English Français 2-593-545-11(1) L Retrait de l’appareil photo numérique F Main Feature Maintenance Troubleshooting Caractéristique principale Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez 1 Mettez l’appareil hors tension. (L-1) •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack votre revendeur Sony le plus proche. thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-593-541-01) N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension Useable at a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater. Symptom Cause/Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (9,8 pieds) sous l’eau. lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’être sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01) submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left There are drops of water • There are scratches or cracks on the Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) endommagé si vous laissez l’appareil photo numérique sous •This sports pack SPK-SA is exclusively for use with the Sony Digital Still • Le caisson étanche SPK-SA est conçu spécialement pour l’appareil photo Sports Pack tension. inside the sports pack. waterproof gasket. Camera DSC-S60/S80/ST80/S90. with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and b Replace the waterproof gasket with a new numérique Sony DSC-S60/S80/ST80/S90. •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be cause water leakage. one. • Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo 2 Réglez la sélecteur Mode du caisson étanche à la position •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using used in the rain, snow or at the beach. lukewarm water. • The waterproof gasket is not set correctly. b Place the waterproof gasket evenly in the numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. Entretien indiquée dans L-2. •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. • Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez 3 Ouvrez le caisson. (L-3) A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de inside of the sports pack. • The buckle is not fastened. soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement 4 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. Operating Instructions gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. Mode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for The recording function does • The batteries have run out. doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. not work. b Charge the batteries or replace with new pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le Manual de instrucciones Notice ones. For details, refer to the operating Avertissement attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et retirer du caisson. instructions supplied with the digital still Gebruiksaanwijzing G •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating instructions of the digital still camera. When storing the sports pack •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the camera. • The “Memory Stick” is full. • Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- vous au mode d’emploi de l’appareil photo. de causer une infiltration d’eau. • S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le retirant. •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage waterproof gasket. (See illustration E) b Insert another “Memory Stick” or erase • Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des convenablement avec de l’eau tiède. 1 due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the unneeded data from the “Memory Stick.” dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas Remarque equipment contained in it (digital still camera, batteries, etc.) and the waterproof gasket. • The write-protect tab on the “Memory Stick” couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo l’intérieur du caisson. Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson recorded contents, nor expenses entailed in the photography. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. is set to LOCK. numérique, piles, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou les Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du b Set the tab to the recording position or pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo frais encourus pour la prise de vues. caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine 2 •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage insert a new “Memory Stick.” ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la numérique. the unit. finition du caisson. Precautions •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précautions Stockage du caisson En cas de problème •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation Specifications • Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint such as installing the digital still camera and changing the “Memory Preparation Material craqueler. d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) Symptôme Cause/Remèdes Stick” should be done in a place with low humidity and no salty air. Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass • N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint •Do not throw the sports pack into the water. Preparing the digital still camera Water-resistance préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et d’étanchéité contre l’usure. Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. l’intérieur du caisson 3 •Avoid using the sports pack in places with strong waves. •Avoid using the sports pack under the following situations: Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar Waterproof gasket, buckle le changement de « Memory Stick », doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin. • Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou b Remplacez-le par un neuf. • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement SPK-SA POWER – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Pressure-resistance To a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. disposé. b Disposez-le uniformément dans la rainure. – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). Switches that can be externally operated • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : • Le fermoir n’est pas verrouillé. © 2005 Sony Corporation Printed in Japan In these situations moisture condensation or water leakage may occur and For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review, – dans un endroit très chaud ou humide. damage the equipment. camera. Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off – dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F). Préparation b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il s’encliquette. •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in 1 Remove the strap from the digital still camera. Dimension – à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). 4 temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). 2 Insert the batteries. Approx. 131 × 96 × 69 mm (5 1/4 × 3 7/8 × 2 3/4 in.) (w/h/d) Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une Préparation de l’appareil photo numérique La fonction d’enregistrement ne fonctionne pas •Les piles sont épuisées. b Rechargez-les ou remplacez-les par des •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or (excluding projecting parts) condensation ou une infiltration d’eau. neuves. Pour le détail, voir le mode For details, refer to the operating instructions supplied with the digital Owner’s Record putting it in the sports pack. still camera. Mass • N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un d’emploi fourni avec l’appareil photo. •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and Approx. 210 g (7.4 oz.) (sports pack only) supérieure à 35 °C (95 °F). endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson • Le « Memory Stick » est saturé. The model and serial numbers are located inside of the unit. humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the 3 Insert the “Memory Stick.” • Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque b Insérez un autre « Memory Stick » ou Included items dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de Record the serial number in the space provided below. sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel 4 Turn on the power of the digital still camera. vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. effacez les données inutiles du « Memory Sports pack (1) buée sur le verre avant. Stick ». Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this or other protection. 5 Set the LCD screen to “ON.” • Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et Hand strap (1) • Le taquet de protection en écriture du product. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a 6 Set each of the settings on the digital still camera to auto mode. humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que Grease (1) Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec « Memory Stick » est réglé sur LOCK. long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, 7 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” Anti-fogging lens solution (1) de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre l’appareil photo numérique. b Réglez le taquet sur la position Model No. SPK-SA Serial No. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool Spacer (1) protection. This disables use of the AF illuminator. 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. d’enregistrement ou insérez un « Memory down. 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. Set of printed documentation • L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à Stick » neuf. 2 Insérez les piles. l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec A Waterproof gasket •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly F Attach the hand strap (See illustration F) Design and specifications subject to change without notice. caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit l’appareil photo numérique. using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its frais pour qu’il se refroidisse. Déclencheur We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports 3 Insérez le « Memory Stick ». body, the surface of the sports pack may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). pack. •S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer 4 Mettez l’appareil photo numérique sous tension. Spécifications Note convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du 5 Réglez l’écran LCD sur « ON ». Matière Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports caisson est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se 6 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre Water leakage pack body. Water may leak in if you do. décolorer et de s’endommager (craquelures sur la surface). mode automatique. Etanchéité à l’eau If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water 7 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». Joint d’étanchéité, fermoir immediately. G Installing the digital still camera inside the Ceci désactive l’éclairage AF. Résistance à la pression If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer Infiltration d’eau 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo Jusqu’à une profondeur de 3 m (9,8 pieds) sous l’eau sports pack 5 immediately. Repair costs must be borne by the customer. Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à numérique ne sont pas souillés. Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur B Waterproof gasket Déclencheur 1 Turn off the power of the digital still camera. 2 Set the Mode dial of the digital still camera to “ .” (G-1) l’eau. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le F Attachez la dragonne (Voir illustration F) Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande, Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/ revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de Arrêt LCD Handling the waterproof gasket 3 Open the sports pack. (G-2) Turn the buckle in the direction of the arrow 2 and pull it in the l’utilisateur. Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le caisson. Dimensions direction 3 while pressing the lock release button 1 to open the sports 131 × 96 × 69 mm (5 1/4 × 3 7/8 × 2 3/4 po.) (l/h/p) environ What is the waterproof gasket? Remarque (parties saillantes non comprises) pack body. Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez le The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack 4 Prepare the sports pack. Manipulation du joint d’étanchéité Poids H Shutter button Déclencheur or other equipment. (See illustration A) Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket.” boîtier du caisson. L’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur. 210 g (7,4 on.) (caisson uniquement) Articles inclus 1 Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry out waterproof gasket maintenance according to the instructions Important details regarding maintenance and handling of the waterproof gasket are described in this manual. Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ? Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre G Mise en place de l’appareil photo Caisson (1) Dragonne (1) équipement. (Voir illustration A) numérique dans le caisson C POWER button POWER Mode dial may lead to water leakage and cause the sports pack to sink. 1 Remove the waterproof gasket. 1 Mettez l’appareil photo numérique hors tension. Graisse (1) Solution anti-buée (1) Sélecteur Mode 2 Coat the waterproof gasket with grease. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect 2 Placez le sélecteur Mode de l’appareil photo sur « ». (G-1) Entretoise (1) Touche POWER Handling the waterproof gasket Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des Jeu de documents imprimés groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof infiltrations d’eau et faire couler le caisson. 3 Ouvrez le caisson. (G-2) Fit the waterproof gasket gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. Tournez le fermoir dans le sens de la flèche 2 et tirez dans le sens de 3 La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. 3 Fit the waterproof gasket. tout en appuyant sur le bouton de verrouillage 1 pour ouvrir le boîtier 2 3 Note Manipulation du joint d’étanchéité du caisson. D 1 Remove the waterproof gasket. (See illustration B) The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the Fixation du joint d’étanchéité 4 Préparez le caisson. POWER POWER •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car direction of the arrow as illustrated. 5 Set the Mode dial of the sports pack to the position shown in N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. poussiéreux. G-3. manipulation du joint d’étanchéité. •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. 6 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-4) 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or 1 Retirez le joint d’étanchéité. waterproof gasket. •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant 4 2 Inspect the waterproof gasket. Always be sure to turn off the power when installing or removing the digital still camera. The lens may be damaged if the dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or power is on. Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec POWER tissue paper. •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the Check that the digital still camera is placed correctly. d’étanchéité. couche uniforme de graisse. Good example Bad example waterproof gasket? 7 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-5) Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du 3 Fixation du joint d’étanchéité. Position correcte Position incorrecte – Is there any old grease on the waterproof gasket? Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. caisson ou le joint d’étanchéité. Remarque E I Zoom (W/T) buttons/ (Index) buttons/ / 2 Inspectez le joint d’étanchéité. •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve (LCD status/LCD d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. on/off) button (Playback zoom) buttons Touches de Zoom (W/T)/ Using the Sports Pack – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de sur le joint d’étanchéité. Touche (Etat v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread 5 Réglez la sélecteur Mode du caisson étanche à la position (Touches scraps particules, etc. LCD/Marche/Arrêt d’indexation)/ / H Recording (See illustration H-1) – Présence de graisse. indiquée dans G-3. W T •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for LCD) (Pendant la lecture) 6 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-4) any invisible dirt. 1 Turn on the power. (H-2) (flash)button/Control •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension MENU button Check that the Mode dial operates normally. (H-3) button lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’être Touche MENU waterproof gasket after wiping it. The mode is switched in the following order by turning the Mode MENU Touche (flash)/Touche v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules endommagé si vous laissez l’appareil photo numérique sous de commande •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine dial: (review)button splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter tension. /Control button (macro)button if it is cracked or scratched. d’éventuelles saletés invisibles. Touche (Revue)/ /Control button Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur Shutter button Touche de Touche (macro)/ For details of each mode, check in the LCD screen. le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. 7 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-5) Déclencheur Mode dial commande Touche de commande Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il 2 Set the Mode dial to the desired mode. •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, Sélecteur Mode s’encliquette. (Image Size/ v Cracks v Skewing v Distortion v Fine v Scratches v Sand You can record pictures while looking at the LCD screen. tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou Delete) button Enter/Control button éraflé. Splitting inclusion To record still images, set the Mode dial of the sports pack to “ ,” “ ” Touche Validation/Touche de 3 Inspect the waterproof gasket groove. or “ .” (Self-timer)/Control commande (Taille de l’image/ Suppression) button Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully To record moving images, set the Mode dial of the sports pack to “ .” Sound cannot be recorded while recording moving images. Utilisation du caisson (Retardateur)/Touche remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a To record pictures in the various scene, set the Mode dial of the sports v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation de commande cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool pack to “ ,” “ ,” “ ,” “ ,” “ ,” “ ,” or “ .” coupure de sable H Prise de vues (Voir illustration H-1) Front glass bud inside. 1 Mettez l’appareil sous tension. (H-2) Verre avant J 4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof gasket in the same way. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Assurez-vous que le sélecteur Mode fonctionne normalement. (H-3) Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un Le mode change dans l’ordre suivant par rotation du sélecteur 5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket. 1 W T 2 •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof 3 Press the shutter button. (H-4) disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à Mode: Hook for hand strap gasket with a small drop of grease. (See illustration C) Notes l’intérieur. Crochet pour dragonne •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. •Do not rotate the mode dial of the digital still camera in the sports pack 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre POWER button K •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents excessively. It may cause trouble. •When using a flash in close-up shooting, the lower right area of the screen côté du joint d’étanchéité. Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. Touche POWER 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. 2 Réglez le sélecteur Mode sur la position appropriée. 1 POWER wear. •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do darken. •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. I Using/Setting various functions (See illustration I) d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur Mode du caisson (LCD status/LCD •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent sur « », « » ou « ». Zoom button 6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack. You can use the various functions of the digital still camera installed in the on/off) button de coller au joint d’étanchéité. Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur Mode du Touche de zoom sports pack. Touche (Etat Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface caisson sur « ». LCD/Marche/Arrêt following points: J Use the zoom du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images LCD) Buckle Fermoir 2 – Check for dirt on the waterproof gasket. – Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D) Press the zoom button. (See illustration J) •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une animées. MENU button 1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.) Pour filmer des scènes variées, réglez le sélecteur Mode du caisson sur autre surface. « », « », « », « », « », « » ou « ». Touche MENU How to check for water leakage 2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.) POWER 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. (Image Size/Delete) Control button After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without Note Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec button Touche de inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in If you do not record images for over three minutes, the digital still camera suivants : l’appareil photo numérique. Touche (Taille de commande water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no turns off automatically to prevent the batteries from wearing down. To use – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) l’image/Suppression) water leaks in. the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer to – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D) Remarques Waterproof gasket 3 Maintenance the operating instructions supplied with the digital still camera. Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité • Ne tournez pas trop fort la sélecteur Mode de l’appareil photo dans le K Playing back with the control button Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer caisson étanche. Cela peut causer un problème. Joint d’étanchéité 1 2 If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une • Si vous utilisez un flash pour la photographie de gros plans, le bord gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s You can play back images on the LCD screen using the control button. You Spacer profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous inférieur droit de l’écran sera plus sombre. functions. cannot hear the sound. Entretoise que l’eau ne pénètre pas. 1 Turn on the power. (K-1) I Utilisation/Réglage des diverses fonctions L Waterproof gasket serviceable life The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of 2 Set the Mode dial to “ .” (K-2) 3 Select the desired image with the control button. (K-3) Entretien (Voir illustration I) Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. K-3 1 To previous image 1 POWER Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or K-3 2 To next image contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et lorsqu’il est installé dans le caisson. wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still peuvent diminuer l’étanchéité. J Utilisation du zoom new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, camera. Appuyez sur la touche de zoom. (Voir illustration J) sand inclusion, etc. Durée de service du joint d’étanchéité 1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle. After replacing, check that no water leaks in. L Removing the digital still camera La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence (Le sujet s’éloigne.) 1 Turn off the power. (L-1) d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. 2 Grease généralement d’une année environ. Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou (Le sujet se rapproche.) POWER Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage Always be sure to turn off the power when installing or l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par Remarque the waterproof gasket, and cause water leaks. removing the digital still camera. The lens may be damaged if the un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant plus de trois power is on. Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration minutes lors d’une prise de vues, il s’éteint automatiquement pour Anti-fogging lens solution 2 Set the Mode dial of the sports pack to the position shown in économiser les piles. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, d’eau. Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. L-2. remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode 3 This is effective in preventing from fogging. 3 Open the sports pack. (L-3) Graisse d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. How to use the anti-fogging lens solution 4 Remove the digital still camera from the sports pack. Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant K Lecture à l’aide de la touche de commande Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread When the digital still camera has been used for a long time, the digital endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de down before removing the digital still camera from the sports pack. commande. Le son n’est pas audible. Solution anti-buée 1 Mettez l’appareil sous tension. (K-1) Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. Be careful not to drop the digital still camera when removing it. 2 Réglez le sélecteur Mode sur « ». (K-2) You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Waterproof gasket (model No. 2-593-541-01) 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de Note Utilisation de la solution anti-buée Grease (model No. 2-582-620-01) commande. (K-3) Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01) the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. K-3 1 Vers l’image précédente Printed on 100% recycled paper using uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un K-3 2 Vers l’image suivante VOC (Volatile Organic Compound)-free chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec vegetable oil based ink. l’appareil photo numérique.
Español Nederlands K Reproducción con el botón de control Opmerking A Junta impermeable Waterdichte pakking F Características principales Solución antiempañante para el objetivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de Belangrijkste kenmerk Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan Als u langer dan drie minuten geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterijen para el objetivo. control. No podrá oír el sonido. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. leegraakt. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. 1 Conecte la alimentación. (K-1) Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 2 Ajuste el selector de control en “ ”. (K-2) Vloeistof tegen het beslaan van de lens voor meer informatie. •Este portacámara deportivo SPK-SA es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-3) • Deze sportbehuizing SPK-SA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het digital de imágenes fijas DSC-S60/S80/ST80/S90 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o K-3 1 A la imagen anterior digitale fotocamera DSC-S60/S80/ST80/S90 van Sony. oppervlak van het glas. K Afspelen met de regelknop •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. K-3 2 A la imagen siguiente • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. hierbij geen geluid. De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Junta impermeable, grasa y solución antiempañante suministrado con la cámara digital. 1 Schakel de stroom in. (K-1) Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel B Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar para el objetivo Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of 2 Stel de functiekeuzeknop in op " ". (K-2) Junta impermeable la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable L Extracción de la cámara digital vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een papieren zakdoekje. Waterdichte pakking antes de su uso. Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-3) cercano. 1 Desconecte la alimentación. (L-1) K-3 1 Naar het vorige beeld voordat u deze gebruikt. Junta impermeable (nº modelo 2-593-541-01) Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het K-3 2 Naar het volgende beeld Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte siempre Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer Aviso Grasa (nº modelo 2-582-620-01) su alimentación. Si deja la alimentación conectada, el objetivo beslaan van de lens G •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) Opmerking informatie. podría dañarse. U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara 2 Ponga el selector de modo del portacámara deportivo en la de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Waterdichte pakking (modelnummer 2-593-541-01) L De digitale fotocamera verwijderen 1 deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se Mantenimiento posición mostrada en L-2. • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) 1 Schakel de stroom uit. (L-1) responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara 3 Abra el portacámara deportivo. (L-3) schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) digital, baterías, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera 4 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. C 2 relacionados con la fotografía. portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se (digitale fotocamera, batterijen, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. plaatst in of verwijdert uit de behuizing. De lens kan worden beschadigd als de stroom is ingeschakeld. paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. Onderhoud 2 Zet de functiekeuzeknop van de sportbehuizing in de stand die agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse Precauciones las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u wordt getoond in L-2. •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente Voorzorgsmaatregelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de 3 Open de sportbehuizing. (L-3) •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los utilizando agua tibia. Nota • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan 4 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco No D preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto hierdoor barsten. sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin lave el interior del portacámara deportivo. de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. 3 aire salino. •No arroje el portacámara deportivo al agua. portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente la cámara digital. voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het wijzigen van de "Memory Stick", uitvoeren op een plaats met een lage beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. POWER •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del vochtigheid en geen zoute lucht. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: portacámara deportivo. • Gooi de sportbehuizing niet in het water. goed reinigen met lauw water. – en un lugar muy cálido o húmedo. Solución de problemas • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Opmerking – en agua más caliente de 40 ºC. Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. – a temperaturas inferiores a 0 ºC. – op zeer warme of vochtige plaatsen. sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para Síntoma Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o Causa/acciones correctivas – in water met een temperatuur van boven 40 °C. kunnen vallen. evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, 4 infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la Hay gotas de agua dentro del portacámara deportivo. •La junta impermeable presenta rasguños o grietas. – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con junta impermeable. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage Buen ejemplo Mal ejemplo b Sustituya la junta impermeable por otra Juiste stand Verkeerde stand temperaturas superiores a los 35 ºC. •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. nueva. optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 De sportbehuizing opbergen Problemen oplossen •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o • La junta impermeable no está colocada • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om colocarla dentro del portacámara deportivo. minuten achtereen gebruiken. E •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad. correctamente. b Coloque la junta impermeable • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van Probleem Oorzaak/oplossing muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo uniformemente en la ranura. in de sportbehuizing. de waterdichte pakking te voorkomen. Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de • La hebilla no está abrochada. • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer sportbehuizing gescheurd. b Abroche la hebilla hasta que se oiga un • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. protección. warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct terechtgekomen. b Vervang de waterdichte pakking door een •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación clic. zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden nieuwe. portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara La función de grabación no • Las baterías se han agotado. handdoek of andere bescherming. •De waterdichte pakking is niet juist se activa. b Cargue las baterías, o sustitúyalas por beschadigd. aangebracht. digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cámara digital • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de fresco durante algún tiempo para que se enfríe. otras nuevas. Con respecto a los detalles, sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig consulte le manual de instrucciones haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of in de groef. Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno suministrado con la cámara digital. • De sluitklem is niet vastgemaakt. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o • El “Memory Stick” está lleno. op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. húmedo, se podría empañar el cristal frontal. b Insert another “Memory Stick” o borre De opnamefunctie werkt niet. •De batterijen zijn leeg. deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo datos que no necesite del “Memory Stick”. •Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de Disparador podría decolorarse o dañarse (como rajas en la superficie). • La lengüeta de protección contra escritura behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie De digitale fotocamera voorbereiden b Laad de batterijen op of vervang ze door Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones nieuwe. Zie voor nadere aanwijzingen de Sluitertoets Selector de modo del “Memory Stick” está ajustada en LOCK. niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de suministrado con la cámara digital. handleiding die bij uw digitale fotocamera Functiekeuzeknop b Ajuste la lengüeta en la posición de sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage is geleverd. 1 Retire la correa de la cámara digital. grabación o inserte un “Memory Stick” het oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing Infiltración de agua • De "Memory Stick" is vol. 2 Inserte las baterías. nuevo. in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de b Plaats een andere "Memory Stick" in de En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones voorkant beslaan. 5 exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al suministrado con la cámara digital. Waterlekkage camera of verwijder ongewenste gegevens van de "Memory Stick". 3 Inserte el “Memory Stick”. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer • Het wispreventienokje op de "Memory Stick" distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario. 4 Encienda la cámara digital. Especificaciones Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water blootstellen. informatie. is ingesteld op LOCK. b Zet het nokje in de opnamepositie of 5 Ajuste la pantalla LCD en “ON“. 1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera. Cristal frontal Material Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de plaats een nieuwe "Memory Stick". Glas aan 6 Coloque cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele 2 Plaats de batterijen. Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal voorkant reparatiekosten betalen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer automático. Manejo de la junta impermeable 7 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara Estanqueidad Justa impermeable, hebilla informatie. Gancho para la correa de muñeca H Disparador digital en “OFF“. Resistencia a la presión 3 4 Plaats de "Memory Stick". Schakel de digitale fotocamera in. Specificaties Sluitertoets ¿Qué es la junta impermeable? Bevestigingsoog voor polsband De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua De waterdichte pakking gebruiken Materiaal Botón POWER 1 La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) 8 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o Interruptores que se pueden accionar externamente 5 6 Stel het LCD-scherm in op "ON". Stel de instellingen van de digitale fotocamera in op Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas en la pantalla LCD. Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, Wat is de waterdichte pakking? Waterbestendig POWER toets Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la automatisch. Waterdichte pakking, sluitklem Botón (estado Botón POWER POWER Selector de modo El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no F Fije la correa de muñeca (Consulte la ilustración F) pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. 7 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". de la pantalla LCD/ Functiekeuzeknop realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las (Zie afbeelding A) Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. Drukbestendig POWER toets Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el Dimensiones encendido/apagado instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se Tot op een diepte van 3 meter onder water Botón de zoom portacámara deportivo. Aprox. 131 × 96 × 69 mm (an/al/prf) 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- de la pantalla LCD) inunde el portacámara deportivo. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend Zoomtoets (excluyendo partes salientes) scherm vuil zijn. (LCD-status/LCD Nota onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets, Peso zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in aan/uit) toets Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre el F De polsband bevestigen (Zie afbeelding F) regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/ Hebilla Sluitklem 2 3 Manejo de la junta impermeable cuerpo del portacámara deportivo. De lo contrario, podría infiltrarse agua. Aprox. 210 g (solamente el portacámara deportivo) Elementos incluidos de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit Botón MENU Ajuste la junta impermeable sportbehuizing gebruikt. Afmetingen Portacámara deportivo (1) MENU toets POWER POWER Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. G Instalación de la cámara digital dentro del Correa de muñeca (1) De waterdichte pakking gebruiken Opmerking Ongeveer 131 × 96 × 69 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) portacámara deportivo Grasa (1) Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent Botón (tamaño de Botón de control De waterdichte pakking aanbrengen Gewicht 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) Solución antiempañante para el objetivo (1) imagen/eliminar) Regelknop en sluit. Er kan water in de behuizing lekken. Ongeveer 210 g (alleen sportbehuizing) (beeldformaat/ •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el 1 Desconecte la alimentación de la cámara digital. Espaciador (1) Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. 2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en “ ”. (G-1) Juego de documentación impresa Bijgeleverd toebehoren verwijderen) toets sentido que indica la flecha en la ilustración. 4 Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. 3 Abra el portacámara deportivo. (G-2) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) G De digitale fotocamera in de Sportbehuizing (1) Polsband (1) Junta impermeable •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta Gire la hebilla en el sentido de la flecha 2, y tire en el sentido de 3 •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in sportbehuizing plaatsen Smeervet (1) Waterdichte pakking POWER impermeable. manteniendo presionado el botón de desbloqueo 1 para abrir el cuerpo de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara del portacámara deportivo. aangegeven. 1 Schakel de digitale fotocamera uit. Tussenstuk (1) Espaciador deportivo o la junta impermeable. 4 Prepare el portacámara deportivo. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking 2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op " ". Hadleiding en documentatie Tussenstuk 2 Inspeccione la junta impermeable. maakt. (G-1) Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen I Botones Zoom (W/T)/ botones (índice)/ •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y manejo de la junta impermeable se describen en este manual. voorwerp. 3 Open de sportbehuizing. (G-2) Draai de sluitklem in de richting van de pijl 2 en trek deze dan in de Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Botón (estado de botones / (zoom de paño suave o un pañuelo de papel. U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de richting 3 terwijl u de ontgrendelknop 1 ingedrukt houdt, om de la pantalla LCD / reproducción) – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, waterdichte pakking maken of deze beschadigen. sportbehuizing te openen. encendido/apagado Zoomtoetsen (W/T)/ virutas de metal, etc.? 1 Retire la junta impermeable. 2 Controleer de waterdichte pakking. 2 Recubra la junta impermeable con grasa. 4 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. de la pantalla LCD) (Indextoesten)/ / – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet W T Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura (LCD-status/LCD (Weergave-zoomtoesten) u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". aan/uit) toets de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en Botón MENU Botón (flash)/Botón en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una de waterdichte pakking? gebruik van de waterdichte pakking. MENU toets MENU de control capa ligera y uniforme de grasa. – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? (flitser)/regelknop v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo vSal v Virutas 3 Ajuste la junta impermeable. 1 Verwijder de waterdichte pakking. Botón (revisión)/ de metal Nota 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. Botón de control Botón (MACRO)/ •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of (controle)/ Botón de control para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o (Macroknop)/ v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de regelknop •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la suciedad en la junta impermeable. waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een regelknop junta impermeable después de limpiarla. •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te 5 Ponga el dial de modo del portacámara deportivo en la posición dun, gelijkmatig laagje smeervet. Botón •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, controleren op vuil dat niet zichtbaar is. 3 De waterdichte pakking aanbrengen. Botón Introducir/ mostrada en G-3. (tamaño de imagen/ deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje Botón de control 6 Instale la cámara digital en el interior del portacámara Opmerking eliminar) que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt Botón (temporizador Bevestigen/regelknop deportivo. (G-4) Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan schoongemaakt. (beeldformaat/ gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de automático)/Botón de •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, verwijderen) toets control Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su waterdichte pakking. vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte alimentación. Si deja la alimentación conectada, el objetivo 5 Zet de functiekeuzeknop van de sportbehuizing in de stand die (zelfontspanner)/ pakking als deze is gebarsten of bekrast. v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos podría dañarse. wordt getoond in G-3. regelknop finas de arena 6 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-4) Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. J Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida 7 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y (G-5) plaatst in of verwijdert uit de behuizing. De lens kan worden 1 W T 2 frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta beschadigd als de stroom is ingeschakeld. ninguna fibra de la bola de algodón. que se oiga un clic. 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef 7 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de K impermeable de la misma forma. terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het sluitklem vast. (G-5) 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. Utilización del portacámara deportivo weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de 1 POWER •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la achterblijven. 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de sluitklem vast tot deze klikt. superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. H Grabación (Consulte la ilustración H-1) andere kant van de waterdichte pakking. (Consulte la ilustración C) •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta 1 Conecte la alimentación. (H-2) 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. impermeable. Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. (H-3) •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele De sportbehuizing gebruiken •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) 2 protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta impermeable y evita el desgaste. modo: •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking kunnen achterblijven. H Opnemen (Zie afbeelding H-1) •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de 1 Schakel de stroom in. (H-2) POWER con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt. (H-3) mesa ni sobre ninguna otra superficie. Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la pakking en voorkomt slijtage. Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara pantalla LCD. •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet volgt: deportivo. 2 Ajuste el selector de modo en el modo deseado. hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando Podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. tafel of ander oppervlak liggen. 3 atención a los siguientes puntos: – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. Para grabar imágenes fijas, ajuste el selector de modo del portacámara deportivo en “ ”, “ ” o “ ”. 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de sportbehuizing. Meer informatie over de standen kunt u aflezen op het LCD-scherm. 1 2 – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el selector de modo del Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name 2 Stel de functiekeuzeknop in op de gewenste stand. portacámara deportivo en “ ”. op de volgende punten: U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. (Consulte la ilustración D) Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse – Controleer op stof op de waterdichte pakking. Als u stilstaande beelden wilt opnemen, stelt u de functiekeuzeknop van Cómo comprobar si existe infiltración de agua sonido. – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. de sportbehuizing in op " ", " " of " ". Para grabar imágenes en varias escenas, ajuste el selector de modo del (Zie afbeelding D) Wilt u bewegende beelden opnemen, dan stelt u de functiekeuzeknop L Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en portacámara deportivo en “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ” o “ ”. Controleren op waterlekkage van de sportbehuizing in op " ". agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden 1 POWER minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. opneemt. Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en functiekeuzeknop van de sportbehuizing in de " ", " ", " ", " ", Mantenimiento " ", " " of " " stand. controleer of er geen water in de behuizing lekt. Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar Notas en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que •No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital del Onderhoud Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. portacámara deportivo. Esto podría causar problemas. informatie. 2 •Cuando utilice el flash para tomar primeros planos, el área derecha inferior de la pantalla se oscurecerá. Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) POWER Vida útil de la junta impermeable waterdichte pakking kunnen verminderen. Opmerkingen La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la I Utilización/Ajuste de varias funciones • Draai niet onnodig vaak aan de functiekeuzeknop van de digitale frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de (Consulte la ilustración I) Gebruiksduur van de waterdichte pakking fotocamera in de sportbehuizing. Dat zou storing kunnen veroorzaken. aproximadamente un año. • Wanneer u de flitser gebruikt voor opnamen in close-up, kan de rechter Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación benedenhoek van het scherm donker uitvallen. portacámara deportivo. vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De 3 o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, J Utilización del zoom gebruiksduur is over het algemeen één jaar. I Verschillende functies gebruiken/instellen deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de Pulse el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. (Zie afbeelding I) Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. in de sportbehuizing is geplaatst. Grasa Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes Nota Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la J Zoomfunctie gebruiken podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. Druk de zoomtoets. (Zie afbeelding J) cámara digital se desconectará automáticamente para evitar que se descarguen las baterías. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte el manual (Het onderwerp lijkt verder weg.) de instrucciones suministrado con la cámara digital. 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)