Sony SPK-HC Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

English Port uguês Svenska 3-088-916-21(1) 7 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para 7 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på AUTO. H5 2 Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água. AUTO. Kan användas på ett djup av upp till 2 meter under vattenytan. Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de G Selecção do calço de m ont agem da câm ara För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till videokamerans G Val av m ont eringssko f ör kam eran instruções da videocâmara. bruksanvisning. Det finns två typer av monteringssko för kamera att välja mellan. A embalagem desportiva SPK-HC destina-se ao uso exclusivo com as Existem duas opções de escolha para o tipo de calço de montagem da câmara. Sporthuset SPK-HC är utformat att endast användas med Sonys digitala videocâmaras digitais DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/ videokamera DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/ monteringssko modell TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 da Sony. Calço de montagem Modelo TRV22/TRV19/TRV14/TRV12. A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-HC é resistente à água e à DCR-HC15/HC14 Det stänksäkra sporthuset SPK-HC är skyddar mot vatten och fuktighet, vilket DCR-HC15/HC14 Sport s Pack humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony. Aviso A B DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera. Observera A B DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 • Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar • Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar ordentligt och correctamente e se não há nenhuma infiltração de água. H Inst alação da videocâm ara att det inte uppstått något vattenläckage. H Im ont ering av videokam eran • A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara, • Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats M anual de inst ruções 6 bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido ao uso Rode o interruptor POWER da videocâmara até “OFF” (CHG) e deixe o interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em “OFF”. videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och låt 1 Instale o calço de montagem da câmara. inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”. Bruksanvisning incorrecto. tillvägagångssätt. 1 Sätt på videokamerans monteringssko. Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração. Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen. Ist ruzioni per l’uso 2 Lossa spännena. 2 Abra os fechos. Gebruiksaanw ijzing Precauções 1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos. Säkerhet sf öreskrif t er 1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena. • Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se. 2 Abra a parte traseira da embalagem. 2 Öppna den bakre hushalvan. • Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais • Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka. 3 Stryk på imskyddsmedel på frontglaset. 3 Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes • Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Föreberedelser som como a instalação e a substituição de cassetes e do “Memory Stick”, devem ser sobre o vidro frontal. Applicera 2 till 3 droppar av det medföljande imskyddsmedlet på insidan av Calço de montagem da câmara efectuados num local com pouca humidade e sem ar salino. till exempel isättning och byte av kassettband och ”Memory Stick” bör göras sporthusets frontglas. M onteringssko för videocamera Aplique 2 a 3 gotas da solução antiembaciamento de lentes fornecida sobre a på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. • Não jogue a embalagem desportiva na água. superfície interna do vidro frontal da embalagem desportiva. 4 Avlägsna främmande material. • Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes. • Kasta inte sporthuset i vattnet. Corpo Guia 4 Remova substâncias estranhas. Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån från den Hus Spår • Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações: • Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor. vattentäta packningen, ur spåret och från packningens anliggningsyta mot – num local muito quente ou húmido; Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da junta • Undvik att använda sporthuset i följande situationer: impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A seguir, passe huset. Stryk sedan ett jämt lager fet på den vattentäta packningen. – na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C; – i extremt varma eller fuktiga miljöer. o lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente. Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade vilket – sob temperaturas abaixo de 0 °C. – i vatten med temperaturer på över 40 ˚C. resulterar i vattenläckage. I1 Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água, resultando em danos ao equipamento. Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes, estas áreas poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água. – vid temperaturer lägre än 0 ˚C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är skadligt 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran. (Se 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara för videokameran. bild H-51) • Evite instalar a videocâmara na embalagem desportiva num local húmido. A (Consulte a ilustração H-51). • Undvik att sätta i videokameran på ett fuktigt ställe. Montering på ett fuktigt Skjut ordentligt in fjärrstyrningskontakten i uttaget LANC och instalação da videocâmara num local húmido irá provocar condensação de Insira firmemente a ficha do telecomando no terminal LANC e a ficha do ställe leder till kondensering. mikrofonkontakten i MIC-uttaget (PLUG IN POWER). humidade. microfone no terminal MIC (PLUG IN POWER). • Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som När kontakterna ska skjutas in i riktningen enligt illustrationen, kläm ihop • Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob Quando os terminais estiverem inseridos conforme a direcção mostrada na överstiger 35 ˚C. kabelhållaren med fingrarna och flytta kontakterna närmare i den riktning temperaturas acima de 35 °C. ilustração, prenda o suporte de cabo com os seus dedos e desloque a direcção • Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det som pilen anger i illustrationen. (Se bild H-52) • Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den med en SPK-HC período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou com algum outro tipo de protecção. dos terminais no sentido indicado pela seta, conforme mostrado na ilustração. (Consulte a ilustração H-52) handduk eller liknande. Observera Kontrollera att båda kontakterna är ordentligt anslutna. 2 Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-se Nota Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort noggrant 6 Sätt i videokameran i sporthuset. Certifique-se de que ambas as fichas estejam ligadas firmemente. Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre hushalvan. © 2004 Sony Corporation Printed in Japan de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av monteringsskon 6 Instalação da videocâmara. på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex. sprickor på ytan). bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua superfície poderá Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da tills det klickar till. Kontrollera knopparna som vardera sidan av descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com rachas na superfície). embalagem desportiva. monteringsskon för att försäkra dig om att den har låsts fast. Var försiktig så Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de montagem att kablarna inte kommer i kläm. da câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de cada lado do calço Kontrollera att varken den anslutna fjärrstyrningskontakten eller Underhåll och f örsikt ighet såt gärder mikrofonkontakten ligger emot några delar inuti sporthuset. M anut enção e precauções de montagem da câmara para assegurar-se de que o calço está devidamente A Inf ilt ração de água travado. Tenha o cuidado de não prender os cabos nesse momento. Certifique-se de que a ficha do telecomando ou a ficha do microfone ligado Vat t enläckage Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta Kontrollera att kablarna inte ligger i kläm mot videokamerans grepprem. Observera Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva imediatamente não esteja em contacto com nenhuma peça no interior da embalagem utrustningen till ett torrt ställe. Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om videokameran da água. desportiva. Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat serviceställe skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan videokamerans monteringssko Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de Tenha o cuidado de não prender os cabos na correia da empunhadeira da gå igenom den. eller den främre hushalvan skadas. Sulco Sulco videocâmara. Spår Spår assistência técnica Sony mais próximo. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. 7 Skjut igen den bakre hushalvan. As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente. Nota Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar till. J M OSTRADOR Not as acerca da junt a im perm eável Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara na parte frontal Observera angående den vat t ent ät a packningen • Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta Observera B C • Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre hushalvan VISNING • Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que da embalagem desportiva com a videocâmara posicionada verticalmente, packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta Lado afilado para cima 1 possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a junta impermeável danificada por outra nova. poderá avariar o calço de montagem da câmara e a parte frontal da packningen är skadad bör den ersättas med en ny. stängs. • När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens mittpunkt Konisk sida uppåt embalagem. Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett annat förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas. Detta kommer inte att leda Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou ferramentas 7 Feche a parte traseira da embalagem desportiva. vasst verktyg. (Se bild A) pontiagudas (Consulte a ilustração A). till några problem vid tagning. Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva e • När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm på • Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta impermeável, den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt lager passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para evitar o seu desgaste aperte os fechos até que se encaixem. I Förbereda sport huset 2 M OSTRADOR VISNING precoce. Notas • Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte traseira av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage. Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det inte 1 Justera handledsremmen. Sulco Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há nenhuma finns några sprickor eller smuts på den. da embalagem. Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når Spår racha ou poeira. Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom detta omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen • Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem desportiva, o Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem ficar kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen. för att justera dess längd. centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado com relação ao vidro aderidas na junta. Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom D Fecho Spänne Interruptor POWER, Tecla START/ STOP Strömbrytare POWER, START/ STOP- Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto que isto poderá avariar a junta impermeável. frontal da embalagem desportiva. Isto não causará nenhum problema para a gravação. andra fetter kan skada den. 2 Sätt fast axelremmen. SONY-märket ska vara på utsidan. knapp • Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska sidan Parte traseira da Tecla PHOTO K OPEN • Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o lado I Preparação da em balagem desport iva vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild B) embalagem PHOTO-knapp afilado voltado para cima. Jamais torça a junta (Consulte a ilustração B). • Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta desportiva Parte frontal da • Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da 1 Ajuste a correia da pega. sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång per Använda sport huset Bakre hushalva embalagem desportiva 1 2 frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo. Certifique-se Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående J Inspelning Främre hushalva seus dedos e puxe a correia para ajustar o seu comprimento. packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet av de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após substituir a junta packningen. Bilder spelas in på bandet. Gancho para a 2 Coloque a correia tiracolo. impermeável. 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”CAM ERA”. correia tiracolo Tecla de zoom A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora. Kont roll av vat t enläckage ef t er packningsbyt e. Hake för axelrem Zoomknapp Test e de verif icação de inf ilt ração de água após a Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran 2 Tryck på START/ STOP-knappen för att börja spela in. subst it uição da junt a im perm eável installeras i sporthuset. Avbryt a f ilm ning Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a videocâmara. Ut ilização da em balagem desport iva Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned Tryck på START/STOP-knappen. marca OPEN e abra-o. Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante aproximadamente 3 J Gravação minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage. Om START/STOP-knappen trycks in en gång till, startas filmningen igen. Vidro frontal Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma infiltração de água. Uma imagem é gravada na cassete. St änga av st röm m en Correia da pega Ef t er slut f örd inspelning Frontglas öppna huven. Após gravações 1 Rode o interruptor POWER até “CAM ERA”. Grepprem När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till ”OFF”. Orifício de montagem para o tripé Zoom Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a embalagem 2 Carregue na tecla START/ STOP para iniciar a gravação. tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det M onteringshål för stativ M icrofone estéreo Zoomning desportiva em água corrente, com os fechos completamente prendidos, e em Para f inalizar a gravação med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att sporthuset hålls nersänkt i H När du f ilm ar m ed LCD-skärm en Stereomikrofon seguida, limpe-a com um pano macio e seco. Recomendamos que deixe a sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar på sporthuset finns det risk för Junta impermeável Grande angular Teleobjectiva embalagem desportiva submersa em água corrente por cerca de 30 minutos. Carregue na tecla START/STOP. Du kan filma genom att titta på reflexionen i spegeln. Vattentät packning Vidvinkel Se carregar na tecla START/STOP mais uma vez, a gravação será reiniciada. att metalldelar skadas eller att rostbildning uppstår, vilket kan leda till 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket. Ficha do microfone Telefoto Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metálicas poderão ficar vattenläckage. * Espaçador M ikrofonkontakt avariadas ou enferrujar-se e causar infiltração de água. Para desact ivar a alim ent ação • Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på sporthuset, Öppna den. * M ellanlägg • Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até “OFF”. ska det sköljas bort med ljummet vatten. 2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive Ficha do telecomando L M OSTRADOR embalagem desportiva, lave-a com água morna. • Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano K Quando gravar com o écran LCD • Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. hål. Kontakt för VISNING macio e seco. É possível gravar com a reflexão do espelho. • Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller St änga spegelhuven fjärrkontroll 2 • Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o revestimento. 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen. Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre vingen först. abra a tampa. Angående m edf öljande skyddslösning Solução ant iem baciam ent o de lent es 2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício. Zoom ning Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar Tampa do Para f echar a t am pa do espelho att imma bildas på glaset. • Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget. espelho superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o embaciamento. • Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget. Spegelhuv Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro. Hur skyddslösningen används Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. Com o ut ilizar a solução ant iem baciam ent o de lent es Gancho para a correia tiracolo M M OSTRADOR Aplique 2 ou 3 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para Zoom • Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W. Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en Viktigt om inspelning • Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans POWER- Hake för axelrem VISNING espalhar o líquido. • Para obter telefotos, mantenha premido o lado T. mjuk torkduk eller mjukt papper. omkopplare. Calço de montagem da câmara 2 Com o guardar a em balagem desport iva Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento. Sport huset s f örvaring • Om videokameran får stå standby-läge i fem minuter eller mer, stängs den av automatiskt. Detta sker för att skydda batteriet och för att förhindra • Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o Notas acerca da gravação • Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av den Videokamerans monteringssko • O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o bandslitage. För att återgå till standby-läge, vrid POWER-omkopplaren till desgaste da junta impermeável (Consulte a ilustração C). vattentäta packningen. (Se bild C) ”OFF” och sedan tillbaka till ”CAMERA”. (Gäller ej vid användning av * Remova o espaçador quando o • Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o desgaste da interruptor POWER da videocâmara. • Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga sporthuset utan modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 med A.SHUT OFF- aparelho estiver em uso. junta impermeável. • Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais, a att spänna fast spännena. * Ta bort mellanlägget när enheten används. N • Não deixe acumular poeira na junta impermeável. videocâmara irá desactivar-se automaticamente para evitar desgastes desnecessários da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode o • Skydda den vattentäta packningen från damm. funktionen inställd på ”OFF”. För detaljer, se videokamerans bruksanvisning.) • Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou interruptor POWER até “OFF” e, depois, rode-o de volta até “CAMERA”. • Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller tillsammans L Spela in en st illbild F 1 húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições poderão avariar o aparelho. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-HC40/HC30/HC20/ med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas. A. I läget M em ory HC18/HC16 com a função A.SHUT OFF ajustada em “OFF”. Quanto aos 1 pormenores, consulte o manual de instruções da sua videocâmara.) Felsökning 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”M EM ORY”. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen. Resolução de problem as L Gravação de im agens est át icas Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är det A. Durant e o m odo M em ory Problem Orsak Åtgärder möjligt spela in en stillbild. 2 Sintoma Causa Não se consegue A ficha do microfone não Acções correctivas Ligue-a à tomada MIC (PLUG IN 1 Rode o interruptor POWER até “M EM ORY”. Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte ansluten. Anslut den till MIC-uttaget (PLUG IN POWER) på Ingen bild har ännu spelats in. 3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente. gravar o som. está ligada. POWER) na videocâmara. A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é videokameran. Den bild som fanns i det ögonblick då PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in på ”Memory Stick”. 4 6 Há gotas de água no interior • Os fechos não estão presos. • Prenda os fechos até que se encaixem com um clique. possível gravar uma imagem estática. Ainda não será gravada nenhuma imagem. Det finns vatten inuti sporthuset. • Spännena är inte fastspända. • Spänn fast spännena tills du hör ett klickande ljud. Observera da embalagem • A junta impermeável não • Coloque a junta 3 Carregue na tecla PHOTO firmemente. • Den vattentäta • Sätt packningen jämnt i Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, ska läget CAMERA desportiva. está ajustada. uniformemente na ranhura. A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no “Memory packningen har spåret. väljas. correctamente. Stick”. monterats på fel sätt. B. I läget Cam era • Há riscos ou rachas na • Substitua a junta por outra Nota • Det finns repor eller • Byt ut packningen mot 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”CAM ERA”. junta impermeável. nova. Caso a videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocâmara sprickor på den en ny. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen. As funções de • A bateria recarregável está • Recarregue totalmente a ingressará no modo CAMERA. vattentäta packningen. Ordet ”Capture” visas i den övre högra delen av skärmen. H gravação e exaurida. reprodução não • A ficha do telecomando bateria. • Ligue-a à tomada LANC na B. Durant e o m odo Cam era 1 Rode o interruptor POWER até “CAM ERA”. Inspelnings- och • Batteriet har laddats ur. uppspelningsfunktionen • Kontakten till • Fulladda batteriet. • Anslut den uttaget Ingen bild har ännu spelats in. 3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner. funcionam. não está ligada. videocâmara. fungerar inte. fjärrkontrollen är inte LANC på videokameran. Den bild som visades på skärmen spelas in på ”Memory Stick”. • A fita atingiu o seu final. • Rebobine a fita ou utilize uma 2 Carregue na tecla PHOTO levemente. 1 Utilize as peças O nova fita. • Insira um outro “Memory A palavra “Capture” aparece no lado superior direito do écran. Ainda não será gravada nenhuma imagem. ansluten. • Bandet är slut. • Spola tillbaka bandet är Observera • Sporthuset kan inte användas för att ta nattbilder. metálicas da • O “Memory Stick” está använd ett nytt band. correia para o 1 3 cheio. Stick” ou apague os dados não necessários do “Memory 3 Carregue na tecla PHOTO firmemente. A imagem mostrada no écran será gravada no “Memory Stick”. •”Memory Stick” är full. • Sätt i en annan ”Memory • Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, spelas bilder in på band. ombro. Stick” eller radera från Stick”. Notas ”Memory Stick” data Använd • As linguetas protectoras da • Deslize as linguetas protectoras • Não é possível realizar tomadas de cena nocturnas quando a videocâmara som inte behövs. M Inspelning av rörliga bilder på ” M em ory metalldelarna cassete e do “Memory para liberar a protecção ou estiver instalada dentro da embalagem desportiva. • Säkerhetsfliken på • Skjut upp säkerhetsfliken St ick” på axelremmen. Stick” estão ajustadas na insira uma nova fita cassete e • Caso a sua videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, as imagens kassetten och ”Memory eller sätt i ett nytt posição de protecção um novo “Memory Stick”. serão gravadas na fita de vídeo. Stick” är inställd så att kassettband och en ny 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”M EM ORY”. contra inscrições. M Gravação de im agens m óveis no “ M em ory det inte går att spela in. ”Memory Stick”. 2 Tryck på START/ STOP-knappen. St ick” Observera 2 1 2 1 Rode o interruptor POWER até “M EM ORY”. Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, ska läget CAMERA Especif icações 2 Carregue na tecla START/ STOP. Tekniska dat a väljas. 4 Quando utilizar DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 När DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 används M aterial Nota M aterial N Uppspelning m ed f järrkont rollen Plástico (PC, ABS), vidro Caso a videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocâmara Plast (PC, ABS), glas ingressará no modo CAMERA. Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda fjärrkontrollen Impermeabilidade Stänksäkerhet (medföljer). Junta impermeável, fechos N Reprodução com o t elecom ando Vattentät packning, spännen Inget ljud återges. M icrofone incorporado Podo reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando (fornecido Inbyggd mikrofon Observera Estéreo com a câmara de vídeo). Stereo När ”Remote Commander” i videokamerans meny är inställt på ”OFF”, ändra 1 Quando utilizar DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 Dimensões O som não poderá ser escutado. M ått till ”ON”. 5 När DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 används Aprox. 136 × 157 × 202 mm (l/a/p) Nota Quando “Remote Commander” no menu da sua videocâmara estiver regulado Ca 136 × 157 × 202 mm (b / h / d) 1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”. Peso Vikt 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen. Aprox. 650 g (somente a embalagem desportiva) em “OFF”, mude-o para “ON”. Ca 650 g (själva sporthuset) Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP, REW och Tomada LANC Acessórios fornecidos 1 Rode o interruptor POWER até “VCR”. FF. Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre mittdelen av sporthuset. M edföljande tillbehör Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra videokameran. LANC-uttag Correia tiracolo (1) 2 Carregue em N PLAY no telecomando. Axelrem (1) Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1)) Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, Monteringssko för videokamera (A (1)/B (1)) Observera Anel anti-reflexo (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1)) REW e FF. O sensor remoto está localizado na parte central dianteira da Reflexskydd (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1)) Bilden i spegeln ser snedvriden ut. Quando utilizar DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 Lubrificante (1) embalagem desportiva. Fett (1) Tomada M IC (PLUG IN POWER) När DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 används Espaçador (1) Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a Mellanlägg (1) O Urt agning av videokam eran Solução antiembaciamento de lentes (1) videocâmara. Skyddslösning mot imma (1) M IC (PLUG IN Manual de instruções (1) Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset öppnas. Se POWER)-uttag Nota Bruksanvisning (1) noga till att vatten inte kommer på videokameran. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. A imagem aparece invertida no espelho. Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles. 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. O Rem oção da videocâm ara 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan. (Se bild H-2) Quando utilizar DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem När DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 används Preparat ivos desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na Förberedelser Observera Torka noggrant bort allt vatten från sporthuset och på dig själv innan Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara. sporthuset öppnas, så att inga vattendroppar kommer på videokameran. videocâmara. Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran. 1 Regule o interruptor POWER a “OFF”. 3 Dra ut videokamerans monteringssko. Tomada M IC (PLUG IN POWER) F Preparação da videocâm ara 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem F Förberedelse av videokam eran Håll fast videokamerans monteringssko i knopparna på dess ömse sidor, kläm till knopparna och dra ut videokameran långsamt. M IC (PLUG IN (Consulte a ilustração H-2). 1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da objectiva 1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från 4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då kontakten POWER)-uttag ou a correia tiracolo da videocâmara. Nota Limpe e seque cuidadosamente toda e qualquer gota de água da embalagem videokameran. till fjärrkontrollen och mikrofonkontakten kommer ut från Se estiver a utilizar o modelo DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, abra o När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 används, obturador da objectiva. desportiva e do seu corpo antes de abrir a embalagem desportiva para que sporthuset. Koppla därefter ur kontakterna från videokameran. não pingue sobre a videocâmara. öppna centralslutaren. Tomada LANC 2 Instale a bateria recarregável. Observera 2 M ontera batteripaketet. LANC-uttag 5 3 Insira a fita cassete e o “M emory Stick”. Destrave as linguetas protectoras do “Memory Stick” e da fita cassete para 3 Extraia o calço de montagem da câmara. Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes existentes nas 3 Sätt i kassettbandet och ”M emory Stick”. Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hålla i kontaktdelen och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat fall kan kontakterna och suas laterais, pressione essas partes salientes e retire a videocâmara Skjut upp säkerhetsfliken på ”Memory Stick” och kassettbandet, så att det går videokameran skadas. permitir a gravação de imagens. lentamente. att spela in. 5 Ta loss videokamerans monteringssko. Certifique-se de que a fita e o “Memory Stick” possuem espaço suficiente Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet och para gravar imagens. 4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a remoção no ponto onde a ficha do telecomando e a ficha do ”Memory Stick” för inspelning. 4 Instale o anel anti-reflexo. 4 Sätt på reflexskyddsringen. O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da sua microfone aparecerem do interior da embalagem desportiva, e videocâmara no vidro frontal até um certo grau. Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från então, desligue as fichas da videocâmara. videokamerans objektivring uppstår i frontglaset. 5 Estenda o visor electrónico da sua videocâmara ao máximo. Nota 5 Dra ut videokamerans sökare så långt det går. 6 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva, certifique-se de Printed on 100% recycled paper using 6 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha, nunca pela parte do cabo. VOC (Volatile Organic Compound)-free voltado para fora. Do contrário, as fichas e a videocâmara poderão ficar avariadas. skjut den sedan bakåt mot videokameran så att LCD-skärmen vegetable oil based ink. 5 Desacople o calço de montagem da câmara. vänds utåt.

It aliano Nederlands 4 Aplicare l’anello antiriflesso. A 6 Als u met het LCD scherm w ilt opnemen, klap dan het LCD I Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua. L’anello antiriflesso limita i riflessi della sezione anello obiettivo della videocamera registratore sul vetro anteriore. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder w ater. paneel om en plaats het terug naar de videocamera/ recorder Per utilizzare la videocamera registratore con questa custodia, consultare le Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis, met het LCD scherm naar buiten gekeerd. 5 Estendere totalmente il mirino della videocamera registratore. 1 istruzioni per l’uso della videocamera registratore. Questa custodia sportiva SPK-HC è esclusivamente per l’uso con la videocamera 6 Se si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere lo schermo raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder. Dit SPK-HC sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony 7 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en belichtingsregeling in de AUTO stand. Scanalatura Scanalatura registratore digitale Sony DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/ LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera registratore digitale videocamera/recorder DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/ Groef Groef HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12. con lo schermo LCD rivolto in fuori. HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12. G Keuze van de cam eram ont ageschoen La custodia sportiva impermeabile SPK-HC è a prova di acqua e umidità, 7 Impostare le funzioni come messa a fuoco e esposizione su Het spatbestendige SPK-HC sport-camerahuis biedt bescherming tegen vocht en U hebt een keuze uit twee verschillende typen cameramontageschoen. rendendo possibile l’uso della videocamera registratore digitale Sony. opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/recorder zonder AUTO. B Lato appuntito C Avviso G Selezione dell’at t acco di m ont aggio bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport kunt gebruiken. Cameramontageschoen Model videocamera/recorder DCR-HC15/HC14 verso l’alto • Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera registratore Opm erking A Afgeschuinde kant funzioni correttamente e che non vi sia alcuna infiltrazione d’acqua. videocam era •Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 boven Si può scegliere tra due tipi di attacco di montaggio videocamera. • Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera registratore, videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens water B DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 2 alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o per le spese della Attacco di montaggio Modello binnenlekt. •Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de videocamera/ registrazione nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione d’acqua a causa di H Inst alleren van de videocam era/recorder un utilizzo non corretto. DCR-HC15/HC14 recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-camerahuis, noch voor de A DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de "OFF" (CHG) stand en Scanalatura opgetreden door onoordeelkundig gebruik. laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op "OFF" staan. Groef B DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 1 Breng de cameramontageschoen aan. Precauzione Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien. D Fibbia Sluitklem Interruttore POWER, Tasto START/ STOP POWER aan/ uit-schakelaar, START/ STOP toets • Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo. • Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o in spiaggia. Preparativi come H Inst allazione della videocam era regist rat ore Voorzorgsm aat regelen 2 M aak de sluitklemmen los. 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los. Corpo posteriore l’inserimento e la sostituzione della cassetta e del “Memory Stick” vanno • Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het barst. 2 Open de achterkant van de behuizing. Tasto PHOTO eseguiti in un luogo a bassa umidità e senza salsedine. Regolare l’interruttore POWER della videocamera registratore su “OFF” (CHG) e • Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand. Voorbereidingen, 3 Wrijf het voorglas in met ontw asemingsvloeistof. Achterkant sport- lasciare l’interruttore POWER della custodia sportiva su “OFF”. camerahuis PHOTO toets • Non gettare la custodia sportiva nell’acqua. zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een "Memory Stick", dient U hoeft maar 2 of 3 druppels van de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan te • Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti. 1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera. u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of zilte zeelucht. brengen aan de binnenkant van het voorglas van het sport-camerahuis. Corpo anteriore • Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni: Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione. • Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen. 4 M aak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij. Voorkant sport- 2 Sganciare la fibbia. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag. – in un luogo molto caldo o umido. Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef camerahuis 1 Far scorrere il tasto di sblocco in direzione della freccia e aprire le fibbie. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden: en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de Attacco per tracolla – in acqua con temperatura superiore a 40 ˚C. Bevestigingsoog Tasto di zoom – a temperature inferiori a 0 ˚C. 2 Aprire il corpo posteriore. – op een zeer warme of vochtige plaats. waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet. voor schouderband Zoomknop In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di condensa o 3 Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannante per – in water met een temperatuur van meer dan 40 ˚C. Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura. obiettivi. – bij temperaturen lager dan 0 ˚C. van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken. Vetro J Display UITLEESVENSTER • Evitare di inserire la videocamera registratore quando ci si trova in luoghi umidi. L’inserimento eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di Applicare 2 o 3 gocce della soluzione antiappannante per obiettivi in dotazione alla superficie interna del vetro anteriore della custodia sportiva. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden, waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de videocamera/ recorder. (Zie afbeelding H-51) Cinghia condensa. 4 Rimuovere i materiali estranei. • Vermijd plaatsen met veel vocht wanneer u de videocamera/recorder in het Steek de afstandsbedieningsstekker stevig in de LANC aansluitbus en steek de anteriore dell’impugnatura Handgreepband Voorglas 1 • Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso di temperature superiori a 35 ˚C. Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da ciascuna superficie con cui viene a sport-camerahuis aanbrengt. Installeren in een vochtige omgeving zal leiden tot condensatie in het apparaat. stekker van het microfoonsnoer in de MIC (PLUG IN POWER) aansluitbus. Als de stekkers zijn geplaatst in dezelfde richting als in de afbeelding, drukt u de • Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo contatto. Poi applicare grasso in modo uniforme alla guarnizione a tenuta • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij snoerklemmen met uw vingers in en trekt u de stekkers er uit in de richting van de di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia temperaturen van meer dan 35 ˚C. pijl in de afbeelding. (Zie afbeelding H-52) Foro di montaggio per treppiede d’acqua. Statiefschroefgat M icrofono stereo sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un Se il corpo viene chiuso quando sono presenti tali materiali, queste aree • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe Opmerking Stereo microfoon asciugamano o un’altra protezione. possono essere danneggiate e l’acqua può penetrare all’interno. zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport- Let op dat beide stekkers stevig zijn aangesloten. Guarnizione impermeabile Waterdichte pakking 2 Display UITLEESVENSTER Se olio abbronzante è presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo 5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks. 6 Installeer de videocamera/ recorder. Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het Spina microfono via bene usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia registratore. (Vedere l’illustrazione H-51) Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het er sport-camerahuis. * Spaziatore M icrofoonstekker Inserire saldamente la spina di comando a distanza nel terminale LANC e grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het * Afstandsstuk sportiva, la superficie della custodia sportiva può rimanere scolorita o Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de danneggiata (come incrinature sulla superficie). la spina del microfono nel terminale MIC (PLUG IN POWER). sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of anderszins cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan Spina di comando a Quando i terminali sono inseriti nella direzione della figura, trattenere il beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen). weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit. distanza fermacavo con le dita e spostare la direzione dei terminali in direzione della Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn. Afstandsbedieningsstekker freccia come mostrato in figura. (Vedere l’illustrazione H-52) Let op dat de aangesloten afstandsbedieningsstekker of de microfoonstekker K M anut enzione e precauzioni Nota Onderhoud en voorzorgsm aat regelen binnenin het sport-camerahuis nergens tegenaan komt. Assicurarsi che entrambe le spine siano inserite a fondo. Zorg tevens dat de snoeren niet verwikkeld raken met de handgreepband van de OPEN Inf ilt razioni d’acqua videocamera/recorder. 6 Installare la videocamera registratore. Wat erlekkage Paraluce dello 1 2 Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua. Allineare lo zoccolo di supporto videocamera con la guida sul corpo Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan Opmerking Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale stand. Als specchio Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al anteriore. water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. Inserire la videocamera registratore spingendo sul retro dello zoccolo di Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis plaatst, kan dat Spiegelkap centro di assistenza Sony più vicino. schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de voorkant van het sport- Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente. supporto videocamera fino a che scatta. Controllare che le manopole su dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. ciascun lato dello zoccolo di supporto videocamera siano bloccate camerahuis. Attacco per tracolla De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht. Bevestigingsoog voor Not e sulla guarnizione a t enut a d’acqua correttamente. Fare attenzione a non schiacciare i cavi in questa operazione. 7 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis. schouderband • Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature o Assicurarsi che la spina del telecomando collegato o del microfono non vada Opm erking bet ref f ende de w at erdicht e pakking Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen in contatto con alcuna parte all’interno della custodia sportiva. • Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont. De dicht zodat ze vastklikken. crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti Attacco di montaggio Spostare il paraluce dello specchio tenendo la scritta graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una nuova. Fare attenzione a non schiacciare i cavi con la cinghia dell’impugnatura della kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de pakking Opmerkingen videocamera scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking door een • Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens snoeren OPEN e aprirlo. Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo o videocamera registratore. Cameramontageschoen appuntito. (Vedere l’illustrazione A) nieuwe te vervangen. bekneld raken. Schuif de spiegelkap opzij terw ijl u de OPEN markering Nota • Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst kan het • Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a Assciurarsi di tenere orizzontale la videocamera registratore quando la si Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp. (Zie vasthoudt en klap hem dan open. afbeelding A) midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het voorglas van het sport- tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in inserisce. Se si inserisce la videocamera registratore nel corpo anteriore camerahuis. * Rimuovere lo spaziatore quando si usa la custodia. dotazione per evitarne l’usura. verticalmente, si può danneggiare lo zoccolo di supporto videocamera e il • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten en Zoomata vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen. * Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano crepe o corpo anteriore. neemt. In-/ uitzoomen polvere. 7 Chiudere il corpo posteriore. voorkomen. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. I Klaarm aken van het sport -cam erahuis Grandangolo Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto potrebbero Poi assicurare il corpo posteriore e chiudere le fibbie fino a che scattano. 1 Stel de handgreepband in. F Groothoek Teleobiettivo Telefoto depositare delle fibre. Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso Note • Fare attenzione a non schiacciare i cavi quando si chiude il corpo posteriore. Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes kunnen achterblijven. Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking 1 • Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura, • Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia sportiva, il centro dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro anteriore della custodia hierdoor kan worden aangetast. • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de handgreepband dan in op de juiste lengte. 2 Bevestig de schouderband. L Display con il lato appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di attorcigliarla. (Vedere l’illustrazione B) sportiva. Questo non causa alcun problema durante la registrazione. afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding B) Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit. UITLEESVENSTER • La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla I Preparazione della cust odia sport iva • De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe intensief het sport- 2 frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo aver 1 Regolare l’impugnatura a cinghia. camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te Gebruik van het sport -cam erahuis Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua. l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con l’estremità met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte J Opnem en 4 6 Cont rollo di event uali inf ilt razioni d’acqua dopo la delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza. pakking dient u het sport-camerahuis eerst nog eens te controleren op Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen. 1 Zet de POWER schakelaar op "CAM ERA". sost it uzione della guarnizione a t enut a d’acqua 2 Fissare la tracolla. waterlekkage. Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la videocamera Il contrassegno SONY deve essere rivolto verso l’esterno. 2 Druk op de START/ STOP knop om de opname te starten. Cont roleren op w at erlekkage na het vervangen van de M Display registratore. Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera registratore, w at erdicht e pakking. St oppen m et opnem en Druk op de START/STOP knop. UITLEESVENSTER tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e controllare Uso della cust odia sport iva Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het sport-camerahuis te plaatsen. Wanneer u opnieuw op de START/STOP knop drukt, zal het opnemen weer quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua. J Regist razione 2 Dopo la regist razione Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het doorgaan. H Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia Un’immagine viene registrata sul nastro. 1 Regolare l’interruttore POWER su “CAM ERA”. ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is. De st room uit schakelen Stop eerst met opnemen en zet dan de POWER schakelaar op "OFF". sportiva con acqua dolce tenendo le fibbie bene allacciate, quindi asciugare con 2 Premere il tasto START/ STOP per iniziare la registrazione. un panno morbido asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in Na het opnem en K Film en m et het LCD scherm 1 Usare le parti metalliche N acqua dolce per circa 30 minuti. Se viene lasciata con sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si può formare ruggine con il rischio di Per int errom pere le riprese Premere il tasto START/STOP. Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien. 1 Schuif het spiegelkapje open terw ijl u de OPEN markering Se si preme di nuovo il tasto START/STOP, la ripresa comincia di nuovo. daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte, droge doek. Het is della tracolla 1 infiltrazioni d’acqua. • Se lozione abbronzante o altre sostanze oleose vengono in contatto con la Per spegnere aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon water ingedrukt houdt. 2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen. Gebruik de custodia sportiva, risciacquarla con acqua tiepida. onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op achterblijven, kunnen de Interrompere la registrazione prima di regolare l’interruttore POWER su “OFF”. metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken. metalen • Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno morbido Het spiegelkapje sluit en onderdelen van asciutto. K Riprese con lo scherm o LCD • Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste de • Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o diluenti terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast. zijklep dicht. Si può riprendere guardando il riflesso nello specchio. • Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte, droge schouderband. in quanto potrebbero danneggiare la finitura. 1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo. doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water. In- en uit zoom en 2 Soluzione ant iappannam ent o per obiet t ivi 2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori. • Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of • Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand. Per una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie del Per chiudere il coprispecchiet t o thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen. • Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand. vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione. 2 1 2 Com e usare la soluzione ant iappannam ent o per obiet t ivi Sganciare le sporgenze delle due alette e chiudere prima l’aletta inferiore. Ont w asem ingsvloeist of Wrijf het voorglas Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. Opmerkingen betreffende het opnemen Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire Zoom at a voorkomen dat het beslaat. • De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de POWER e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido. • Tenere premuto il lato W per il grandangolo. schakelaar op de videocamera/recorder. • Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo. Gebruik van de ont w asem ingsvloeist of • Als de videocamera/recorder langer dan vijf minuten in de Com e riporre la cust odia sport iva Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta. Breng 2 of 3 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het opnamepauzestand staat, wordt automatisch de stroom uitgeschakeld. Dit • Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare usura Note sulla registrazione oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een zachte voorkomt onnodig leegraken van de batterij en slijtage aan de band. Om dan della guarnizione a tenuta d’acqua. (Vedere l’illustrazione C) • L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità sull’interruttore doek of een tissue. terug te keren naar de opnamepauzestand, zet u de POWER schakelaar • Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie per evitare l’usura della POWER della videocamera registratore. eenmaal op "OFF" en dan weer op "CAMERA". (Dit geldt niet voor de DCR- guarnizione a tenuta d’acqua. Opbergen van het sport -cam erahuis HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 modellen wanneer de A.SHUT OFF • Se la videocamera viene lasciata in modo di attesa per cinque minuti o più, si • Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere. spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica della pila ed a • Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage van uitschakelfunctie daarvan op "OFF" staat. Zie voor nadere bijzonderheden • Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o umido prevenire l’usura del nastro. Per tornare al modo di attesa, regolare de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding C) hieromtrent de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.) • Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage 5 1 Quando si usa DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 Bij gebruik van DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 O oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni potrebbero causare danni. l’interruttore POWER su “OFF” e quindi di nuovo su “CAMERA”. (Tranne quando si usano i modelli DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 con la van de waterdichte pakking te voorkomen. L Opnem en van st ilst aand beeld funzione A.SHUT OFF regolata su “OFF”. Per dettagli, fare riferimento alle • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. A. Bediening in de M em ory st and 1 3 istruzioni per l’uso della videocamera registratore.) • Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis hierdoor kan 1 Zet de POWER schakelaar in de "M EM ORY" stand. Presa LANC LANC Soluzione dei problem i L Regist razione di un f erm o im m agine worden beschadigd. 2 Druk de PHOTO toets licht in. aansluiting Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de Sintomo Causa Azioni correttive A. Nel m odo m em oria camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld. Er wordt nog geen beeld opgenomen. Presa M IC (PLUG Il suono non viene La spina del microfono non è collegata. Collegatela alla presa MIC (PLUG IN POWER) situata 1 Ruotare l’interruttore POWER su “M EM ORY”. Verhelpen van st oringen 3 Druk de PHOTO toets nu dieper in. IN POWER) registrato. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO. sulla videocamera. Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de M IC (PLUG IN Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo rende Symptoom Oorzaak Oplossing "Memory Stick" vastgelegd. POWER) All’interno della •Le fibbie non sono fissate. • Chiudere le fibbie fino a possibile la registrazione di un fermo immagine. aansluiting Non viene ancora registrata alcuna immagine. Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op de MIC Opmerking custodia sportiva quando si sente uno opgenomen. aangesloten. (PLUG IN POWER) aansluiting Als de videocamera/recorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het sono presenti gocce scatto. 3 Premere a fondo il tasto PHOTO. van de videocamera/recorder. L’immagine del momento in cui si è premuto a fondo PHOTO viene apparaat alleen in de "CAMERA" stand gebruiken. d’acqua. • La guarnizione a tenuta • Inserire la guarnizione Quando si usa DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 Bij gebruik van DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 4 Quando si usa DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 Bij gebruik van DCR-HC40/ HC30/ HC20/ HC18/ HC16 d’acqua non è stata fissata in modo corretto. nella scanalatura in modo uniforme. Nota registrata sul “Memory Stick”. Er zijn waterdruppels • De sluitklemmen zijn niet in het sport- dicht. • Druk de sluitklemmen aan tot ze vastklikken. B. Bediening in de Cam era st and 1 Zet de POWER schakelaar op "CAM ERA". camerahuis • De waterdichte pakking is • Breng de pakking gelijkmatig • Sulla guarnizione a tenuta • Sostituire la guarnizione Se la videocamera registratore non è compatibile con la “Memory Stick”, il modo terechtgekomen. niet goed aangebracht. aan in de groef. 2 Druk de PHOTO toets licht in. d’acqua sono presenti con una nuova. è CAMERA. • De waterdichte pakking is • Vervang de pakking. Rechtsboven in het scherm verschijnt de aanduiding "Capture". graffiature o crepe. B. Nel m odo videocam era gekrast of gebarsten. Er wordt nog geen beeld opgenomen. Presa M IC (PLUG 3 Druk de PHOTO toets nu dieper in. IN POWER) La funzione di • Il blocco batteria è scarico. • Caricare completamente il 1 Regolare l’interruttore POWER su “CAM ERA”. Opnemen en • Het batterijpak is uitgeput.• Laad het batterijpak volledig Het beeld dat u op het scherm ziet, wordt nu vastgelegd op de "Memory Stick". M IC (PLUG IN registrazione e blocco batteria. 2 Premere leggermente il tasto PHOTO. weergeven lukt niet. op. POWER) riproduzione non è • La spina di comando a • Collegarla alla presa • De • Steek de stekker in de Opmerkingen La scritta “Capture” appare in alto a destra sullo schermo. • U kunt het sport-camerahuis niet gebruiken voor het maken van aansluiting utilizzabile. distanza non è collegata. LANC sulla L’immagine non viene ancora registrata. afstandsbedieningsstekker LANC stekkerbus van de videocamera registratore. is niet goed aangesloten. videocamera/recorder. nachtopnamen. Presa LANC 3 Premere a fondo il tasto PHOTO. • Als uw videocamera/recorder niet geschikt is voor het "Memory Stick" • Il nastro è finito. • Riavvolgere il nastro o • Het einde van de band is • Spoel de band terug of gebruik LANC L’immagine mostrata sullo schermo viene registrata sul “Memory Stick”. medium, zult u alleen beelden op videoband kunnen opnemen. usarne uno nuovo. bereikt. een nieuwe cassette. aansluiting Note • Il “Memory Stick” è • Inserire un altro “Memory • Er is geen ruimte meer op • Gebruik een andere "Memory M Bew egende beelden opnem en op de pieno. Stick” o cancellare i dati • Non è possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne. de "Memory Stick". Stick" of wis wat overbodige non necessari dal • Se la videocamera registratore non è compatibile con “Memory Stick”, le gegevens van de geplaatste " M em ory St ick" “Memory Stick”. immagini sono registrate sul nastro. "Memory Stick". 2 • Het wispreventienokje van • Schuif het wispreventienokje 1 Zet de POWER schakelaar in de "M EM ORY" stand. Quando si usa DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 • La linguetta di sicurezza • Spostare la linguetta di M Regist razione di im m agini in m ovim ent o 2 Druk op de START/ STOP toets. de cassette of dat van de terug of plaats een nieuwe Bij gebruik van DCR-HC15/ HC14/ TRV33/ TRV22/ TRV19/ TRV14/ TRV12 della cassetta e del sicurezza o inserire una "Memory Stick" staat in de cassette, c.q. een nieuwe "Memory Opmerking “Memory Stick” è cassetta nuova e un sul “ M em ory St ick” beveiligingsstand, die Stick". Als de videocamera/recorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het impostata sulla posizione “Memory Stick” nuovo. 1 Ruotare l’interruttore POWER su “M EM ORY”. opnemen verhindert. apparaat alleen in de "CAMERA" stand gebruiken. che non permette la 2 Premere il tasto START/ STOP. registrazione. Nota N Weergeven met behulp van de afstandsbediening Se la videocamera registratore non è compatibile con la “Memory Stick”, il modo U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de è CAMERA. Technische gegevens afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder). Bij de weergave klinkt er geen geluid. Carat t erist iche t ecniche N Riproduzione con il t elecom ando M ateriaal Plastic (PC, ABS), glas Opmerking M ateriale Si possono controllare le immagini registrate nel mirino usando il telecomando Waterdicht Als het onderdeel "Remote Commander" in het instelmenu van uw Plastica (PC, ABS), vetro (in dotazione alla videocamera). Waterdichte pakking, sluitklemmen videocamera/recorder op "OFF" staat, schakelt u dat over naar de "ON" stand. 6 Impermeabilità Non è possibile udire il suono. Ingebouw de microfoon 1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand. Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie Nota Stereo 2 Druk op de N PLAY w eergavetoets van de afstandsbediening. Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su “OFF”, Afmetingen U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties, M icrofono incorporato impostarlo su “ON”. Ca. 136 × 157 × 202 mm (b / h / d) inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen. Stereo De afstandsbedieningssensor zit in het midden voorop het sport-camerahuis. 1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”. Gew icht Dimensioni 2 Premere N PLAY sul telecomando. Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op Circa 136 × 157 × 202 mm (l / a / p) Ca. 650 g (alleen sport-camerahuis) de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis. Uare il telecomando per tutte le altre funzioni come STOP, REW e FF. 5 Peso Il sensore telecomando è situato sul lato frontale centrale della custodia M eegeleverde toebehoren Schouderband (1) Opmerking Circa 650 g (solo la custodia sportiva) sportiva. In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen. Zoccolo di supporto videocamera Cameramontageschoen (A (1)/B (1)) Cameramontageschoen Accessori in dotazione Puntare il telecomando verso il sensore telecomando per controllare la Antireflectiering (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1)) O Verw ijderen van de Videocam era/recorder Tracolla (1) videocamera registratore. Smeervet (1) Rivestimento Guida Afstandsstuk (1) Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed Zoccolo di supporto videocamera (A (1)/B (1)) Nota Behuizing Geleider L’immagine nello specchietto appare girata lateralmente. Ontwasemingsvloeistof (1) afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt. Anello antiriflesso (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1)) Grasso (1) Gebruiksaanwijzing (1) 1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand. Spaziatore (1) O Rim ozione della videocam era regist rat ore 2 M aak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport- Soluzione antiappannamento per obiettivi (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder camerahuis. (Zie afbeelding H-2) Prima di aprire la custodia sportiva asciugare la custodia sportiva e sé stessi. Istruzioni per l’uso (1) voorafgaande kennisgeving. Non lasciare che goccioli acqua sulla videocamera registratore. Opmerking 1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”. Droog het sport-camerahuis zorgvuldig af en droogt u zichzelf, uw haar e.d. ook Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore. (Vedere goed af voordat u het sport-camerahuis opent, om te voorkomen dat er druppels l’illustrazione H-2) Voorbereiding op de videocamera/recorder spatten. Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder. 3 Schuif de videocamera/ recorder met de cameramontageschoen Preparazione Nota Asciugare bene l'acqua sulla custodia sportiva e sul proprio corpo prima di F Klaarm aken van de videocam era/recorder uit het sport-camerahuis. Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la aprire la custodia sportiva, in modo che non goccioli acqua sulla videocamera Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de videocamera registratore. registratore. 1 Verw ijder de schouderband, de lensdop en een eventueel filter knoppen in en schuif dan de videocamera/recorder langzaam naar buiten. of voorzetlens van de videocamera/ recorder. 4 Schuif de videocamera/ recorder uit, maar stop zodra de F Preparazione della videocam era 3 Estrarre la videocamera registratore. Mantenendo lo zoccolo di supporto della videocamera per le manopole Bij de modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 opent u tevens het afstandsbedieningsstekker en de microfoonstekker uit het lensdeksel. regist rat ore situate su entrambi i lati, premetele ed estraete lentamente la videocamera. 2 Plaats een opgeladen batterijpak. sport-camerahuis komen. M aak dan eerst deze stekkers los van 1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo e 4 Arrestate l’estrazione della videocamera registratore nel punto de videocamera/ recorder. 3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en "M emory Stick". la tracolla dalla videocamera registratore. in cui la spina del telecomando e quella del microfono Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de "Memory Stick" is Opmerking Se si usa il modello DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, aprire il fuoriescono dalla custodia sportiva. Quindi scollegare dalla teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt. Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de snoeren los copriobiettivo. videocamera le due spine dalla. Zorg dat de cassette en de "Memory Stick" voldoende ruimte hebben voor de door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen te trekken. Vergeet dit 2 Installare il blocco batteria. Nota geplande opnamen. niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen de snoeren en de videocamera/ 3 Inserire la cassetta e il “M emory Stick”. Assicurarsi di scollegare le spine afferrando la spina, non il cavo, prima di 4 Bevestig de antireflectiering. recorder beschadigd worden. Sbloccare la linguetta di sicurezza del “Memory Stick” e della cassetta, per estrarre la videocamera registratore. Altrimenti le spine e la videocamera De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/ 5 M aak de videocamera/ recorder los van de rendere possibile la registrazione di immagini. registratore possono essere danneggiate. recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis. 5 Schuif de beeldzoeker van uw videocamera/ recorder tot de cameramontageschoen. Assicurarsi che il nastro e il “Memory Stick” abbiano spazio sufficiente per la 5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera. registrazione di immagini. volle lengte uit.