker in de M IC- evita el desgaste de la batería y de la cinta. Na het opnem en Para utilizar la videocámara con este Después de grabar en lugares expuestos a brisa toma M IC (alimentación por enchufe) aansluiting (met voeding) (1), en de Opmerkingen betreffende het Zapata de montaje A Placa de tornillo de trípode Para reanudar el modo de espera, ajuste el portacámara, consulte el manual de marina, lave el portacámara con agua dulce con Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken Na het maken van video-opnamen aan zee moet opnemen Statiefbevestigingsplaat (1), y el de control remoto a la toma interruptor POWER en OFF y, a continuación, afstandsbedieningsstekker in de LANC M ontageschoen A instrucciones de ésta. las hebillas bien abrochadas. A continuación, met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de u het sport-camerahuis grondig wassen met • Als u de videocamera/recorder met een LANC l (control remoto) (2). de nuevo en CAMERA. l -aansluiting (afstandsbediening) El portacámara deportivo SPK-DVF2 es pásele un paño seco y suave. Si queda agua en gebruiksaanwijzing van de videocamera/ kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig videocassette erin langer dan 5 minuten in de • Durante la grabación con la pantalla LCD (2). resistente al agua y a la humedad, permitiendo el portacámara, es posible que los componentes 4 Instalación de la videocámara. recorder. dicht zitten. Droog daarna de binnenkant van opnamepauzestand laat staan, wordt de orientada hacia fuera, el contador no aparece. utilizar las videocámaras de Sony Digital metálicos se oxiden. 1 Alinee la zapata de montaje de cámara Dit SPK-DVF2 sport-camerahuis is water- en het camerahuis met een zachte, droge doek. Als 4 De videocamera/ recorder installeren. videocamera/recorder automatisch con la guía del cuerpo frontal. • El interruptor POWER del portacámara tiene Handycam, como la DCR-TRV8, DCR-TRV10, Limpie el interior del portacámara con un paño vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony er water op het sport-camerahuis achterblijft, 1 Plaats de cameramontageschoen recht uitgeschakeld om de batterij en de videoband 2 Inserte la videocámara ejerciendo presión prioridad sobre el de la videocámara. seco y suave. No lave el interior de dicho kunnen de metalen delen gaan roesten. voor de geleider op de voorkant van het F etc., bajo la lluvia o en la playa. Digital Handycam videocamera/recorder zoals te sparen. Om in dit geval de portacámara. No utilice ningún tipo de sobre la parte posterior de la zapata de de DCR-TRV8, DCR-TRV10, enz. in de regen of Droog daarna de binnenkant van het sport- sport-camerahuis. opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u Aviso disolvente, como alcohol, bencina o montaje hasta que chasquee. Compruebe H Grabación de im ágenes f ijas op het strand te gebruiken. camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig 2 Breng de videocamera/recorder aan door de POWER schakelaar even op OFF en • Antes de comenzar a grabar, compruebe abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el mando de ajuste de cada lado de la nooit de binnenkant van het camerahuis met op de achterkant van de vervolgens terug op CAMERA. - Grabación f ot ográf ica 1 2 que la videocámara funciona el acabado. zapata de montaje para asegurarse de que está perfectamente cerrado. Es posible grabar una imagen fija como una Opm erking water. Gebruik voor het schoonmaken geen cameramontageschoen te duwen tot hij • Tijdens het opnemen met het LCD scherm correctamente y que no se filtra agua. • Alvorens u video-opnamen gaat maken, oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, vastklikt. Controleer de knoppen aan uitgeklapt, verschijnt de teller niet. Zapata de montaje A (Consulte la ilustración D4.) fotografía. omdat deze het sport-camerahuis kunnen • Sony no se responsabiliza de daños a la Para evit ar que la superf icie del moet u controleren of de videocamera/ weerszijden van de • De POWER schakelaar op het sport- Montageschoen A beschadigen. cameramontageschoen om te zien of de videocámara, batería, etc., mientras se vidrio se em pañe 5 Ajuste el interruptor POWER de la 1 Ajuste el interruptor POWER en recorder naar behoren functioneert en geen camerahuis heeft voorrang op de POWER utiliza el portacámara, ni por el coste de Aplique una capa sobre la superficie del vidrio videocámara en CAM ERA. CAM ERA. lekken vertoont. cameramontageschoen goed op zijn schakelaar op de videocamera/recorder. grabación si se producen filtraciones de con la solución desempañadora suministrada. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid Voorkom en dat het f ront glas plaats zit. (Zie afbeelding D4.) Zapata de montaje B 6 Cierre el cuerpo posterior. 2 Pulse el botón PHOTO. (Consulte la agua como resultado de uso incorrecto. Esto resulta efectivo para evitar que se empañe. voor schade aan de videocamera/recorder, beslaat M ontageschoen B Placa de tornillo de trípode Antes de cerrar la unidad, compruebe que ilustración H.) de batterij e.d. bij gebruik van dit sport- Wrijf het frontglas in met de meegeleverde 5 Zet de POWER schakelaar op de videocamera/ recorder op CAM ERA. H Opnem en van st ilst aand Statiefbevestigingsplaat no hay polvo, arena ni grietas en la junta La imagen fija se graba. G Cóm o ut ilizar el lim piador de vidrio Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el tórica ni en la superficie con la que dicha junta esté en contacto; aplique una ligera Notas camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen dat het beslaat. 6 Sluit de achterkant van het sport- beeld - Fot o-opnam e U kunt een stilstaand beeld opnemen als een Precauciones vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el capa de grasa. • No es posible comprobar las imágenes fijas waterlekkage is opgetreden door camerahuis. foto. Vooraleer u het sport-camerahuis sluit, moet 1 2 • No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño suave o un pañuelo de papel. A continuación, asegure el cuerpo posterior, pulsando ligeramente el botón PHOTO del portacámara. onoordeelkundig gebruik. Gebruik van het glasreinigingsproduct u de waterdichte pakking en de vlakken 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. ya que puede romperse. y apriete las hebillas hasta que chasqueen. waarmee ze in contact komt, controleren op • Evite abrir el portacámara en el mar o en la • Si utiliza la unidad DCR-TRV7, no podrá Breng 1 of 2 druppeltjes reinigingsvloeistof aan 2 Druk op de PHOTO toets. (Zie Cuando guarde el port acám ara grabar imágenes fijas con el portacámara. de aanwezigheid van stof, zand of scheurtjes afbeelding H.) playa. Los preparativos, como la instalación y Notas op het voorglas en op het glas van het oogkapje. en ze lichtjes invetten. el cambio de videocassettes, deben realizarse • Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el • Cerciórese de mantener la videocámara • Si utiliza la unidad DCR-TRV6, DCR-TRV8, Voorzorgsm aat regelen Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een Het stilstaand beeld wordt opgenomen. Zapata de montaje B Maak dan de achterkant dicht en klap de en un lugar con poca humedad y sin aire desgaste de la junta tórica. horizontal cuando la instale. Si la insertase en DCR-TRV10, DCR-TRV11, DCR-TRV20 o • Stel het frontglas niet bloot aan zware wattenstokje, een zachte doek of een tissue. Montageschoen B DCR-TRV900, no podrá emplear la función de sluitklemmen dicht zodat ze vastklikken. Opmerkingen salino. • Evite la acumulación de polvo en la junta el cuerpo frontal verticalmente podría dañar schokken om te voorkomen dat het barst. tórica. la zapata de montaje de la videocámara y el grabación fotográfica en memoria con el Opbergen van het sport -cam erahuis • U kunt stilstaande beelden niet controleren • No arroje el portacámara al agua. • Open het sport-camerahuis niet onder water Opmerkingen • Evite guardar el portacámara en lugares fríos, cuerpo frontal. portacámara. door lichtjes op de PHOTO toets op het sport- • Evite utilizar el portacámara en las siguientes of op het strand. Voorbereidingen, zoals het • Sluit het sport-camerahuis zonder de • Houd de videocamera/recorder bij het muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina • Al cerrar el cuerpo posterior, apriete las dos • No es posible utilizar la función de filmación camerahuis te drukken. situaciones: plaatsen of verwisselen van een cassette, sluitklemmen vast te maken om slijtage van installeren vooral in horizontale stand. Als u Para el desmontaje después del empleo o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse. hebillas a la vez. En caso contrario, dichas nocturna (NightShot) con el portacámara. • Indien u de DCR-TRV7 gebruikt, kunt u geen - en lugares muy cálidos o muy húmedos. dienen te gebeuren op een plaats met een lage de waterdichte pakking te voorkomen. de videocamera/recorder verticaal in het Om te demonteren na gebruik hebillas podrían dañar la junta tórica. stilstaande beelden opnemen met het sport- - en aguas con temperatura superior a 40˚C vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte sport-camerahuis plaatst, kan dat schade camerahuis. Para abrir/ cerrar las alas (104˚F). I Reproducción con el m ando • Laat het sport-camerahuis niet in het water pakking terecht kan komen. • Bewaar het sport-camerahuis niet op een toebrengen aan de cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis. • Geheugenfoto-opname is niet mogelijk bij De kleppen openen/ sluiten - con temperaturas inferiores a 0˚C. En estas situaciones, es posible que se Especif icaciones E Preparación del port acám ara a dist ancia vallen. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de koude, zeer warme of vochtige plaats of • Bij het dichtmaken van de achterkant moet u gebruik van de DCR-TRV6, DCR-TRV8, DCR- TRV10, DCR-TRV11, DCR-TRV20 of DCR- Abra el ala 2 mientras presiona este punto. produzca condensación de humedad o 1 Ajuste la correa de fijación. Es posible reproducir imágenes en la pantalla volgende omstandigheden: samen met naftaleen of kamfer, omdat het beide sluitklemmen tegelijk dichtdoen, anders M aterial TRV900, met sportcamerahuis. Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt. filtraciones de agua y dañarse el equipo. Agarrando el portacámara de forma que sea LCD mediante el mando a distancia - op een zeer warme of vochtige plaats. sport-camerahuis hierdoor kan worden is het mogelijk dat de waterdichte pakking Plástico (PC, ABS), vidrio • U kunt de NightShot functie niet gebruiken • No utilice el portacámara durante más de una posible tocar fácilmente el interruptor (suministrado con la videocámara). - in water met een temperatuur van meer dan beschadigd. ertussen blijft klemmen. met het sport-camerahuis. hora seguida con temperaturas superiores a Resistencia al agua POWER y los botones START/STOP y 1 Ajuste la cubierta del espejo. 40˚C. 35˚C (95˚F). Junta tórica, hebillas - bij temperaturen lager dan 0˚C. • No deje el portacámara bajo la luz solar ZOOM con la punta de los dedos, tire de la correa para ajustar su longitud. Consulte “G Cuando filme con la pantalla In deze omstandigheden kan condensatie of E Klaarm aken van het sport - I Weergeven m et behulp van LCD”. directa durante mucho tiempo. Si no puede M icrófono incorporado waterlekkage optreden, waardoor de Technische gegevens cam erahuis de af st andsbediening. Estéreo 2 Fije el asa de hombro. 2 Ajuste el interruptor POWER en evitar dejar el portacámara bajo la luz solar apparatuur beschadigd kan raken. La marca Sony debe quedar en el exterior. PLAYER. M ateriaal 1 Stel de handgreepband in. U kunt de opname bekijken op het LCD scherm directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de Dimensiones • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan protección. Aprox. 169 x 174 x 261 mm (an / al / prf) een uur ononderbroken bij temperaturen van Plastic (PC, ABS), glas Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met met behulp van de afstandsbediening 3 Pulse ( PLAY en el mando a de vingertoppen makkelijk bij de POWER (meegeleverd met de videocamera/recorder). C Peso distancia. meer dan 35˚C. Waterdicht • Stel het sport-camerahuis niet gedurende schakelaar, de START/STOP en de ZOOM 1 Stel het spiegelkapje in. Para cerrar las alas, presione aquí. Aprox. 990 g (sólo el portacámara) Uso del port acám ara Utilice el mando a distancia para el resto de Waterdichte pakking, sluitklemmen knop kan, en stel de handgreepband dan in funciones, incluidas STOP (parada), REW lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als Zie “G Filmen met het LCD scherm”. Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken. Ant es de com enzar Accesorios suministrados Ingebouw de microfoon op de juiste lengte. (rebobinado) y FF (avance rápido). u geen directe zonnestraling kunt vermijden, 1 Para garantizar la realización de filmaciones, Asa de hombro (1) F Grabación dek het sport-camerahuis dan af met een Stereo 2 Bevestig de schouderband. 2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. Para cerrar la cubierta del espejo Zapata de montaje de cámara A(1)/B(1) Nota handdoek of iets dergelijks. Afmetingen Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de 3 Druk op ( PLAY op de consulte la siguiente lista de comprobaciones Het spiegelkapje sluiten antes de instalar la videocámara en el Placa de tornillo de trípode 1 Ajuste el interruptor POWER en La imagen del espejo aparece oblicuamente. Ong. 169 x 174 x 261 mm (b / h / d) buitenkant zit. afstandsbediening. (1, preinstalado en la zapata de (6 3/4 x 6 7/8 x 10 3/8 inches) Gebruik de afstandsbediening voor alle portacámara. CAM ERA. montaje de cámara A) andere functies zoals STOP, REW en FF. Anillo antirreflejos Grande (1), Pequeño (1) En función de la videocámara, es posible J Ext racción de la Voor u begint Gew icht que resulte difícil ver el visor electrónico. Paquete de Completamente cargado. Grasa (1) videocám ara Om te vermijden dat belangrijke opnamen Ong. 990 g (alleen sport-camerahuis) Gebruik van het sport - Opmerking batería 2 Pulse el botón START/ STOP para iniciar Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. Botones Solución desempañadora para objetivos (1) la grabación. Antes de abrir el portacámara, elimine la mislukken, overloopt u best het volgende M eegeleverde toebehoren cam erahuis Videocassette • La longitud de la cinta debe Manual de instrucciones (1) humedad del mismo y de usted. No permita controlelijstje alvorens de videocamera/ Schouderband (1) 4 5 Knoppen cubrir el tiempo de grabación Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin Para det ener la grabación que la videocámara entre en contacto con el recorder in het sport-camerahuis te installeren. Cameramontageschoen A(1)/B(1) J Verw ijderen van de planeado. previo aviso. Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para agua. Statiefbevestigingsplaat F Opnem en Videocam era/recorder 1 Suelte las hebillas y abra el cuerpo Batterijpak Volledig opgeladen? (1, voorgemonteerd op • La cinta debe estar bobinada reanudar la grabación. 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u posterior. (Consulte la ilustración D2) cameramontageschoen A) het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen. hasta el punto donde desee Cassette • Volstaat de lengte voor de Bij sommige videocamera/recorder kan het Para f inalizar la grabación Antireflectiering groot (1), klein (1) Zorg ervoor dat er geen water op de iniciar la grabación. 2 Ajuste el interruptor POWER de la geplande opnameduur? moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken. Zoom Preparat ivos Pulse el botón START/STOP y, a continuación, videocámara en OFF. Vet (1) videocamera/recorder terechtkomt. • La lengüeta de seguridad del Para más información, consulte el manual de ajuste el interruptor POWER en OFF. • Achteruit of vooruit gespoeld Ontwasemingsvloeistof (1) 2 Druk op de START/ STOP knop om de In-/ uitzoomen videocassette debe encontrarse 3 Desconecte el enchufe de control Gebruiksaanwijzing (1) opname te starten. 1 M aak de sluitklemmen los en open de instrucciones suministrado con la videocámara. naar het punt waar de opname en la posición correcta. (Parte remoto de la toma LANC l (control achterkant van het sport-camerahuis. W kan beginnen? Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Gran angular T Telefoto roja no visible.) G Cuando f ilm e con la pant alla remoto). voorbehouden zonder voorafgaande Even st oppen m et opnem en (Zie afbeelding D2) D Groothoek Telefoto Junta tórica • No hay ralladuras ni grietas. No hay polvo, arena ni pelos A Selección de la zapat a de m ont aje de cám ara LCD Agarrando la zapata de montaje por los mandos de ajuste, extraiga la videocámara. • Wispreventienokje op de cassette in de juiste stand? kennisgeving. Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten. 2 Zet de POWER schakelaar op de videocamera/ recorder op OFF. 1 Deslice la cubierta del espejo mientras Deje de extraerla cuando el enchufe de (Rode gedeelte niet zichtbaar) alrededor de la junta. En función de la ubicación del orificio de 3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit 1 tornillo para fijar la zapata de montaje de la presiona la marca PULL y ábrala. control remoto salga del portacámara. Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of Voorbereiding Def init ief st oppen m et opnem en Druk op de START/STOP knop en zet de de LANC l (afstandsbediening) • Correctamente ajustada en la H videocámara, podrá utilizar dos tipos de zapata 2 Abra las alas e inserte las proyecciones 4 Desconecte el enchufe M IC de la toma pakking barsten in? Is de pakking vrij aansluiting. Utilice los ranura. (Consulte “Notas sobre POWER schakelaar op OFF. de montaje de cámara. en cada orificio. M IC. van stof, zand of haren? Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing Neem de cameramontageschoen vast aan de componentes la junta tórica” para más metálicos de la Consulte la lista A para identificar la zapata 5 Extraiga la zapata de montaje. • Zit de pakking overal goed in van uw videocamera/recorder. nokken en schuif de videocamera/recorder correa de hombro. información.) apropiada y el número de flecha. Para abrir/cerrar las alas de groef? (Zie “Opmerking G Film en m et het LCD scherm uit. Stop met het uitschuiven van de Consulte la ilustración G. Nota videocamera/recorder wanneer de PHOTO REC Asegúrese de desconectar los enchufes antes de betreffende de waterdichte A Keuze van de 1 Verschuif het spiegelkapje terw ijl u afstandsbedieningsstekker uit het sport- Gebruik de B Preparación de la zapat a de Para cerrar la cubiert a del espejo extraer la videocámara. En caso contrario, pakking” voor meer details.) cam eram ont ageschoen PULL vasthoudt en open het. camerahuis komt. metalen M ant enim ient o y m ont aje de cám ara Presione los botones para cerrar las alas. dichos enchufes podrían dañarse. Afhankelijk van waar zich het schroefgat 2 Open de kleppen en steek de nokjes in 4 Trek de M IC stekker uit de M IC onderdelen van (Consulte la ilustración G.) Cierre primero el precauciones Alinee la placa de tornillo de trípode con la bevindt voor het bevestigen van de elke opening. aansluiting. de schouderband. muesca de la zapata de montaje A o B. ala superior, e inserte la proyección de dicha ala cameramontageschoen van uw videocamera/ La placa de tornillo de trípode está preinstalada en el orificio del ala inferior. Onderhoud en recorder, kunt u kiezen tussen twee soorten De kleppen openen/sluit en 5 M aak de cameramontageschoen los. Filt ración de agua en la zapata de montaje A. voorzorgsm aat regelen cameramontageschoen. 2 I Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua. Nota En función de la videocámara, es posible que no Aan de hand van lijst A kunt u nagaan wat de juiste montageschoen en het nummer van het Zie afbeelding G. Opmerking Maak de stekkers los voor u de videocamera/ Si la videocámara se moja, llévela C Preparación de la pueda ver una parte de la pantalla LCD. Wat erlekkage juiste pijltje is. Het spiegelkapje sluit en recorder uitneemt, anders kunnen de stekkers Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten. beschadigd raken. 2 3 inmediatamente al centro de servicio técnico videocám ara Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan water (Zie afbeelding G.) Sluit eerst de bovenste klep Sony más próximo. Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. B Klaarm aken van de en steek het nokje op de bovenste klep in de Solución de problem as Als de videocamera/recorder nat is geworden, opening in de onderste klep. Not as sobre la junt a t órica cam eram ont ageschoen • Compruebe que no hay grietas en la junta 1 Retire el asa de hombro, el filtro o el moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony Plaats de statiefbevestigingsplaat recht voor de tórica, ya que pueden producir filtraciones de objetivo de conversión de la onderhoudsdienst brengen. Problema Causa Acciones correctivas inkeping van montageschoen A of B. agua. Si las hay, sustituya la junta tórica videocámara. De statiefbevestigingsplaat is voorgemonteerd dañada por otra nueva. El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no está Conéctelo a la toma MIC (alimentación Opm erking bet ref f ende de No extraiga la junta tórica con una 2 Instale el paquete de batería. w at erdicht e pakking op cameramontageschoen A. Verhelpen van st oringen 3 Inserte el videocassette. conectado. por enchufe) de la videocámara. herramienta metálica u otra puntiaguda. • Controleer of de waterdichte pakking geen • Elimine materiales extraños, como polvo, 4 Instale el anillo antirreflejos. Hay agua dentro del • No ha apretado las hebillas. • Apriételas hasta que chasqueen. scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste C Klaarm aken van de Symptoom Oorzaak Oplossing arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y (Excepto DCR-TRV900) portacámara. • No ha colocado correctamente la • Coloque la junta tórica scheurtjes of barstjes kunnen immers water videocam era/recorder 3 de cualquier otra superficie que toque la junta. Utilice un anillo para evitar la reflexión del junta tórica. uniformemente en la ranura. doorlaten. Als de pakking scheurtjes of Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met Si cierra el cuerpo con tales materiales en el tamaño adecuado al objetivo de su barstjes vertoont, dient u de beschadigde opgenomen. aangesloten. voeding) op de videocamera/recorder. • Hay grietas en la junta tórica. • Sustituya la junta tórica por otra van uw videocamera/recorder. interior, dichas partes pueden dañarse y videocámara. pakking door een nieuwe te vervangen. nueva. 1 Verw ijder de schouderband, het filter Er zijn waterdruppels • De sluitklemmen zijn niet dicht. • Druk de sluitklemmen aan tot ze puede filtrarse agua. Con respecto al diámetro del objetivo, Verwijder de pakking nooit met een metalen J • Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No consulte el manual de instrucciones de su videocámara. Las funciones de grabación y • El paquete de batería está agotado. • Cárguelo por completo. of scherp voorwerp. • Verwijder alle stof, zand of haar van de of de voorzetlens van de videocamera/ recorder. in het sport- camerahuis • De waterdichte pakking is niet goed vastklikken. • Breng de pakking gelijkmatig aan in la retuerza nunca (consulte la ilustración K). Si utiliza la unidad DCR-TRV6, DCR-TRV8, • La cinta ha llegado al final. • Rebobínela o utilice una nueva. waterdichte pakking, de groef en alle andere terechtgekomen. aangebracht. reproducción no se 2 Breng het batterijpak aan. de groef. 2 3 • Después de comprobar que no hay grietas ni DCR-TRV9, DCR-TRV10, DCR-TRV11 o activan. • La lengüeta de seguridad del • Deslícela a la otra posición o instale oppervlakken die in contact komen met de 3 Plaats de cassette. • De waterdichte pakking is gekrast of • Vervang de pakking. polvo en la junta tórica, aplique con los dedos DCR-TRV20, extienda el visor electrónico videocassette está ajustada para un videocassette nuevo. pakking. PLAYER una ligera capa de la grasa suministrada. De por completo. Als het sport-camerahuis gesloten wordt gebarsten. evitar grabaciones. 4 Bevestig de antireflectiering. 4 esta forma se evitará el desgaste. terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is, (Behalve DCR-TRV900) Opnemen en • Het batterijpak is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. OFF R POWE 5 Si filma con la pantalla LCD, dele la Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar kunnen de raakvlakken worden beschadigd, Gebruik een geschikt formaat anti- weergeven lukt niet. CAMERA vuelta al panel LCD y desplácelo hacia • De cassette is ten einde. • Spoel de cassette terug of plaats een MEMORY que no hay grietas ni polvo. waardoor waterlekkage kan ontstaan. reflectiering, passend op de lens van uw No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la videocámara con dicha pantalla • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en nieuwe. orientada hacia fuera. videocamera/recorder. la grasa, ya que pueden adherirse las fibras. gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde Zie voor de lensdiameter of filtermaat de • Het wispreventienokje van de • Verschuif het wispreventienokje of No utilice ningún tipo de grasa que no sea la 6 Ajuste el interruptor AUTO LOCK en la kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie gebruiksaanwijzing van uw videocamera/ cassette is uitgeschoven. plaats een nieuwe cassette. suministrada, ya que puede dañar la junta posición superior. afbeelding K) recorder. Zapata de montaje de la cámara tórica. • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte Wanneer u de DCR-TRV6, DCR-TRV8, 7 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. Cameramontageschoen • Aunque la duración útil de la junta tórica pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die DCR-TRV9, DCR-TRV10, DCR-TRV11 of depende del mantenimiento y de la frecuencia 8 Ajuste la función de ahorro de energía lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om Cuerpo Guía 3, 4 5 de uso, se recomienda sustituirla una vez al del visor electrónico en OFF en el slijtage te voorkomen. DCR-TRV20, gebruikt, trek dan de beeldzoeker zo ver mogelijk uit. Behuizing Geleider año. Cuando vaya a sustituirla, consulte con el menú. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of proveedor Sony más próximo. Asegúrese de vuil. 5 Als u met het LCD scherm w ilt 9 Ajuste el interruptor START/ STOP opnemen, klap dan het LCD paneel om comprobar posibles filtraciones de agua Gebruik voor het invetten geen doekjes of después de sustituir la junta tórica. M ODE en . papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes en plaats het terug naar de kunnen achterblijven. videocamera/ recorder met het LCD Gebruik geen ander smeermiddel dan het scherm naar buiten gekeerd. meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor 6 Zet de AUTO LOCK schakelaar kan worden aangetast. omhoog. 5 PLAYER • De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig 7 Zet de FOCUS schakelaar op AUTO. POWE OFF R het apparaat onderhouden wordt en hoe 8 Zet de stroombesparingsfunctie van de intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. CAMERA MEMORY zoeker in het menu op OFF. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van 9 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar K de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het op . vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage. Parte de unión hacia arriba Afgeschuinde kant boven Ranura Groef