Sony MPK-THHB Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

 2-  2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken Hinweise Nederlands 4-157-369-21(1) Wartung Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung pakking 1  Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil Abnehmen (-) zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera 1 Verwijder de O-ring. sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. gelieferten Bedienungsanleitung nach. Hoofdkenmerk 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Hinweise Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van 2 Drücken. Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,  Entnehmen der digitalen Standbildkamera Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, Druk so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) gelijkmatig laagje smeervet. Einzelteile verfangen  Dit Onderwaterhuis MPK-THHB (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) lauwarmem Wasser ab. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Einsetzen oder Herausnehmen aus. DSC-TX1/T900 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of  Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Opmerkingen Waschen Sie es nicht mit Wasser. Verwenden des Unterwassergehäuses 2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. regio’s.)  Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Waterproof Case Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.  Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de sneeuw, aan het strand of onder water.  De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin  Aufnahme optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de Marine pack  oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) 2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.  Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of (Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken. druppelbestendige pakking kleeft. Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Drücken Sie die Steuertaste Aufbewahren dieses Teils wiederholt, bis das Symbol Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu des gewünschten Modus Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme. lassen. Voorzorgsmaatregelen behandelen van de O-ring. Bedienungsanleitung erscheint.  Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. Bedienung der Steuertasten  Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw Druk herhaaldelijk op 4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus].  Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat Gebruiksaanwijzing de bedieningstoets tot het pictogram van legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Drücken Sie die Steuertasten langsam. Hinweise ongelukken veroorzaken.  De digitale fotocamera voorbereiden  Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem  Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in Istruzioni per l’uso de gewenste modus verschijnt. Schnalle.  Einmaliges Drücken der Steuertaste Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd,  Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.  Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor dient u [Behuizing] op de camera [Aan] in te stellen. Voor meer (-2) Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. barsten. informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4  3 sonst das Teil angegriffen wird. - Zweimaliges Drücken der Steuertaste  Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het hieronder. Der Moduswahlbildschirm erscheint. Vor dem Tauchgang plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit Vorbereitungen Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte  Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken abgespielt werden.  Gooi dit toestel niet in het water. lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een  Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf  Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.  Ersetzen des Ansatzes Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint.  zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de (-2) eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil  Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: voorkant beslaan.   Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.  Mit diesem Teil verfügbarer Modus kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.  op zeer warme of vochtige plaatsen.  Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie  in water met een temperatuur boven de 40 °C. * Wenn Sie die DSC-TX1 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht DSC-TX1 Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an  bij temperaturen beneden de 0 °C. erforderlich, weil Ansatz E für die DSC-TX1 bereits beim Kauf mit diesem Teil geleverd. Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en mitgeliefert wird. 1 Verwijder de polsriem van de camera. wie möglich ein. kan dit toestel worden beschadigd. Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des  Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo." (Unterwasser- (Blitz) (Makro) (Bildgröße)  Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper  falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das achtereen gebruiken. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. MPK-THHB Teil eindringen. 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) (Aufnahmemodus) Weißabgleich) *5  Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher  Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om beelden op te nemen. © 2009 Sony Corporation Printed in Japan 2 Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste   *5 Aufnahmen und die restliche Akkustärke.  Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) für Unterwasser- geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. 3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. drücken.  De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. Standbildaufnahme, oder (Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme. 4 Zet de [Behuizing] op [Aan]. Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen. Alle Größen u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op Hinweise een koele plaats afkoelen. Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan]. werden Zur Aufnahme geeignete Zeiten Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern *2 unterstützt.  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und Het instellen van de behuizing 3 4 des Teils benötigen. 2 Ersetzen der Ansätze. *1 *2 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen. DSC-TX1:  (Instellingen)  (Hoofdinstellingen)  Zoomhebel Zoomhendel Steuertaste 4    Nehmen Sie den DSC-TX1 Frontansatz E und den Rückansatz E *3 [Behuizing]  [Aan] ON/OFF-Taste Bedieningstoets 4 DSC-T900:  (Instellingen)  [Hoofdinstellingen]  (-2) ab Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is Auslöser-Hebel ON/OFF-toets Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den Fehlersuche terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.  [Behuizing]   [Aan]  Sluiterhendel *3   (Aufnehm.) Ansatz ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen. Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Controleer of (Behuizing) op het scherm verschijnt. (uitsluitend DSC- Steuertaste 5 Symptom Ursache/Abhilfe (Wiedergabe)-Taste Bedieningstoets 5  Verwenden Sie den DSC-T900 Frontansatz D und den Rückansatz D Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. T900) (Weergave)-toets Es sind Wassertropfen im  Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. (-2)   Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt  Inneren des Teils.  Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. Frontglas  Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  in der Abbildung markierten Stellen fest ein. *4 Alle Größen  Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.  Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.  In de opnamemodus: Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um Glas aan de voorkant 1 ihre Funktion zu prüfen.  werden  Die Schnalle ist nicht geschlossen.  Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). HOME*, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro, Weergavegrootte unterstützt.  Verwenden Sie wieder den DSC-TX1 Frontansatz E und den   Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet. Waterlekkage  In de zichtmodus: *1, *4 Haken für Rückansatz E (-2)  Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel. Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. HOME*, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display, Handschlaufe Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  *3 Es kann nicht  Der Akku ist leer. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Bevestigingsoog voor Deutsch in der Abbildung markierten Stellen fest ein. aufgenommen werden.  Laden Sie den Akku auf. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. vorige afbeelding polsband Stativgewinde*1 *3  (Aufnehm.)  Der „Memory Stick Duo“ ist voll.  Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME* of * Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor Insteekvoet voor statief*1  Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat MENU uitgeschakeld. dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in Hauptmerkmal DSC-T900 ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom  Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage *HOME is alleen beschikbaar bij de DSC-T900. (Aufnahmemodus)- deformiertem Zustand gelagert wird. Taste Schnalle Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 „Memory Stick Duo“. luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. 5 Zet de keuzetoets van de camera op (Foto). (uitsluitend DSC- OPEN-Taste  Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de Sluitklem OPEN-toets Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.  Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“ T900) (-5) (Opnamemodus)-toets Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten ist auf LOCK gestellt. opname. 6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.  Dieses Unterwassergehäuse MPK-THHB (im Folgenden als „dieses Teil“ (Unterwasser- (Blitz) (Makro) (Bildgröße)  Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd Abdichtung (Aufnahmemodus)  Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung Opmerkingen Verriegelungstaste Weißabgleich) Ontgrendel-toets bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital- 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer  Stel de Burst-modus in op de DSC-TX1 voordat u de [Behuizing] instelt op [Aan]. Standbildkamera DSC-TX1/T900 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ *5 worden gebruikt. Na het installeren van deze camera, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. ein. bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)  *5  Die Kamera erhitzt sich. het LCD-scherm beschikbaar. Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder LCD-Haube  Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring  Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen  De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als [Behuizing] is ingesteld LCD-kap oder unter Wasser verwendet werden kann. leicht und gleichmäßig mit Fett. an einem kühlen Ort liegen. Voor gebruik op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op [Uit] en kan deze niet  Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. worden gebruikt. (Unterwasser- oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. Durch Drücken der  Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei  Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst Weißabgleich)-Taste 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand *1 *2 Aufnahmemodus- einmaligem Drücken der Taste. op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt (Bildgröße)-Taste (Witbalans oder Schmutz. *2 Taste, Unterwasser-  Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.  Installeren van de digitale fotocamera in de onderwater)-toets (Weergavegrootte)-toets Vorsichtsmaßnahmen Hinweise  Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Alle Größen werden Weißabgleich-Taste, Blitz- aktuellen Einstellung im Bildschirm.  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade onderwaterbehuizing (Makro)-Taste (Blitz)-Taste  Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Taste, Makro-Taste oder ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor 1 Open dit toestel. (Flitser)-toets  Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn unterstützt. Bildgröße-Taste wird der beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)  (Macro)-toets Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim 2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel. die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten  Modus nicht umgeschaltet. Tauchen. *4 en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant O-Ring  Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und Abdichtung geschlossen wird. Das Wiedergabebild wird  Die Kamera ist möglicherweise nicht auf het fotograferen. van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste O-ring 5 befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. nicht in der erwarteten (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt. bevestigingsdeel. (-2)  Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser   Farbe angezeigt. (Beim  Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser) * Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de *1, *4  Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Anleitung beschrieben. Aufnahmen unter Wasser) oder (Unterwasser) gestellt ist. O-ring en druppelbestendige pakking opname. Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten  Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen möglicherweise nicht richtig eingestellt. O-ring 4 Installeer de camera in dit toestel. (-4) Luft ausgesetzt ist.  Vorbereiten der digitalen Standbildkamera *1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder (Unterwasser) für  Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details  DSC-TX1 DSC-T900  Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.  Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. Wenn Sie die Kamera in diesem Teil eingesetzt verwenden, müssen Sie Unterwasser-Standbildaufnahme. *2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und der Kamera. vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing. 2  Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:  Heiße und feuchte Plätze. an der Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Für Einzelheiten über die Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten. (Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn Druppelbestendige pakking Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Tropffeste Abdichtung  Wassertemperaturen über 40 °C. Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf Technische Daten Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als of verwijdert. Abstandsstück*2 (Unterwasser 1) oder (Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser- Druppelbestendige pakking Afstandstuk*2  Temperaturen unter 0 °C. Material de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. Controleer of de camera goed is geplaatst. Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit Weißabgleich automatisch auf (Auto) gestellt. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil Plastik (PC, ABS), Glas Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan 5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5) oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen *3 Einzelheiten zu ( One Push ) und ( One Push Set ) schlagen Sie bitte in *1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 beschädigt werden. der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. zonder wringen. (zie afbeelding ) Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Wasserfestigkeit zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ  Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen *4 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. Frontglases führen. O-Ring, Schnalle Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking Opmerkingen 2 * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. über 35 °C. Bedienungsanleitung zur Kamera nach.  Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Druckfestigkeit O-ring Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten *5 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus (Auto) stellen oder zu De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke *1 Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit Bedienungsanleitung nach. (Blitzautomatik) im Modus (Nahfokus aktiviert) gehen. omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen toch doet raakt het toestel beschadigd. *2 Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken. 4  Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.  Wählen von Unterwasser-Weißabgleich Extern bedienbare Schalter ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus, jaar. veroorzaken. Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) oder (Unterwasser) ein. Druppelbestendige pakking Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße  im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum (Auto) Die Kamera justiert automatisch dass sie natürlich erscheinen. Farbtöne unter Wasser, so Abmessungen Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de pakking door een nieuwe. Aanbrengen van de accessoires es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Speichern der Bilder ausreicht. (Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil Ca. 134 × 94 × 42 mm (B/H/T) Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.  De polsriem bevestigen Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. (ohne vorstehende Teile) U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu ein. Ort liegen. Gewicht Smeervet (Zie afbeelding ) berühren. (Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil Ca. 310 g (nur Gehäuse) Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O- 4 Stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein]. ein. tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage  Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist. (One push)* Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Mitgeliefertes Zubehör Bevestigen (-) Tropffeste Abdichtung veroorzaken. Druppelbestendige pakkin 5 Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. Einstellen von Gehäuse (One push Set)* Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus Wasserfestes Gehäuse (1) Handschlaufe (1) 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. [One Push] verwendet wird. O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig DSC-TX1:  (Einstellungen)  (Haupteinstellungen) LCD-Haube (1) De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn vast, zoals afgebeeld. * Nur mit der DSC-TX1 erhältlich.   [Gehäuse]  [Ein] Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit Frontansatz E (1)* verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche DSC-T900:  (Einstellungen)  [Haupteinstellungen] Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Rückansatz E (1)* Losmaken (-) Bedienungsanleitung nach. O-ring (modelnummer 4-115-566-0 ) liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder   [Gehäuse]   [Ein]  * Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht. Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 ) Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand. beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Prüfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (nur DSC-T900) 3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3) Frontansatz D (1) Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 ) Rückansatz D (1) Opmerkingen Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 ) Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje Bei einem Wasserleck  Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf Verwenden des Zoom (siehe Abbildung ) Fett (1)  Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD- Bildschirm beschränkt.  Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)  Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.) O-Ring (1) Trockenmittel (zwei Packungen) (1) Onderhoud niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar binnen lekken.  Im Aufnahmemodus: Distanzstück (1)  Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit  Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Hinweise HOME*, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Anleitungen Frontansatz E (Für DSC-TX1) Rückansatz E (Für DSC-TX1) Antibeschlag-Behandlung des Frontglases Makro, Bildgröße  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en Gebruik van het onderwaterhuis automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die Optionales Zubehör zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U Voorste bevestigingsdeel E Achterste bevestigingsdeel E  Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer  Im Betrachtungsmodus: kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. (Voor de DSC-TX1) (Voor de DSC-TX1) ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. HOME*, MENU, Löschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige, Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten O-Ring-Satz ACC-MP101 (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of  Opnemen  Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. 1 Schakel de stroom in. (-1)  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Aufnahme in dieses Teil. vorherigen Bild Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige  Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met 2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.  Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten  Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME* oder es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Ankündigung vorbehalten. lauw water. Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es MENU deaktiviert. Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.  Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.  etwa 200 Mal verwendet werden. * HOME steht nur bei der DSC-T900 zur Verfügung. van binnen niet uit met water. 5 Stellen Sie den Modus-Schalter der Kamera auf (Standbild). (nur  Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach Bedienen van de bedieningstoetsen Situation die Reichweite abnehmen. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik Druk langzaam op de bedieningstoetsen. DSC-T900) (-5) geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak Vor der Verwendung 6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf  Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im  Pictogramweergave op het scherm Frontansatz D (Für DSC-T900) Rückansatz D (Für DSC-T900)  Verschmutzung. Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen. van dit toestel kunnen beschadigen.  Druk één keer op de bedieningstoets Voorste bevestigingsdeel D (Voor de Achterste bevestigingsdeel D (Voor  Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil  Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können Opbergen van dit toestel DSC-T900) de DSC-T900) Hinweise De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2) zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert  Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-  Versetzen Sie die DSC-TX1 in den Modus Serie, bevor Sie [Gehäuse] auf [Ein]  Druk twee keer op de bedieningstoets arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) stellen. Nach der Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]- Het functiekeuzescherm verschijnt. Tauchgang fort. Glasoberfläche.  Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. Taste auf dem LCD-Bildschirm zur Verfügung.  In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden  Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.  Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft  Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] gestellt gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den und kann nicht verwendet werden.  Wiedergabe vast. drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de gewenste modus verschijnt. (-2) aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung  Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met mit der Fotografie. Sie können Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der (Wordt vervolgd op de achterzijde)   Einsetzen der digitalen Standbildkamera im Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. 1 O-Ring und tropffeste Abdichtung Unterwassergehäuse 1 Öffnen Sie dieses Teil. 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste (-2) Voorbereidingen 3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 4 oder 5. (-3) 2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil. Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 4 O-Ring Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 5  Vervangen van het bevestigingsdeel Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. (-2) 4 Vergrößern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel. * Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. Verwendung des Zoomhebels. Aufnahme in dieses Teil. * Als u de DSC-TX1 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten, Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des Tropffeste Abdichtung 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Zoomhebels zur W-Seite. (-4) omdat het bevestigingsdeel E voor de DSC-TX1 al in dit toestel is bevestigd  ON/OFF-Taste Auslöser-Hebel Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen 4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4) Vergrößern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des Zoomhebels zur T-Seite. (-4) wanneer u het koopt. ON/OFF-toets Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de Sluiterhendel verursacht werden. verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne water in de behuizing komt. Funktionsstörungen verursacht werden. in der Abbildung unten gezeigt. sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) 1 Open dit toestel. (-1) (Wiedergabe)- Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 Taste oder Herausnehmen aus. Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets . Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung (Weergave)-toets Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open. O-Ring Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. (Unterwasser- (Blitz) (Makro) Opmerkingen Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den (Bildgröße) Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. 5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5) (Aufnahmemodus) Weißabgleich) Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis Weitwinkel 2 Vervang de bevestigingsdelen. Tropffeste Abdichtung die Riegel oben und unten einrasten. Zoom Zum  Maak voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het achterste Zoomhebel Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Hinweise Zum bevestigingsdeel E los. (-2) Zoomhendel Standbild Löschen Kurzzeitig  vorherigen darauf finden. Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht gedrehte nächsten Bild Bild Maak los op de punten die staan aangegeven met  en til het bevestigingsdeel Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O- Anzeige op door het punt met markering  in de afbeelding te pakken. Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen  Gebruik van de DSC-T900 het voorste bevestigingsdeel D en het Bewegtes Zum Fett Stellen Fremdmaterial festsitzt. Zum achterste bevestigingsdeel D. (-2) Steuertaste 1 Bild Löschen Wiedergabe  nächsten Bild vorherigen Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de punten Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der (Pause) Bild Bedieningstoets 1 gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und in gemarkeerd met  in de afbeelding. Steuertaste 2 Anbringen der Zubehörteile Zum Wasser eindringen. Bewegtes Bild Zum Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de Bedieningstoets 2 Löschen Stopp  vorherigen Steuertaste 3 O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel  Anbringen der Handschlaufe (Wiedergabe) nächsten Bild Bild knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. Bedieningstoets 3 Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung  Gebruik voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei Während dieses Teils. (Siehe Abbildung )     achterste bevestigingsdeel E opnieuw. (-2) Steuertaste 4 Ihrem Sony-Händler. Wiedergabe-  Bedieningstoets 4 (nach oben) (nach rechts) (nach links) (nach unten) Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de Steuertaste 5 O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )  Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube Zoom punten in gemarkeerd met  in de afbeelding. Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 ) Anbringen (-) Abbrechen / Bedieningstoets 5 Löschung   OK  Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 ) Beenden * * Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 ) niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het an. * DSC-TX1: Abbrechen, DSC-T900: Beenden beschadigen.

 Modi disponibili con la custodia  Nederlands Italiano 2 Sostituire gli attacchi. Alvorens te gaan duiken  Rimuovere l’attacco anteriore E e l’attacco posteriore E (-2) della DSC-TX1 Prima d’immergersi Leva dello zoom Tasto ON/OFF (Wordt vervolgd op de achterzijde)  Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de DSC-TX1 Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di  Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata Leva di scatto 5  Beschikbare modus op dit toestel beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt.  Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte Caratteristiche principali Come mostra la figura, distaccare l’attacco nei punti marcati  e sollevarlo controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 nella custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che possa DSC-TX1 afferrandolo nel punto marcato . riprodurre correttamente le immagini registrate. Tasto van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water  Usare gli attacchi anteriore D e posteriore D (-2) della DSC-T900  Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets (modalità di (bilanciamento (formato (riproduzione) in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. Come mostra la figura, premere i punti marcati  e inserire saldamente i (flash) (macro) la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni 1 2 3 4 5  Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo ripresa) del bianco immagine) punti marcati . correttamente e che nella seconda non penetri acqua.  La custodia marina MPK-THHB (di seguito semplicemente chiamata sott’acqua)  La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per  weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della Vetro anteriore (Witbalans (Flitser) l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a DSC-TX1 DSC-T900 (Macro) (Weergavegrootte) camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht. “custodia”) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli custodia per verificarne il corretto funzionamento. *5 (Opnamemodus) onderwater)  Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. DSC-TX1/T900 (di seguito semplicemente chiamate “fotocamera”). (questi due *5 bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre  2 *5 tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)  Usare gli attacchi anteriore E e posteriore E (-2) della DSC-TX1. avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.  *5  Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor  La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la Come mostra la figura, premere i punti marcati  e inserire saldamente i  Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella Aggancio per cinghia punti marcati . Trovano posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. da mano de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.  We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van  L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su * Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si supporto tutti  Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Alle groottes onderwaterfoto’s, of (Onderwater) voor het opnemen van films onder water. (Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione. *2 i formati ancora registrabili nonché la carica residua della batteria. worden suggerisce di non raddrizzarli. Se li si pone in conservazione lasciandoli deformati Innesto per treppiede*1 potrebbero infatti danneggiarsi. *1 *2  Per lo scatto di fotografie sott’acqua si raccomanda di usare il modo *2 ondersteund. Meest geschikte tijden voor opnemen (Sott’acqua), mentre per la registrazione dei filmati si raccomanda di usare il *1 *2 Precauzioni *3 modo (Sott’acqua). Dispositivo di De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot  Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della chiusura Tasto OPEN *3 2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione guarnizione anti-gocciolamento *3   (Cattura) Periodo più adatto per le riprese subacquee Tasto ripresa) (modalità di 4 *3   (Vastleggen) potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.  Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua. Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè Pulsante di Problemen oplossen attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante.  quando il sole è pressoché verticale. Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta sblocco Probleem Oplossing/correctieve maatregel regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. d’acqua, dalla scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa viene a *4   Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. Paraluce dello *4 Er zitten druppels water in  De O-ring is bekrast of gescheurd.  Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme Trovano Risoluzione dei problemi de tas.  Vervang de O-ring voor een nieuwe. strato di lubrificante.  supporto tutti schermo Alle groottes della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere Sintomo Cause e azioni correttive LCD  De O-ring is niet juist aangebracht. 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della i formati Tasto  worden  Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. condotti in un ambiente poco umido e non salino. custodia.  Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o  Non gettare la custodia in acqua. *1, *4  Nella custodia vi sono (bilanciamento del ondersteund.  De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano gocce d’acqua. crepe. bianco sott’acqua)   Sluit elke klem tot u een klik hoort.  Non usare la custodia in presenza di forti onde. tracce di sabbia o di sporcizia. *3  Sostituire la guarnizione con una nuova. Tasto (dimensioni immagine) *1, *4  Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: Tasto (flash) 5  Het droogmiddel is niet goed droog.  in luoghi molto caldi o umidi Note  La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata.  La guarnizione a tenuta d’acqua non è Tasto (macro) *3  Gebruik goed gedroogd droogmiddel. *3  (Cattura) correttamente inserita.  in acqua a temperatura superiore a 40 °C  Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua  Sistemare la guarnizione uniformemente De opnamefunctie werkt  De oplaadbare batterij is leeg.  a temperature inferiori a 0 °C *3  (Vastleggen) niet.  Laad de batterij volledig op. o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la DSC-T900 nell’apposita scanalatura. Guarnizione a tenuta d’acqua In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare  Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. DSC-T900  De "Memory Stick Duo" is vol. d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di  Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de acqua.  Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets  A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 posizione. camera of verwijder ongewenste gegevens van de mezz’ora alla volta. Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della guarnizione 1 2 3 4 5 "Memory Stick Duo".  L’essiccante non è ben asciutto.  Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque a tenuta d’acqua fornito a parte. (modalità di (bilanciamento (formato  Si deve usare esclusivamente essiccante ben  Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick (flash) (macro)  (Witbalans (Opnamemodus) onderwater) (Flitser) (Macro) (Weergavegrootte) Duo" is op LOCK gezet. in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura della guarnizione. ripresa) del bianco sott’acqua) immagine) asciutto.  La batteria è scarica.  Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een in altro modo. La funzione di *5 nieuwe "Memory Stick Duo".  La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di *5 registrazione non opera.  Ricaricare completamente la batteria.  *5  De camera is erg warm. rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo  Preparazione della fotocamera  *5  La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio  Voor het gebruik van de camera laat u deze even fresco affinché si raffreddi. libero. Distanziatore*2 op een koele plaats afkoelen.  Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla  Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo” Guarnizione anti-gocciolamento è necessario impostare [Custodia] su [Acceso]. Per informazioni oppure cancellare i dati non più necessari. Door te drukken op de  De huidige instelling verschijnt op het scherm door funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi *1 In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti *1 opnamemodustoets, één keer op de knop te drukken. riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue. *1 *2  Il selettore di protezione da scrittura della “Memory *2 più lunghe non permettono infatti di fissarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre de toets Witbalans  Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige Stick Duo” è nella posizione LOCK. danneggiarsi. *2 onderwater, de Flitsertoets, instelling bekijkt op het scherm. L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di *2  Fare scorrere il selettore nella posizione di *2 Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. Alle groottes L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in Trovano de Macrotoets of de sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di registrazione oppure inserire un’altra “Memory  worden un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia supporto tutti acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione. Stick Duo”.  ondersteund. Weergavegroottetoets in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro i formati Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.   La fotocamera si surriscalda.  veranderen de modi niet. anteriore. Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione  Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di *4 De opgenomen beelden  Wellicht was de camera niet ingesteld op *4  worden niet in de (Onderwater) of (Onderwater). Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso riutilizzarla. verwachte kleuren  Zorg dat de camera is ingesteld op fornite con la fotocamera. Anche se si preme il tasto  La singola pressione del tasto determina la *1, *4   weergegeven. (Bij opnemen (Onderwater) of (Onderwater). 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. *1, *4   della modalità di ripresa visualizzazione sullo schermo dell’attuale Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente onder water)  Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist il tasto di bilanciamento impostazione. con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”. ingesteld. del bianco sott’acqua, il  Mentre sullo schermo appare l’attuale Guarnizione anti- potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. Si consiglia di usare una batteria completamente carica.  Controleer de onderwater-witbalansinstelling van tasto del flash, il tasto impostazione si deve premere una seconda volta gocciolamento Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di *1 We raden u aan om (Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij de camera. *1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione macro o il tasto di il tasto. Infiltrazioni d’acqua sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini. onderwaterbeeldopnamen. (Sott’acqua) o (Sott’acqua). formato dell’immagine Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera. l’apparecchio non cambia *2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op (Onderwater 1) en *2 La funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua può essere impostata su  dell’acqua. Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente (Onderwater 2) maar alleen als de flitser staat ingesteld op [Flitser Uit]. Als u de (Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2) esclusivamente quando il flash è modalità.  flitser instelt op [Flitser Aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op Technische gegevens Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente dell’obiettivo. impostato su [Flash disattivato]. Se s’imposta il flash su [Flash attivato] mentre la Durante la riproduzione  La fotocamera potrebbe non essere stata impostata (Onderwater 1) of (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del 4 Impostare [Custodia] su [Acceso]. funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua è impostata su (Sott’acqua Materiaal È necessario accertarsi che l’opzione [Custodia] sia impostata su [Acceso]. delle immagini riprese in su (Sott’acqua) o su (Sott’acqua). automatisch ingesteld op (Automatisch). cliente. 1) o su (Sott’acqua 2), la funzione stessa s’imposta automaticamente su immersione i colori non  Impostare la fotocamera su (Sott’acqua) o su Plastic (PC, ABS), glas *3 Voor meer informatie over (1 × drukken) en (1 × druk. inst.) kunt u de (Autom.). appaiono nel modo atteso. (Sott’acqua). bedieningsinstructies raadplegen die bij deze camera zijn bijgeleverd. Waterbestendig door Anti-appannamento del vetro anteriore Come impostare l’opzione Custodia *3 Per istruzioni particolareggiate sulle opzioni (Sing. press.) e (Imp.  L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco DSC-TX1:  (Impost.)  (Impostaz. Principali)   La funzione di bilanciamento del bianco in *4 Voor meer informatie over het opnemen van films kunt u de gebruiksaanwijzing O-ring, sluitklemmen s/press.) si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. umido. [Custodia] [Acceso] immersione potrebbe non essere stata correttamente van de camera raadplegen. Drukbestendigheid *4 Per informazioni sulla registrazione dei filmati si prega di consultare le istruzioni impostata.  L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima  (Impostaz.)  [Impostaz. Principali]   *5 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser Aan) in (Autom.) modus, of op DSC-T900: per l’uso della fotocamera. Tot een diepte van maximaal 40 m onder water  Verificare l’impostazione della funzione di Attacco anteriore E Attacco posteriore E (Flitser autom.) in de stand (Super close-up gebruiken) modus. dell’uso della fotocamera.  [Custodia]   [Acceso]  *5 Non è possibile impostare il flash su (Flash attivato) nella modalità (per il modello DSC-TX1) (per il modello DSC-TX1) Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf  L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione bilanciamento della fotocamera. Verificare quindi che sullo schermo appaia (Custodia). (Solo nel modello  (Autom.) né su (Flash automatico) nella modalità (Messa a fuoco  Keuze van de witbalans onder water ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare DSC-T900) ravvic. abilitata). Pas de kleurtint aan tijdens de modi (Onderwater) of (Onderwater). onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte. Tasto ON/OFF Leva di scatto  Una volta impostata l’opzione [Custodia] su [Acceso] le funzioni della  Bilanciamento del bianco in immersione Caratteristiche tecniche (Autom.) De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint Afmetingen fotocamera risultano limitate all’uso dei tasti esterni e alle seguenti funzioni Regola la tonalità dei colori nella modalità (Sott’acqua) o (Sott’acqua). onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. Ongeveer 134 × 94 × 42 mm (b/h/d) Prima dell’uso Materiali dello schermo LCD: La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori in (exclusief uitstekende delen) (Autom.) Tasto (Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de  Nella modalità di ripresa: immersione affinché appaiano naturali. Plastica (policarbonato e ABS) e vetro (riproduzione) blauwe tinten sterk overheersen.  Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce HOME*, MENU, modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, Gewicht Impermeabilità all’acqua d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che flash, macro, dimensioni immagine (Sott’acqua 1) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la (Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing) componente blu è molto forte. Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura Attacco anteriore D (per il modello Attacco posteriore D (per il modello tinten sterk overheersen. la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.  Nella modalità di riproduzione: Bijgeleverde toebehoren  Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia Resistenza alla pressione DSC-T900) DSC-T900) (1 × drukken)* Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. HOME*, MENU, cancellazione, zoom ampio, rotazione provvisoria (Sott’acqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la Waterdichte behuizing (1) vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali dello schermo, riproduzione/arresto (durante la visione dei filmati), salto componente verde è molto forte. Sino alla profondità di 40 metri in acqua Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus Polsriem (1) danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri all’immagine successiva, salto all’immagine precedente Leva dello (1 × druk. inst.)* (Sing. press)* Esegue il bilanciamento del bianco in funzione della sorgente Interruttori e tasti utilizzabili dall’esterno wordt gebruikt. LCD-kap (1) componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse  Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto HOME* o MENU zoom Voorste bevestigingsdeel E (1)* luminosa. ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T), * Alleen beschikbaar op de DSC-TX1. associati. si disattiva. modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, flash, macro, formato Achterste bevestigingsdeel E (1)* Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo [Sing. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is *Il menù HOME è disponibile esclusivamente nel modello DSC-T900. (Imp. s/press)* immagine *Bij aankoop bevestigd aan de waterdichte behuizing. press.]. geleverd. 5 Impostare il modo di funzionamento della fotocamera su (Foto). Voorste bevestigingsdeel D (1) * Disponibile soltanto nel modello DSC-TX1. Dimensioni Tasto di controllo 1 3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3) Achterste bevestigingsdeel D (1) Guarnizione a tenuta d’acqua e (solo nel modello DSC-T900) (-5) 6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso Circa 134 × 94 × 42 mm (l/a/p) Smeervet (1) (escluse le parti sporgenti) De zoom gebruiken (zie afbeelding ) guarnizione anti-gocciolamento siano sporchi. fornite con la fotocamera. 1 Tasto di controllo 2  Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) O-ring (1) Droogmiddel (dubbelpak) (1) Note 3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto (-3). Peso Tasto di controllo 3  Druk op de T-kant voor telefoto. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Guarnizione a tenuta d’acqua  Prima d’impostare [Custodia] su [Acceso] occorre impostare la modalità Raffica Circa 310 g (solo la custodia) Afstandsstuk (1) Handleiding en documentatie L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per della DSC-TX1. Una volta installata la fotocamera nella custodia, dello schermo Uso dello zoom (vedere la figura ) Accessori inclusi Opmerkingen informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione LCD risulta disponibile soltanto il tasto [Annulla registrazione].  Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si Tasto di controllo 4 Custodia impermeabile (1)  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch Los verkrijgbare accessoires a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.  Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. Quando l’opzione allontana). uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leeg raakt. Als u de camera Cinghia da mano (1) Tasto di controllo 5 O-ringset ACC-MP101 Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare [Custodia] è impostata su [Acceso], l’illuminatore AF s’imposta automaticamente  Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina). Paraluce dello schermo LCD (1) opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) l’infiltrazione di acqua nella custodia. su [Spento] e non può quindi essere usato. u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. Note Attacco anteriore E (1)*  Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera 2-  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Guarnizione anti-gocciolamento La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si  Installazione della fotocamera nella custodia si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere Attacco posteriore E (1)* *Già fissato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto. 1 opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken, dient u deze op een koele plaats even af te laten koelen. kennisgeving. solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere 1 Aprire la custodia. ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di Attacco anteriore D (1)  Als u de flitser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de effectieve reikwijdte l’infiltrazione d’acqua nella custodia. 2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione. consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Attacco posteriore D (1) minder zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale  Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la Lubrificante (1)  Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door vedere l’illustrazione .) della custodia. Va quindi bloccato nel punto  sull’attacco anteriore (-2). funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi Guarnizione a tenuta d’acqua (1) deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. * L’essiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. Essiccante (due confezioni) (1) 2  Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- gocciolamento sono parti di consumo. della fotocamera.  Quando con la custodia si usa il flash, a seconda delle condizioni di ripresa la distanza di scatto potrebbe ridursi. Distanziatore (1) Corredo di documentazione stampata Premere super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil 3 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e van de het glazen oppervlak verwijderen. Guarnizione a tenuta d’acqua spegnimento).  La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando  Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni 4 Installare la fotocamera nella custodia (-4). sull’immagine dei cerchi luminosi. Accessori opzionali d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.  Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101  Afspelen Guarnizione anti-gocciolamento Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla superficie interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento. .) noti che è crepata o comunque danneggiata. Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di mantenere pulito il vetro. geen geluid.  Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. rimuoverla dalla custodia. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 1 Schakel de stroom in. Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non  2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2) 3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de penetri acqua. Accertarsi che la fotocamera sia correttamente inserita nella custodia. 5 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di  Riproduzione Premere più volte il bedieningstoets 4 of 5.(-3) Lubrificante chiusura (-5). Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto tasto di controllo sino a Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 4 Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito (riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore quando appare l’icona Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 5 nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri s’innestano completamente. 1 Accendere la fotocamera. corrispondente alla produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e 2 Premere il tasto (riproduzione) (-2). modalità desiderata. 4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel. Note Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. 3 Con il tasto di controllo 4 o 5 selezionare l’immagine desiderata Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a de W-kant. (-4) tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, (-3). Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento,  Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan de T-kant.(-4) lubrificante ed essiccante capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare Con il tasto di controllo 4 si passa all’immagine successiva Con il tasto di controllo 5 si ritorna all’immagine precedente La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubrificante e infiltrazioni di acqua. 3 Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. 4 Per ingrandire o ridurre l’immagine visualizzata occorre agire sulla leva dello zoom. weergegeven in onderstaande tabel. Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 ) Attacco degli accessori Ridurre lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il tasto Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 ) W (-4). Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets 1 2 3 4 5 Lubrificante (articolo n. 2-582-620-0 )  Attacco della cinghia da mano Ingrandire lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il Essiccante (articolo n. 3-876-901-0 ) Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano  lato T (-4). fornita in dotazione (vedere l’illustrazione ).   (Witbalans (Flitser) (Macro) (Weergavegrootte) Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente (Opnamemodus) onderwater) Manutenzione  Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD modo: Groothoekzoom  Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben Come applicarlo (-) Naar Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tijdelijk Naar vorige chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 Foto Wissen roterende  volgende beeld acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla fornita in dotazione. beeld con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo display  Beeld Naar Naar vorige nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di saldamente come mostrato in figura. (modalità (bilanciamento di ripresa) del bianco (flash) (macro) (formato immagine) verplaatsen Wissen Afspelen  volgende beeld Come rimuoverlo (-) sott’acqua) acqua. 2 (pauze) beeld  Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. Zoom largo Beeld Naar con acqua tiepida. Naar vorige Note Rotazione Immagine Immagine verplaatsen Wissen Stop  volgende beeld  Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e Foto Cancella  (afspelen) beeld Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da provvisoria successiva precedente asciutto. Non le si deve lavare con acqua. mano o quella degli accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso dello schermo Zoom   Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni   contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. 3 4 tijdens (omhoog) (recht naar (naar links) (naar  uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, Video (pausa) Cancella Riproduzione  Immagine successiva Immagine precedente Tasto di controllo 4   weergave voren) beneden) benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Video Immagine Immagine Wissen   OK Annuleren /  Conservazione della custodia Uso della custodia (riproduzione) Cancella Arresto  successiva precedente Sluiten *  Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla Durante la Tasto di controllo 5 * DSC-TX1: Annuleren, DSC-T900: Sluiten custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione  Registrazione riproduzione       Opmerkingen Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere ). 1 Accendere la fotocamera (-1). con zoom (su) (destra) (sinistra) (giù)  Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. 2 Impostare la fotocamera per la ripresa. Annulla /  camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij  Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di controllo. Cancellazione   OK Uscita*  uw camera is geleverd. * Modello DSC-TX1: Annulla, modello DSC-T900: Uscita 1 conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere lasciato aperto. Uso dei tasti di controllo Note  De digitale fotocamera verwijderen  Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido I tasti di controllo devono essere premuti lentamente. Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese con un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modificare le impostazioni di quella 1 Schakel de stroom uit. (-1) oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe  Visualizzazione delle icone sullo schermo danneggiare.  Pressione singola dei tasti di controllo in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per Zorg ervoor dat de camera altijd is uitgeschakeld wanneer u de In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali (-2). l’uso fornite con la fotocamera. camera installeert of verwijdert. 2 Open het onderwaterhuis. Preparazione  Doppia pressione dei tasti di controllo Appare lo schermo di selezione del modo.  Rimozione della fotocamera 3 Verwijder de camera uit dit toestel. Al centro dello schermo appare un’icona che indica il modo attualmente 1 Spegnere la fotocamera (-1). Als u de camera langdurig hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de  Sostituzione dell’attacco impostato. L’icona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Occorre quindi Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza. premere più volte il tasto di controllo sino a quando appare l’icona corrispondente rimuoverla dalla custodia. toestel verwijdert. al modo desiderato (-2). * Con il modello DSC-TX1 non si deve usare la procedura qui di seguito 2 Aprire la custodia. Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. illustrata, poiché l’attacco E in questo caso è già fissato alla custodia al 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. 4 Zet de behuizinginstelling van de camera op [Uit]. momento dell’acquisto. La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla Opmerkingen Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco. custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen un’infiltrazione d’acqua nella custodia. attenzione a non lasciarla cadere. voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera 1 Aprire la custodia. (-1) druipt. Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco  fare scorrere il selettore OPEN 4 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su [Spento]. . Per aprire la custodia è sufficiente rilasciare il dispositivo di chiusura in Note direzione della freccia . Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in Note ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti conservazione della custodia quando non in uso. dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento.