4-274-698-21(1) ON/OFF-Taste Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung O-Ring 3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3) Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis Symptom Es kann nicht Ursache/Abhilfe ˎ Der Akku ist leer. Druppelbestendige pakking Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den die Riegel oben und unten einrasten. de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. 1 ON/OFF-toets Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Hinweise aufgenommen werden. p Laden Sie den Akku auf. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan Auslöser-Hebel ˎ Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, ˎ Die Speicherkarte ist voll. zonder wringing. (zie afbeelding ) (Auslöser-Taste) Tropffeste Abdichtung Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-Ring oder in der Passnut sind. p Setzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder Sluiterknop Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt. Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking (Sluitertoets) löschen Sie nicht gewünschte Daten von der darauf finden. Speicherkarte. O-ring Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses ˎ Die Kamera erhitzt sich. De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke Waterproof Case Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Gutes Beispiel (-3) Schlechtes Beispiel (-3) p Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één Fett Marine pack 2- Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle, wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen. Das Wiedergabebild wird an einem kühlen Ort liegen. ˎ Die Kamera ist nicht auf (Unterwasser), jaar. Druppelbestendige pakking gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und nicht in der erwarteten (Unterwasser-Schwenkpanorama) oder Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de Wasser eindringen. Zoom-Taste Anbringen der Zubehörteile Farbe angezeigt. (Beim (Unterwasser) gestellt. pakking door een nieuwe. Zoomtoets O-Ring, Tropffeste Abdichtung and Fett Aufnehmen unter Wasser) p Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser), Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Bedienungsanleitung Modus-Scheibe Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem Sony- Anbringen der Handschlaufe (Unterwasser-Schwenkpanorama) oder Instelknop Händler. Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung (Unterwasser) gestellt ist. Smeervet Gebruiksaanwijzing O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 ) dieses Teils. (-) ˎ Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele Istruzioni per l’uso Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 ) möglicherweise nicht richtig eingestellt. tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage Anbringen des Diffusors Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 ) Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz p Prüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich- veroorzaken. 1 2 aufnehmen. Einstellung. ˎ Es befindet sich Schmutz oder Staub auf der O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet Wartung Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an, wie in der Abbildung gezeigt. (-) Der Modus ist nicht umgeschaltet. Oberfläche des Modusgummis. De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. ˎ Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil p Entfernen Sie jeglichen Schmutz oder Staub mit O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 ) sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube (Wiedergabe)- DISP (Monitoranzeige- zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Anbringen (-) einem befeuchteten Lappen von der Oberfläche des Modusgummis. Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 ) Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 ) Einstellung)-Taste 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Taste DISP (Scherminstellingen)-toets Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, Beim Drücken einer Taste ˎ Die Taste wird im inneren dieses Teils durch einen (Weergave)-toets Teil an. an diesem Teil ist ein O-Ring abgedichtet. -Taste so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und Widerstand zu spüren, die p Dieses Symptom kann sich nach längerem Onderhoud -toets drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Taste scheint zu klemmen Nichtgebrauch dieses Teils bemerkbar machen. ˎ Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit (Lächeln)-Taste lauwarmem Wasser ab. toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en (Lach)-toets ˎ Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Abnehmen (-) oder kehrt nur langsam Dies ist keine Fehlfunktion. in die Ausgangsposition zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U (Blitz)-Taste Waschen Sie es nicht mit Wasser. Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. (Filtser)-toets Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt zurück. Anbringen des Gewichts Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin Bei Aufnahme unter Wasser bringen Sie das Gewicht an, wie in der Abbildung MPK-WG MENU-Taste MENU-toets oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Aufbewahren dieses Teils gezeigt. Technische Daten kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. ˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. (Löschen)-Taste Hinweise © 2011 Sony Corporation Printed in Japan (Selbstauslöser)-Taste (Wis)-toets ˎ Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, Material ˎ Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het (Zelfontspanner)-toets Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Plastik (PC, ABS), Glas van binnen niet uit met water. ˎ Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. Einzelteile verfangen. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik ˎ Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und Wasserfestigkeit geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die O-Ring, Schnalle van dit toestel kunnen beschadigen. Schnalle. Verwendung dieses Teils Druckfestigkeit Opbergen van dit toestel Auslöser-Hebel ON/OFF-Taste ˎ Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser ˎ Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de (Auslöser-Taste) ON/OFF-toets und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da Aufnahme O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) Sluiterknop (Sluitertoets) sonst das Teil angegriffen wird. Extern bedienbare Tasten Diffusor 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung (Monitoranzeige- ˎ Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. Diffusiescherm 2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von Einstellung/Selbstauslöser/Lächeln/Blitz), MENU, Löschen, Wiedergabe ˎ Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg Frontglas Voorglas 1 Vor dem Tauchgang Bildern. (-2) Abmessungen dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet vast. ˎ Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf Haken für Handschlaufe Frontprotektor eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T) ˎ Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera (ohne vorstehende Teile) naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Bevestigingsoog Voorbescherming kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort. voor polsband 2 3 ˎ Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie verwenden. Gewicht Wählen des Modus Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse) nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit ˎ Wählen Sie REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil. Alvorens te gaan duiken Mitgeliefertes Zubehör ˎ Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte Stativgewinde wie möglich ein. ˎ Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper Zum Aufnehmen von Standbildern Zum Aufnehmen von Schwenk-Panorama-Bildern (Standbild) (Schwenk-Panorama) Wasserfestes Gehäuse (1) Handschlaufe (1) van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. Zum Aufnehmen von Filmen (Film) LCD-Haube (1) dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist. ˎ Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo ˎ Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher Beim Aufnehmen von Filmen können Sie Ton nicht richtig aufnehmen. Diffusor (1) Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies Aufnahmen und die restliche Akkustärke. ˎ Wenn Sie den REC-Modus auf (Standbild), (Schwenk-Panorama) Frontansatz (2) camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht. versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Statiefschroefgang 4 oder (Film) können Sie den Submodus in diesem Modus wählen. Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten Rückansatz (2) Reflexionsschutzring (1) ˎ Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef Zur Aufnahme geeignete Zeiten Modus* mit der Taste (Lächeln) / (Blitz) oder der Taste DISP Fett (1) tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet 1 Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und (Monitoranzeige-Einstellung) / (Selbstauslöser). Austausch des O-Rings (1) ˎ Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. stevig worden bevestigd op een statief met een 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel Abistandsstück (1) OPEN-Taste * Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus beschadigen. OPEN-toets Gewicht (1) (Unterwasser) der Szenenwahl-Modi. Zoom-Tasten (W/T) Vorbereitungen Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus (Unterwasser-Schwenkpanorama) der Schwenk-Panorama-Aufnahmemodi. Anleitungen Optionales Zubehör Meest geschikte dagdeel voor opnemen De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot Zoomtoetsen (W/T) Für Unterwasser-Filmaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus O-Ring-Satz ACC-MP105 2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Ersetzen des Ansatzes Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku (Unterwasser) der Film-Aufnahmemodi. (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) Voorbereidingen Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an. Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Hinweise Dieses Teil erlaubt das Anbringen von SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. * Wenn Sie die DSC-W570 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht ˎ Siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera für Einzelheiten der Funktionen, Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese Zubehörteile erfahren Sie auf der Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich erforderlich. die verfügbar sind, wenn Sie (Unterwasser) als Szenenwahl-Modus für folgenden Website. bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten * Bringen Sie immer den korrekten Ansatz für Ihre Kamera unter Beachtung Unterwasser-Standbildaufnahme, (Unterwasser-Schwenkpanorama) als http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html Vervangen van het bevestigingsdeel Adressen. der Ansatz-Kompatibilitätsliste an. Schwenk-Panorama-Aufnahmemodus für Unterwasser-Schwenkpanorama Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel. LCD-Haube LCD-kap Schnalle Bildaufnahme oder (Unterwasser) als Film-Aufnahmemodus für Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Sluitklem Bei Verwendung des falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es Unterwasser-Filmaufnahme verwenden. Ankündigung vorbehalten. * Indien u de DSC-W570 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig. Hauptmerkmal kann Wasser in das Teil eindringen. ˎ Beim Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper * Plaats altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw camera door de Modus-Scheibe 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) stabil halten. compatibiliteitslijst van het bevestigingsdeel te raadplegen. Instelknop Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen und geben Sie Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade toebrengen of Wählen von Unterwasser-Weißabgleich < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu öffnen. Bedienungstasten 2 ˎ Das Unterwassergehäuse MPK-WG (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) Hinweise Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Unterwasser-Schwenkpanorama) unter (Szenenwahl), im Modus (Schwenk-Panorama) oder im toepassing zijn > De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku ervoor zorgen dat water in de behuizing komt. 1 Open dit toestel. (-1) Bedieningstoetsen ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem Modus (Unterwasser) unter (Film) ein. Modusgummi O-Ring DSC-W580/W570 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle des Teils benötigen. productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 los in de richting van de pijl om dit toestel te openen. Modusrubber O-ring Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) 2 Ersetzen der Ansätze. Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so Opmerkingen (Auto) Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het ˎ Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand ˎ Nehmen Sie den DSC-W570 Frontansatz F-E und den Rückansatz R-C. dass sie natürlich erscheinen. adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. oder unter Wasser verwendet werden kann. (-2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil 2 Vervang de bevestigingsdelen. Greifen Sie den Frontansatz F-E an den in der Abbildung mit markierten (Unterwasser 1) ein. ˎ Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser), ˎ Maak voor de DSC-W570 het voorste bevestigingsdeel F-E en het (Unterwasser-Schwenkpanorama) oder (Unterwasser) können Sie Teilen und heben Sie ihn gerade heraus. Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil Hoofdkenmerk achterste bevestigingsdeel R-C los. (-2) wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes R-C (Unterwasser 2) ein. Pak het voorste bevestigingsdeel F-E vast bij de punten in de afbeelding en und heben Sie ihn gerade heraus. Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. til het er recht uit. ˎ Verwenden Sie den DSC-W580 Frontansatz F-F und den Rückansatz Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Die 3 Vorsichtsmaßnahmen R-D. (-2) weiße Farbe, die im Modus [One Push Set] gespeichert ˎ Dit onderwaterhuis MPK-WG (hierna "deze behuizing" genoemd) is uitsluitend Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste bevestigingsdeel R-C en til het er recht uit. Drücken Sie die mit in der Abbildung markierten Stellen fest. (One Push) wurde, wird zur grundlegenden weißen Farbe. Verwenden Tropffeste Abdichtung ˎ Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera" ˎ Gebruik het DSC-W580 voorbevestigingsdeel F-F en Druppelbestendige Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um Sie diesen Modus, wenn mit [Auto] oder anderen Modi die Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen) Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der genoemd) van type DSC-W580/W570. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle achterbevestigingsdeel R-D. (-2) pakking Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit ihre Funktion zu prüfen. Farbe nicht richtig eingestellt werden kann. Bedienungsanleitung zur Kamera. landen of regio’s.) Duw stevig op de plaatsen die in de afbeelding met zijn gemerkt. toestel) ˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die * Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus [One ˎ Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de (One Push Set) Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim Push] verwendet wird. sneeuw, aan het strand of onder water. knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht Tauchen. gerade ist. Hinweise ˎ Gebruik van dit toestel met de camera ingesteld op (Onderwater), ˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und * Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht Abnehmen des Auslöser-Hebels Anbringen des Auslöser-Hebels befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. ˎ Ja nach der Farbe des Wassers kann der Unterwasser-Weißabgleich (Onderwater Panorama door beweging) of mogelijk prachtige onderwateropnamen te maken. (Onderwater) maakt het u te buigen voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als het niet recht is. ˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Vorbeeiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung möglicherweise nicht richtig arbeiten, obwohl Sie [Unterwasser 1] oder Losmaken van de sluiterknop Vastmaken van de sluiterknop ˎ Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden 1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. [Unterwasser 2] gewählt haben. Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige ˎ Wenn der Blitz auf [On] gestllt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur Voorzorgsmaatregelen Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. auf [Auto], [One Push], oder [One Push Set] eingestellt werden. pakking einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am ˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. Luft ausgesetzt ist. Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring ˎ [One Push Set] kann nicht gewählt werden, während der Blitz geladen wird. ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera. ˎ Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. ˎ Die Weiß-Bezugswerte, die mit [Weißabgleich] und [Unterwasser 2 Smeer de O-ring in met smeervet. leicht und gleichmäßig mit Fett. ˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. Weißabgleich] geladen sind, werden separat gespeichert. 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand Bedienungsanleitung nach. ongelukken veroorzaken. gelijkmatig laagje smeervet. Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar. ˋ Heiße und feuchte Plätze. De sluiterknop kan worden verwijderd. ˋ Wassertemperaturen über 40 °C. oder Schmutz. Verwenden der Zoom-Taste (W/T) (Siehe Abbildung ) ˎ Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. Hinweise 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. ˋ Temperaturen unter 0 °C. ˎ Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.) ˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.) Opmerkingen Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil ˎ Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn barsten. ˎ Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. beschädigt werden. die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten ˎ Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen Hinweise zur Aufnahme ˎ De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage Abdichtung geschlossen wird. plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te über 35 °C. ˎ Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die druppelbestendige pakking kleeft. ˎ Gooi dit toestel niet in het water. Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten ˎ Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag. Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. Anleitung beschrieben. schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. ˎ Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen ˎ Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. ˎ Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die ˋ op zeer warme of vochtige plaatsen. Tropffeste Abdichtung van de O-ring. Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang Blitzreichweiter verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der ˋ in water met een temperatuur boven de 40 °C. Druppelbestendige pakking Vorbereiten der Kamera Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann. ˋ bij temperaturen beneden de 0 °C. ˎ Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe De camera voorbereiden Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden. ˎ Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im kan dit toestel worden beschadigd. ˎ Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een Ort liegen. Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen. achtereen gebruiken. lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een Frontglases führen. ˎ Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, ˎ Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall ˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, Schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. ändern Sie die Aufnahmebedingungen. voorkant beslaan. plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. 2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. Wiedergabe ˎ De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat 1 Verwijder de polsriem van de camera. Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op 2 Plaats de batterij en de geheugenkaart. Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der een koele plaats afkoelen. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Frontansatz Bilder ausreicht. abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. ˎ Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen. Voorste bevestigingsdeel 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen. Für DSC-W570 Für DSC-W580 4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4) 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2) 3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3) koele plaats te houden om af te laten koelen. 4 Stel in op de REC opnamestand. (-4) Voor DSC-W570 Voor DSC-W580 Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit Aufnehmen von Standbildern -3 Zum vorherigen Bild ˎ Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als Stilstaande beelden opnemen Wählen Sie (Standbild) mit dem Modus-Schalter der Kamera, drücken Sie u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche -3 Zum nächsten Bild Selecteer (Stilstaand beeld) met de keuzetoets van de camera, druk op de liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder die Taste MENU und wählen Sie (Szenenwahl) aus (REC-Modus). verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. MENU-toets en selecteer (Scènekeuze) uit (REC-opnamestand). Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am LCD- Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater) op het LCD- Bedienungsanleitung nach. Bildschirm. Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is scherm. Aufnehmen von Bildern mit Schwenk-Panorama terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Bei einem Wasserleck Wählen Sie (Schwenk-Panorama) mit dem Modus-Schalter der Kamera. Entfernen der Kamera Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Panorama door beweging-opnamen maken Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Selecteer (Panorama door beweging) met de keuzetoets van de camera. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser-Schwenkpanorama) 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater Panororama Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. am LCD-Bildschirm. door beweging) op het LCD-scherm. Aufnehmen von Filmen Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim Rückansatz Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen Bewegende beelden opnemen Antibeschlagwirkung Wählen Sie (Film) mit dem Modus-Schalter der Kamera. Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt Achterste bevestigingsdeel Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de Selecteer (Bewegend beelden) met de keuzetoets van de camera. Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am LCD- afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater) op het LCD- Für DSC-W570 Für DSC-W580 sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer Bildschirm. Voor DSC-W570 Voor DSC-W580 ähnlichen Umgebung eingesetzt wird. 2 Öffnen Sie dieses Teil. scherm. 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus]. 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. Waterlekkage 5 Stel de AF-verlichting in op [Uit]. Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Vor der Verwendung 6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung. Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. 6 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm. Über den Reflexionsschutzring bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Over de antireflectiering ˎ Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil Blendlichtreflexionen können bei Verwendung dieses Teils durch von der Ontwasemingseffect zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu Als u dit apparaat gebruikt kan er weerkaatsing optreden door lichtreflectie Objektivoberfläche reflektiertes Licht auftreten. Um solche Blendlichtreflexionen zu Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan afkomstig van het lensvlak. Om deze reflecterende weerkaatsing te verminderen lassen. arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem verringern, empfehlen wir, diesen Reflexionsschutzring vor der Aufnahme an der heeft ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een raden we u aan om de antireflectiering aan het lensvlak te bevestigen voordat u Tauchgang fort. Objektivvorderseite anzubringen. 4 Brechen Sie (Unterwasser), (Unterwasser-Schwenkpanorama) omgeving of een ruimte met niet veel vocht. ˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden opnamen maakt. Hinweise oder (Unterwasser) ab. Digitale Standbildkamera Frontansatz/ Rückansatz/ durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie ˎ Bringen Sie den Reflexionsschutzring an, so dass sein Außendurchmesser nicht 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto]. Opmerkingen Voorste Achterste gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den Voor gebruik ˎ Bevestig de antireflectiering zo dat de buitenste diameter niet verder uitsteekt dan Digitale fotocamera über den Außendurchmesser der Objektivoberfläche hinausragt. Hinweise bevestigingsdeel bevestigingsdeel aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung de binnenste diameter van het lensoppervlak. ˎ Prüfen Sie vor dem Anbringen des Reflexionsschutzrings, ob die Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem ˎ Controleer het contactgedeelte op vuil of stof voordat u de antireflectiering DSC-W570 F-E* R-C* mit der Fotografie. Kontaktoberfläche von Schmutz oder Staub frei ist. Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim ˎ Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst bevestigt. DSC-W580 F-F R-D ˎ Wischen Sie jeglichen Staub von der Kontaktoberfläche mit einem feuchten Tuch Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt ˎ Veeg eventueel stof van het contactgedeelte met een vochtige doek. ab. Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. ˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ˎ Na gebruik van de antireflectiering dient u deze op te bergen door toepassing van * Die Ansätze sind beim Kauf an diesem Teil angebracht. * De bevestigingsdelen zijn op het moment van aankoop aan dit toestel bevestigd. O-Ring und tropffeste Abdichtung ˎ Nach der Verwendung des Reflexionsschutzrings lagern Sie diesen mit het blad . angebrachtem Blatt . ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor O-Ring Fehlersuche beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) (Wordt vervolgd op de achterzijde) Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. Einsetzen der Kamera in dieses Teil Symptom Ursache/Abhilfe en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. Es sind Wassertropfen im ˎ Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Inneren des Teils. p Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. Tropffeste Abdichtung oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn ˎ Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. die Stromversorgung eingeschaltet ist. p Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. O-ring en druppelbestendige pakking Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen verursacht werden. 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. ˎ Die Schnalle ist nicht geschlossen. O-ring Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne 2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2) p Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Leva di scatto (pulsante di scatto) Tasto ON/OFF Problemen oplossen Prima dell’uso Preparazione della fotocamera Note sulla registrazione ˎ Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere Diffusore 4 (Vervolg van de voorzijde) Probleem Oplossing/correctieve maatregel ˎ Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di De camera in deze behuizing installeren Er zitten druppels water in ˎ De O-ring is bekrast of gescheurd. d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Vetro anteriore de tas. p Vervang de O-ring voor een nieuwe. la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. anteriore. ˎ Quando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le Aggancio per Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert ˎ De O-ring is niet juist aangebracht. ˎ Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni Si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. cinghia da p Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si Protezione anteriore of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. mano ˎ De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di kunnen worden. 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria. p Sluit elke klem tot u een klik hoort. componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse usare insieme al flash una lampada subacquea esterna. 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. associati. Si consiglia di usare una batteria completamente carica. ˎ La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando 2 Installeer de camera in dit toestel. (-2) De opnamefunctie werkt ˎ De oplaadbare batterij is leeg. Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente sull’immagine dei cerchi luminosi. niet. p Laad de batterij volledig op. spazio libero per la registrazione delle immagini. ˎ A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal Controleer of de camera goed is geplaatst. ˎ De geheugenkaart is vol. Innesto per treppiede 3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3) 3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht p Plaats een andere geheugenkaart in de camera Guarnizione a tenuta d’acqua e spegnimento). non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non of verwijder ongewenste gegevens van de permettono infatti di fissarlo saldamente alla zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. geheugenkaart. guarnizione anti-gocciolamento 4 Selezionare il modo REC (-4). Riproduzione custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi. Opmerkingen ˎ De camera is erg warm. Registrazione di immagini fisse Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia ˎ Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen Guarnizione a tenuta d’acqua Selezionare (Fermo immagine) con il selettore dei modi della fotocamera, p Voor het gebruik van de camera laat u deze even L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per possibile ascoltare l’audio. zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. premere il tasto MENU e selezionare (Selezione scena) da (modo REC). Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen op een koele plaats afkoelen. informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione 1 Accendere la fotocamera (-1). Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare 2 Premere il tasto (riproduzione) (-2). veroorzaken. De opgenomen beelden ˎ De camera is niet ingesteld op (Onderwater), a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte. (Sott’acqua). Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit worden niet in de (Onderwater Panorama door beweging) of Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare 3 Selezionare l’immagine desiderata (-3). Registrazione di immagini Panorama in movimento -3 All’immagine precedente toestel verwachte kleuren (Onderwater). l’infiltrazione di acqua nella custodia. Tasto OPEN 2 Voorbeeld van hoe het hoort (-3) weergegeven. (Bij opnemen p Zorg dat de camera is ingesteld op Guarnizione anti-gocciolamento Selezionare fotocamera. (Panorama in movimento) con il selettore dei modi della -3 All’immagine successiva Tasti dello zoom (W/T) onder water) (Onderwater), (Onderwater Panorama Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3) La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si Per registrare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare door beweging) of (Onderwater). fornite con la fotocamera. Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere (Panorama in movimento sott’acqua). blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten. ˎ Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist l’infiltrazione d’acqua nella custodia. Registrazione di filmati ingesteld. Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di Selezionare (Filmato) con il selettore dei modi della fotocamera. Rimozione della fotocamera p Controleer de witbalans onderwater-instelling. Aanbrengen van de accessoires vedere l’illustrazione .) Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare 1 Spegnere la fotocamera (-1). De stand is niet ˎ Er bevindt zich vuil of stof op het oppervlak van de (Sott’acqua). De polsriem bevestigen ingeschakeld. modusrubber. La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di gocciolamento sono parti di consumo. 5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento]. U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. p Verwijder het vuil of stof van het oppervlak van de rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo Guarnizione a tenuta d’acqua Con questa custodia non è infatti possibile usarlo. Paraluce (-) modusrubber met een vochtige doek. si potrebbe danneggiare. La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni 6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi. dello schermo Dispositivo di 3 Het diffusiescherm bevestigen De toets van de behuizing ˎ Er bevindt zich een O-ring in de toets van de d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. Informazioni sull’anello antiriflesso 2 Aprire la custodia. LCD chiusura We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt kan niet gemakkelijk behuizing. worden ingedrukt, lijkt vast p Dit kan gebeuren wanneer u de behuizing een Guarnizione anti-gocciolamento Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. maken. La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla te zitten of veert niet snel lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si superficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda Selettore dei modi Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals terug. storing. noti che è crepata o comunque danneggiata. di applicarvi l’anello antiriflesso . custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. afgebeeld. (-) Note Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare Tasti di funzionamento Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non ˎ Applicare l’anello antiriflesso in modo che il diametro esterno non sporga oltre il penetri acqua. attenzione a non lasciarla cadere. Bevestigen (-) diametro esterno della superficie dell’obiettivo. Technische gegevens Lubrificante ˎ Prima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di 4 Annullare il modo (Sott’acqua), (Panorama in movimento Gommino selettore modi Guarnizione a tenuta d’acqua 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. Materiaal Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito polvere dalla superficie di contatto. sott’acqua) o (Sott’acqua). 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri ˎ Per la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito. 5 Impostare l’illuminatore AF su [Autom.]. Plastic (PC, ABS), glas stevig vast, zoals afgebeeld. produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e ˎ Dopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita Note Waterbestendig door la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. pellicola applicata. Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in Losmaken (-) O-ring, sluitklemmen ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand. Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e Drukbestendigheid lubrificante Installazione della fotocamera nella custodia l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. Het gewicht bevestigen Tot een diepte van maximaal 40 m onder water La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante Bevestig het gewicht zoals afgebeeld bij met maken van opnamen onderwater. possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf Opmerkingen Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-0 ) rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si Risoluzione dei problemi Guarnizione anti- ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Scherminstellingen/ Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje gocciolamento Distanziatore (da rimuovere per usare la custodia) niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. Zelftimer/Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 ) Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 ) potrebbe danneggiare. Sintomo Cause e azioni correttive Afmetingen 1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e Nella custodia vi sono ˎ Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d) spegnimento). Rimozione della leva di scatto Applicazione della leva di scatto Deze behuizing gebruiken (exclusief uitstekende delen) Manutenzione 2 Installare la fotocamera nella custodia (-2). gocce d’acqua. crepe. p Sostituire la guarnizione con una nuova. Gewicht ˎ Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben Ci si deve accertare di averla inserita correttamente. ˎ La guarnizione a tenuta d’acqua non è Opnemen Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis) chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con 3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di correttamente inserita. 1 Schakel de stroom in. (-1) Bijgeleverd toebehoren acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla chiusura (-3). p Sistemare la guarnizione uniformemente 2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2) con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore nell’apposita scanalatura. Waterdichte behuizing (1) nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale s’innestano completamente. Polsriem (1) ˎ Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. Gebruik/Instellen van diverse functies le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di Note p Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is geïnstalleerd. LCD-kap (1) Diffusiescherm (1) acqua. ˎ Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente ˎ Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri posizione. La leva di scatto può essere rimossa. Voorste bevestigingsdeel (2) con acqua tiepida. corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. La funzione di ˎ La batteria è scarica. Keuze van de opnamefunctie Achterste bevestigingsdeel (2) Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia registrazione non opera. p Ricaricare completamente la batteria. ˎ Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel. Antireflectiering (1) ˎ Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e asciutto. Non le si deve lavare con acqua. Posizione corretta (-3) ˎ La scheda di memoria è piena. Om foto’s te nemen (Stilstaand beeld) Smeervet (1) Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni Posizione errata (-3) p Inserire un’altra scheda di memoria, oppure Om Panorama door bewegings-afbeeldingen te maken Vervangende O-ring (1) uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s’incastrerebbe impedendo la cancellare dati superflui dalla scheda di memoria. (Panorama door beweging) Afstandsstuk (1) benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. corretta chiusura della custodia. ˎ La fotocamera si surriscalda. Om films op te nemen (Bewegende beelden) Gewicht (1) p Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di Wanneer u films opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen. Handleiding en documentatie Conservazione della custodia riutilizzarla. ˎ Wanneer u de REC-opnamestand instelt op (Stilstaand beeld), ˎ Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla Attacco degli accessori Los verkrijgbare accessoires Durante la riproduzione ˎ La fotocamera potrebbe non essere stata impostata (Panorama door beweging) of (Bewegende beelden), kunt u custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione Attacco della cinghia da mano O-ringset ACC-MP105 delle immagini riprese in su (Sott’acqua), (Panorama in movimento Guarnizione anti- daarbinnen nog de specifieke functies kiezen. ). Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) immersione i colori non sott’acqua) o (Sott’acqua). gocciolamento Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de ˎ Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. fornita in dotazione (-). appaiono nel modo atteso. p Impostare la fotocamera su (Sott’acqua), (Lach)-toets/ (Flitser)-toets of de DISP (Scherminstellingen)-toets/ Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. ˎ Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante Attacco del distanziatore (Panorama in movimento sott’acqua) o (Zelfontspanner)-toets. onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore. (Sott’acqua). vindt u op de volgende website. conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere * Voor het opnemen van onderwaterfoto’s, raden wij (Onderwater) van de Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come ˎ La funzione di bilanciamento del bianco in http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html lasciato aperto. scènekeuzestanden aan. immersione potrebbe non essere stata correttamente ˎ Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido mostrato in figura. (-) Voor het opnemen van panorama door beweging-beelden, raden wij impostata. (Onderwater Panorama door beweging) van de Panorama door beweging- Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD p Verificare l’impostazione della funzione di kennisgeving. danneggiare. opnamestanden aan. Come applicarlo (-) bilanciamento del bianco in immersione. Voor het opnemen van onderwaterfilms, raden wij (Onderwater) van de 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD Il modo non è attivo. ˎ Presenza di sporcizia o polvere sul gommino del Attacco anteriore filmopnamestanden aan. Opmerkingen < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE > Prima d’immergersi ˎ Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere fornita in dotazione. 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo selettore modi. p Rimuovere eventuale sporcizia o polvere dalla Fotocamera modello DSC-W570 Fotocamera modello DSC-W580 ˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor informatie over de Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni saldamente come mostrato in figura. superficie del gommino del selettore modi con un beschikbare functies als u (Onderwater) selecteert als scènekeuzestand voor het opnamen van onderwaterfoto’s, (Onderwater Panorama door beweging) 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse correttamente e che nella seconda non penetri acqua. ˎ La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per Come rimuoverlo (-) Risulta difficoltoso panno umido. ˎ Anche nei tasti della custodia vi sono guarnizioni a 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. als de panorama door beweging-opnamestand voor het opnemen van panorama l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a premere i tasti della tenuta d’acqua. door beweging-beeld onderwater of (Onderwater) als de filmopnamestand garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre Applicazione del peso custodia, oppure sembrano p Ciò si potrebbe verificare la prima volta che si usa voor het opnemen van films onderwater. avvenire in un luogo quanto meno umido possibile. Quando si effettuano registrazioni in immersione, applicare il peso come mostra incastrarsi o non ritornano la custodia dopo molto tempo. Non si tratta di un ˎ Bij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam ˎ Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella l’illustrazione. rapidamente in posizione. malfunzionamento. stil te houden. Caratteristiche principali posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. Note Keuze van de witbalans onderwater ˎ Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. ancora registrabili nonché la carica residua della batteria. mano o quella per accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso Attacco posteriore Instellen van de kleurtint in de stand de stand (Onderwater) via (Onderwater Panorama door beweging) via (Scènekeuze) of (Panorama door contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. Caratteristiche tecniche ˎ La custodia marina MPK-WG (di seguito semplicemente chiamata “custodia” ) è beweging) of in de stand (Onderwater) via (Bewegende beelden). Materiali Fotocamera modello DSC-W570 Fotocamera modello DSC-W580 destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente Periodo più adatto per le riprese De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint chiamate “fotocamera”) modelli DSC-W580/W570. (questi due modelli non Uso della custodia Plastica (policarbonato e ABS) e vetro (Autom.) onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.) subacquee Impermeabilità all’acqua (Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de ˎ La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè quando il sole è pressoché verticale. Registrazione Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura blauwe tinten sterk overheersen. pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. Resistenza alla pressione 1 Accendere la fotocamera (-1). ˎ L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua), Sino alla profondità di 40 metri in acqua Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij 2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2). (Onderwater 2) groene tinten sterk overheersen. (Panorama in movimento sott’acqua) o su (Sott’acqua) permette di Preparazione Tasti utilizzabili dall’esterno Tasto ON/OFF Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De riprendere meravigliose immagini in immersione. Uso e impostazione delle varie funzioni ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, zoom (W/T), modalità, controllo Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente Leva di scatto witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]- Sostituzione dell’attacco (Impostazioni display schermo/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU, Fotocamera digitale Attacco anteriore Attacco posteriore (pulsante di scatto) (1 × drukken) modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus Precauzioni Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza. usare le varie funzioni. cancellazione e riproduzione als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen ˎ Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con Selezione del modo di ripresa Dimensioni DSC-W570 F-E* R-C* instellen. la fotocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera. * In caso d’uso della fotocamera modello DSC-W570 questa procedura non è ˎ Con il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC. Circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p) DSC-W580 F-F R-D Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus ˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande rilevante. Per scattare foto (Fermo immagine) (escluse le parti sporgenti) (1 × druk. inst.) wordt gebruikt. attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione * Per individuare il tipo corretto di attacco per la fotocamera in uso si prega di Per registrare immagini Panorama in movimento (Panorama in movimento) * Gli attacchi sono già fissati alla custodia al momento dell’acquisto. Peso potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. vederne l’elenco di compatibilità. Per registrare filmati (Filmato) Opmerkingen ˎ Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. Circa 480 g (solo la custodia marina) ˎ Afhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare ˎ Quando si imposta il modo REC su (Fermo immagine), (Panorama attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le Accessori inclusi Tasti dello zoom niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert. un’infiltrazione d’acqua nella custodia. in movimento) o (Filmato), è possibile selezionare modi secondari per regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. Custodia impermeabile (1) ˎ Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen ˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. 1 Aprire la custodia (-1). ognuno. Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN superiore e inferiore e Cinghia da mano (1) 1 Selettore dei modi worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.]. ˎ [1 × druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen. ˎ Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia in modo da Premere il tasto MENU della custodia e selezionare il modo desiderato* con il tasto (Sorriso)/ (Flash) o con il tasto DISP (Impostazioni display schermo)/ Paraluce dello schermo LCD (1) della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti Diffusore (1) ˎ De witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater] in un ambiente poco umido e non salino. aprire la custodia. (Autoscatto). Note Attacco anteriore (2) worden apart opgeslagen. ˎ Non gettare la custodia in acqua. Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la * Per lo scatto di fotografie in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua) Attacco posteriore (2) Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is ˎ Non usare la custodia in presenza di forti onde. Anello antiriflesso (1) 1 2 geleverd. ˎ Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: conservazione della custodia quando non in uso. 2 Sostituire gli attacchi. dei modi di selezione scena. Per la registrazione di immagini Panorama in movimento in immersione, si Lubrificante (1) De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding ) ˋ in luoghi molto caldi o umidi raccomanda l’uso di (Panorama in movimento sott’acqua) dei modi di Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1) ˋ in acqua a temperatura superiore a 40 °C ˎ Rimuovere dalla fotocamera modello DSC-W570 l’attacco anteriore F-E Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) 2- Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) ˋ a temperature inferiori a 0 °C e quello posteriore R-C (-2). Afferrare l’attacco anteriore F-E per i punti indicati con nell’illustrazione ed registrazione di panorama in movimento. Per la ripresa di filmati in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua) Distanziatore (1) Peso (1) In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni dei modi di registrazione di filmato. Corredo di documentazione stampata Opmerkingen bij opnemen d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. estrarlo con un movimento diritto. Tasto DISP Tasto (Impostazioni display ˎ Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch ˎ A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di Con un dito premere delicatamente sulla superficie interna dell’attacco Accessori opzionali (riproduzione) schermo) posteriore R-C e sollevare anch’esso con un movimento diritto. Note Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105 uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera mezz’ora alla volta. ˎ Utilizzare l’attacco anteriore F-F e l’attacco posteriore R-D del modello ˎ Far riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera per informazioni (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione .) opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt ˎ Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque Tasto DSC-W580 (-2). particolareggiate sulle funzioni disponibili quando si seleziona (Sott’acqua) u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA Tasto (Sorriso) ˎ Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Premere con forza i punti indicati con nell’illustrazione. come modo di selezione scena per lo scatto di foto in immersione, (Panorama Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della in movimento sott’acqua) come modo di registrazione di immagini panorama in SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en in altro modo. prega di visitare il sito: custodia per verificarne il corretto funzionamento. movimento in immersione, oppure (Sott’acqua) come modo di registrazione kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen ˎ La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html Tasto (flash) di filmato per la registrazione di filmati in immersione. (zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo * Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si ˎ Quando si effettuano riprese panoramiche sott’acqua, si raccomanda di restare externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser. fresco affinché si raffreddi. suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. fermi con il corpo. ˎ Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door ˎ Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi. Tasto MENU Tasto (cancellazione) deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi Bilanciamento del bianco in immersione ˎ Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. Si può regolare la tonalità dei colori nel modo (Sott’acqua) in (Selezione Tasto (autoscatto) omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere ˎ Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della scena), nel modo (Panorama in movimento sott’acqua) in (Panorama in omstandigheden. aperta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e guarnizione anti-gocciolamento movimento), oppure nel modo (Sott’acqua) in (Filmato). bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori Afspelen seguito renderne difficoltosa l’apertura. 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante. (Autom.) in immersione affinché appaiano naturali. U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa (Sott’acqua 1) hierbij geen geluid. sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di componente blu è molto forte. viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e 1 Schakel de stroom in. (-1) 2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2) acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione. Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. uniforme strato di lubrificante. 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della (Sott’acqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la componente verde è molto forte. 3 Kies het gewenste beeld. (-3) Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione 1 -3 Naar het vorige beeld Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. custodia. Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.] -3 Naar het volgende beeld (Sing. press.) Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is tracce di sabbia o di sporcizia. diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Note questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è geleverd. ˎ La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con possibile impostare correttamente il colore bianco. 2 3 con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. lubrificante. Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo De camera verwijderen ˎ Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua (Imp. s/press.) [Sing. press.]. 1 Schakel de stroom uit. (-1) Infiltrazioni d’acqua o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare Note Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata dell’acqua. acqua. ˎ A seconda del colore dell’acqua la funzione di bilanciamento del bianco in of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2]. kunnen worden. al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del a tenuta d’acqua fornito a parte. ˎ Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco 2 Open dit toestel. cliente. Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o 3 Verwijder de camera uit dit toestel. Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel Effetto anti-appannamento Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la della guarnizione. [Imp. s/press.]. ˎ L’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando. 1 de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit toestel verwijdert. fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido. ˎ I riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco sott’acqua] vengono salvati separatamente. Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. 4 (Onderwater), (Onderwater Panorama door beweging) of Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l’illustrazione ) (Onderwater) annuleren. Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si 5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.]. allontana). Opmerkingen Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina). Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera druipt.