English Français 2-657-746-12(1) Utilisation de la solution anti-buée 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de F Main Feature Maintenance Troubleshooting Caractéristique principale Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez commande. (K-2) uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un K-2 1 Vers l’image précédente •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. K-2 2 Vers l’image suivante Useable at a depth of up to 3 m (10 feet) underwater. thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Symptom Cause/Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (10 pieds) sous l’eau. sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you There are drops of water • There are scratches or cracks on the Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée Retrait de l’appareil photo numérique •This sports pack SPK-THC is exclusively for use with the Sony Digital Still submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left • Le caisson étanche SPK-THC est conçu spécialement pour l’appareil photo Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez Sports Pack inside the sports pack. waterproof gasket. 1 Mettez l’appareil hors tension. Camera DSC-T10/T9. with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and b Replace the waterproof gasket with a new numérique Sony DSC-T10/T9. votre revendeur Sony le plus proche. •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be cause water leakage. one. • Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-657-740-01) 2 Ouvrez le caisson. used in the rain, snow or at the beach. •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using • The waterproof gasket is not set correctly. numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. 3 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01) lukewarm water. b Place the waterproof gasket evenly in the Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique inside of the sports pack. • The buckle is not fastened. Operating Instructions Float gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le Flotteur waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. retirer du caisson. Mode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. The recording function does not work. • The battery pack has run out. b Charge the battery pack fully. Entretien Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le Manual de instrucciones Notice • The “Memory Stick Duo” is full. Avertissement • Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez retirant. b Insert another “Memory Stick Duo” or soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating When storing the sports pack • Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- Gebruiksaanwijzing erase unneeded data from the “Memory verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon Remarque G instructions of the digital still camera. •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the waterproof gasket. (See illustration E) Stick Duo.” • The write-protect tab* on the “Memory Stick vous au mode d’emploi de l’appareil photo. • Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the Duo” is set to LOCK. dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne 1 equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the waterproof gasket. b Set the tab to the recording position or insert a new “Memory Stick Duo.” couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. numérique. recorded contents, nor expenses entailed in the photography. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou • S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer * The availability, location and les frais encourus pour la prise de vues. •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or convenablement avec de l’eau tiède. configuration of the write-protect tab together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit. depends on the “Memory Stick Duo” • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas En cas de problème Precautions used. l’intérieur du caisson. •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précautions Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine Symptôme Cause/Remèdes 2 •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation Preparation • Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air. Specifications craqueler. • N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations finition du caisson. l’intérieur du caisson b Remplacez-le par un neuf. • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement •Do not throw the sports pack into the water. Preparing the digital still camera Material préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et Stockage du caisson disposé. •Avoid using the sports pack in places with strong waves. Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri b Disposez-le uniformément dans la •Avoid using the sports pack under the following situations: de l’humidité et de l’air salin. • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint rainure. Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar Water-resistance d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) SPK-THC – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Waterproof gasket, buckle Pressure-resistance • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint d’étanchéité contre l’usure. • Le fermoir n’est pas verrouillé. b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il s’encliquette. – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). To a depth of up to 3 m (10 feet) underwater • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : In these situations moisture condensation or water leakage may occur and – dans un endroit très chaud ou humide. • Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. La fonction d’enregistrement •La batterie est épuisée. © 2005 Sony Corporation Printed in Japan For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou ne fonctionne pas b Rechargez-la complètement. damage the equipment. Switches/buttons that can be externally operated – dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F). camera. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. • Le « Memory Stick Duo » est saturé. •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in Power, Mode, Shutter, Zoom, Control (Flash, Macro, Self-timer, Review), – à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). 1 Remove the strap from the digital still camera. MENU, Image Size/Delete, Screen display switch, Steady shot, Slide Show b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). 2 Insert the battery pack. Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une effacez les données inutiles du « Memory •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or Dimensions condensation ou une infiltration d’eau. Stick Duo ». Be sure to use a fully charged battery pack. Approx. 119 × 74 × 34 mm (4 3/4 × 3 × 1 3/8 inches) (w/h/d) Owner’s Record 3 putting it in the sports pack. •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and 3 Insert the “Memory Stick Duo.” (excluding the projecting parts) • N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température supérieure à 35°C (95 °F). Préparation • Le taquet d’interdiction en écriture* du « Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK. The model and serial numbers are located inside of the unit. humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the 4 Open the lens cover and turn on the power of the digital still Mass • Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque b Placez le taquet sur la position Record the serial number in the space provided below. sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel camera. Approx. 125 g (4.4 oz.) (sports pack only) vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. Préparation de l’appareil photo numérique d’enregistrement ou insérez un « Memory Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this or other protection. When opening the lens cover, be careful not to touch the lens. Included items • Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et Stick Duo » neuf. product. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un * La présence, la position ou la forme du 5 Set the LCD screen of the digital still camera to “ON.” Sports pack (1) taquet peut varier selon le « Memory Stick long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, Set the mode switch of the digital still camera to “ ” and then open the Hand strap (1) de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson Model No. SPK-THC Serial No. Duo » utilisé. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool lens cover to turn on the digital still camera. The LCD screen comes Float (1) protection. dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de down. “ON.” Grease (1) • L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à buée sur le verre avant. 6 Set each of the settings on the digital still camera to “AUTO” Anti-fogging lens solution (1) l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du Spacer (1) Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec A Waterproof gasket Déclencheur If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the mode. 7 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” Set of printed documentation caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit frais pour qu’il se refroidisse. l’appareil photo numérique. Spécifications surface of the sports pack may become discolored or damaged (such as 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. Matière cracks on the surface). This disables use of the AF illuminator. Design and specifications subject to change without notice. S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer 2 Insérez la batterie. Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du caisson Utilisez une batterie complètement rechargée. Etanchéité à l’eau est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se décolorer et de 3 Insérez le « Memory Stick Duo ». Water leakage F Attach the hand strap s’endommager (craquelures sur la surface). Joint d’étanchéité, fermoir 4 Ouvrez le couvercle d’objectif et mettez l’appareil photo sous Résistance à la pression If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports tension. Jusqu’à une profondeur de 3 m (10 pieds) sous l’eau immediately. pack. (See illustration F) Lorsque vous ouvrez le couvercle d’objectif, attention de ne pas toucher Commutateurs/Touches pouvant être commandés de l’extérieur If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer Notes Infiltration d’eau l’objectif. Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Commande (Flash, Macro, B Waterproof gasket Déclencheur immediately. Repair costs must be borne by the customer. •Be careful not to pinch the hand strap when you close the sports pack body. If the hand strap is caught it causes water to leak into the sports Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau. 5 Réglez l’écran LCD de l’appareil photo sur « ON ». Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « » et ouvrez le Retardateur, Revue), MENU, Taille de l’image/Suppression, Commutateur d’affichage d’écran, anti-bougé, Diaporama pack. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le couvercle d’objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. L’écran Dimensions •The float attached to the hand strap is for preventing loss of the sport revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de Handling the waterproof gasket pack underwater. Use the hand strap with the float attached. l’utilisateur. LCD s’allume. 6 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en environ 119 × 74 × 34 mm (4 3/4 × 3 × 1 3/8 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) What is the waterproof gasket? mode « AUTO ». Poids G Installing the digital still camera inside the 7 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». environ 125 g (4,4 on.) (caisson uniquement) The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See illustration A) sports pack Manipulation du joint d’étanchéité Ceci désactive l’éclairage AF. Articles inclus 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo Caisson (1) 4 Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry 1 Turn off the power of the digital still camera. Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ? numérique ne sont pas souillés. Dragonne (1) Flotteur (1) out waterproof gasket maintenance according to the instructions 2 Set the mode switch of the digital still camera to “ .” (G-1) Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre Graisse (1) C may lead to water leakage and cause the sports pack to sink. 3 Open the sports pack. (G-2) équipement. (Voir illustration A) F Attachez la dragonne Solution anti-buée (1) Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2 Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le Entretoise (1) and open the buckle in the direction of the arrow 3. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect caisson. (Voir illustration F) Jeu de documents imprimés Handling the waterproof gasket 4 Prepare the sports pack. des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des infiltrations d’eau et faire couler le caisson. Remarques La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Fit the waterproof gasket Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”. • Faites attention à ne pas coincer la dragonne lorsque vous fermez le Important details regarding maintenance and handling of the caisson étanche. Si la dragonne est coincée, de l’eau risque de pénétrer D H Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. waterproof gasket are described in this manual. Manipulation du joint d’étanchéité dans le caisson. POWER button 1 Remove the waterproof gasket. (See illustration B) • Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le caisson étanche lors de 1 Remove the waterproof gasket. Fixation du joint d’étanchéité la plongée. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. 1 Mode switch Sélecteur de mode Touche POWER Shutter button •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the direction of the arrow as illustrated. 2 Coat the waterproof gasket with grease. N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou Déclencheur Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating poussiéreux. (Steady •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof G Mise en place de l’appareil photo gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) POWER shot) button This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or 3 Fit the waterproof gasket. numérique dans le caisson Touche waterproof gasket. •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant (anti-bougé) 2 Inspect the waterproof gasket. Note dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. 1 Mettez l’appareil photo numérique hors tension. W T •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. 2 Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « ». (G- MENU tissue paper. cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint 1) Zoom button – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the 5 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-3) d’étanchéité. 3 Ouvrez le caisson. (G-2) W T Touche de zoom waterproof gasket? Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle Leave the lens cover of the digital still camera open. Forcing the caisson ou le joint d’étanchéité. – Is there any old grease on the waterproof gasket? sports pack closed while the lens cover is closed can lead to a 2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3. E malfunction. 2 Inspectez le joint d’étanchéité. •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide 4 Préparez le caisson. d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car 2 3 v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread Check that the digital still camera is placed correctly. 6 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-4) – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la POWER scraps Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. particules, etc. manipulation du joint d’étanchéité. – Présence de graisse. •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for 1 Retirez le joint d’étanchéité. any invisible dirt. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the waterproof gasket after wiping it. Using the Sports Pack Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket H Recording (See illustration H-1) •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère couche uniforme de graisse. (Steady shot) 4 if it is cracked or scratched. 1 Turn on the power. (H-2) d’éventuelles saletés invisibles. •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur 3 Fixation du joint d’étanchéité. button POWER Check that the Mode switch operates normally. (H-3) Remarque Touche (anti- Shutter button le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. Déclencheur The mode is switched in the following order by sliding the Mode Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer bougé) •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, switch: si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve v Cracks v Skewing v Distortion v Fine v Scratches v Sand tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou POWER button éraflé. sur le joint d’étanchéité. Touche POWER I Zoom button 3 Inspect the waterproof gasket groove. Splitting inclusion For details of each mode, check in the LCD screen. 2 Set the Mode switch to the desired mode. 5 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-3) (Screen display Touche de zoom Laissez le couvercle d’objectif de l’appareil photo numérique Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully You can record pictures while looking at the LCD screen. switch) button ouvert. Ne pas essayer de maintenir fermé le couvercle d’objectif Touche remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a To record still images, set the Mode switch of the sports pack to “ ”. v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation quand il s’ouvre car il pourrait être endommagé. (commutateur (flash)button/ cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool To record moving images, set the Mode switch of the sports pack to coupure de sable d’affichage d’écran) Control button bud inside. “ ”. Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. Front glass W T 4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof Sound cannot be recorded while recording moving images. 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. Verre avant Touche (flash)/ 6 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-4) MENU button gasket in the same way. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il Touche de commande For details, refer to the operating instructions supplied with the digital Buckle dial Touche MENU MENU 5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un s’encliquette. (Macro)button/ still camera. disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à Molette à (review)button •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof boucle Control button gasket with a small drop of grease. (See illustration C) 3 Press the shutter button. (H-4) l’intérieur. /Control button Touche (macro)/ 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre Touche (Revue)/ Touche de commande •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. I Using/Setting various functions (See illustration I) côté du joint d’étanchéité. Utilisation du caisson Touche de commande •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents You can use the various functions of the digital still camera installed in the 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. sports pack. (Screen display (Image Size/ (Slide Show) button Touche (Diaporama) wear. •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint H Prise de vues (Voir illustration H-1) Mode switch Delete) button Sélecteur de switch) button Touche (Taille (Self-timer) button/ •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do J Use the zoom d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) 1 Mettez l’appareil sous tension. (H-2) not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent mode Touche de l’image/ Slide the zoom button. (See illustration J) Assurez-vous que le sélecteur de mode fonctionne normalement. (H-3) Control button 6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack. de coller au joint d’étanchéité. (commutateur Suppression) 1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.) Lorsque vous faites glisser le sélecteur de mode, le mode change d’affichage d’écran) Touche (Retardateur)/ Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface 2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.) dans l’ordre suivant : Touche de commande following points: du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Zoom button – Check a coating of the supplied grease is applied to the waterproof Notes •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de gasket. •The shooting distance may decrease when using the flash with the sports graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. W Touche de zoom Control button J – Check for dirt on the waterproof gasket. pack attached. autre surface. 2 Réglez le sélecteur de mode sur le mode souhaité. Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. T – Check the waterproof gasket is not twisted or loose. (See illustration •If you do not operate the digital still camera with the power on for a 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. Lock release Touche de D) certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur de mode du caisson button MEN commande sur « ». 1 2 battery pack from wearing down. To use the digital still camera again, U W T How to check for water leakage suivants : Touche de turn on the power again. For details, refer to the operating instructions – Vérifiez qu’une couche de la graisse fournie avec l’appareil est Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur de mode du déverrouillage Hook for hand After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without supplied with the digital still camera. caisson sur « ». strap appliquée sur le joint d’étanchéité. inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images MENU button Crochet pour dragonne water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no K Playing back with the control button – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est ni tordu ni lâche (Voir animées. Touche MENU water leaks in. illustration D) You can play back images on the LCD screen using the control button. You (Image Size/Delete) (Slide Show) button K Maintenance cannot hear the sound. Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. button Touche (Diaporama) 1 Turn on the power. 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer Touche (Taille de 1 2 1 2 If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s 2 Set the Mode switch to “ ”. (K-1) l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une l’image/Suppression) 3 Select the desired image with the control button. (K-2) profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous Waterproof gasket functions. K-2 1 To previous image que l’eau ne pénètre pas. I Utilisation/Réglage des diverses fonctions Joint d’étanchéité K-2 2 To next image (Voir illustration I) Waterproof gasket serviceable life Entretien Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of Removing the digital still camera lorsqu’il est installé dans le caisson. the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité 1 Turn off the power. Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or 2 Open the sports pack. contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent diminuer l’étanchéité. J Utilisation du zoom Spacer wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a Entretoise Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J) new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, 3 Remove the digital still camera from the sports pack. 1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle. sand inclusion, etc. When the digital still camera has been used for a long time, the digital Durée de service du joint d’étanchéité (Le sujet s’éloigne.) After replacing, check that no water leaks in. still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. down before removing the digital still camera from the sports pack. d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est (Le sujet se rapproche.) Grease Be careful not to drop the digital still camera when removing it. généralement d’une année environ. Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou Remarques Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage • La distance de prise de vue peut être réduite lorsque vous utilisez le flash the waterproof gasket, and cause water leaks. l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par Note avec le caisson. un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening • Si vous n’utilisez pas l’appareil photo un certain temps après l’avoir mis Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration Anti-fogging lens solution the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. sous tension, il s’éteindra automatiquement pour empêcher la batterie de d’eau. Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. s’user. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le This is effective in preventing from fogging. sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi Graisse fourni avec l’appareil photo numérique. How to use the anti-fogging lens solution Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. K Lecture à l’aide de la touche de commande the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de Solution anti-buée commande. Le son n’est pas audible. Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. 1 Mettez l’appareil sous tension. You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Printed on 100% recycled paper using Waterproof gasket (model No. 2-657-740-01) 2 Réglez le sélecteur de mode sur « ». (K-1) VOC (Volatile Organic Compound)-free Grease (model No. 2-582-620-01) vegetable oil based ink. Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Español Nederlands K Reproducción con el botón de control Opmerkingen A Junta impermeable Waterdichte pakking F Características principales Solución antiempañante para el objetivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de Belangrijkste kenmerk Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan •De opname-afstand wordt wellicht kleiner als u de flitser gebruikt met de sportbehuizing bevestigd. para el objetivo. control. No podrá oír el sonido. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. •Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. 1 Conecte la alimentación. Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 2 Ajuste el selector de mode a “ ”. (K-1) Vloeistof tegen het beslaan van de lens uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. •Este portacámara deportivo SPK-THC es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2) • Deze sportbehuizing SPK-THC is uitsluitend bestemd voor gebruik met Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze digital de imágenes fijas DSC-T10/T9 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o K-2 1 A la imagen anterior de digitale fotocamera DSC-T10/T9 van Sony. oppervlak van het glas. weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. K-2 2 A la imagen siguiente • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. meer informatie. cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. Junta impermeable, grasa y solución antiempañante Extracción de la cámara digital De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken K Afspelen met de regelknop B Junta impermeable Waterdichte pakking Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar para el objetivo 1 Desconecte la alimentación. Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort Suspensión la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage onder papieren zakdoekje. hierbij geen geluid. incluida antes de su uso. Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más 2 Abra el portacámara deportivo. water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking voordat u cercano. 1 Schakel de stroom in. Boei 3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. deze gebruikt. Junta impermeable (nº modelo 2-657-740-01) Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het 2 Zet de functieknop op " ". (K-1) Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se Aviso Grasa (nº modelo 2-582-620-01) calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se beslaan van de lens 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2) •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. Opmerkingen K-2 1 Naar het vorige beeld U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de K-2 2 Naar het volgende beeld G consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Waterdichte pakking (modelnummer 2-657-740-01) De digitale fotocamera verwijderen 1 deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara Mantenimiento Nota • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) 1 Schakel de stroom uit. digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing C relacionados con la fotografía. portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en la cámara digital. (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en 2 Open de sportbehuizing. 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en Onderhoud Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse Precauciones las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. Solución de problemas • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente Voorzorgsmaatregelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te 2 •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. D •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. Síntoma Causa/acciones correctivas • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten. behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er Opmerking “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y No lave el interior del portacámara deportivo. • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de Hay gotas de agua dentro del •La junta impermeable presenta rasguños o zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden sin aire salino. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera portacámara deportivo. grietas. beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan •No arroje el portacámara deportivo al agua. portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een kunnen vallen. b Sustituya la junta impermeable por otra lekken. •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del nueva. lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: portacámara deportivo. • La junta impermeable no está colocada • Gooi de sportbehuizing niet in het water. goed reinigen met lauw water. – en un lugar muy cálido o húmedo. correctamente. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. – en agua más caliente de 40 ºC. Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo b Coloque la junta impermeable • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. Problemen oplossen uniformemente en la ranura. – a temperaturas inferiores a 0 ºC. •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para – op zeer warme of vochtige plaatsen. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing • La hebilla no está abrochada. En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) b Abroche la hebilla hasta que se oiga un – in water met een temperatuur van boven 40 °C. gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, Probleem Oorzaak/oplossing infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la clic. – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con junta impermeable. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of La función de grabación no •La batería se ha agotado. sportbehuizing gescheurd. temperaturas superiores a los 35 ºC. •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. se activa. optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. De sportbehuizing opbergen 3 •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o b Cargue completamente la batería. • El “Memory Stick Duo” está lleno. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 terechtgekomen. b Vervang de waterdichte pakking door een E colocarla dentro del portacámara deportivo. •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad. b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre datos que no necesite del “Memory Stick minuten achtereen gebruiken. • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) nieuwe. •De waterdichte pakking is niet juist • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van aangebracht. muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo Duo”. in de sportbehuizing. b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig • La lengüeta de protección contra el borrado* de waterdichte pakking te voorkomen. bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer in de groef. del “Memory Stick Duo” está ajustada en • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. protección. warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct • De sluitklem is niet vastgemaakt. •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación LOCK. b Ponga la lengüeta en la posición de zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara handdoek of andere bescherming. De opnamefunctie werkt niet. •De batterij isµ leeg. grabación o inserte un “Memory Stick beschadigd. digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cámara digital Duo” nuevo. • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de b Laad de batterij volledig op. fresco durante algún tiempo para que se enfríe. * La disponibilidad, ubicación y sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing • De "Memory Stick Duo" is vol. configuración de la lengüeta de protección haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno de camera of verwijder ongewenste Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o contra el borrado depende del “Memory Stick Duo” que utilice. op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding gegevens van de "Memory Stick Duo". Botón (Toma húmedo, se podría empañar el cristal frontal. • Het schrijfbeveiligingsnokje* op de "Memory con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorarse Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de estable) o dañarse (como rajas en la superficie). behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet De digitale fotocamera voorbereiden Stick Duo" is op LOCK gezet. (Steadyshot)- Disparador Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones b Breng het nokje in de opnamestand of toets Sluitertoets van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". suministrado con la cámara digital. 1 Retire la correa de la cámara digital. Especificaciones sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage * De beschikbaarheid, locatie en Botón POWER Infiltración de agua oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing configuratie van het POWER toets 2 Inserte la batería. Material in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de schrijfbeveiligingsnokje is afhankelijk van En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal voorkant beslaan. de gebruikte "Memory Stick Duo". exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al 3 Inserte el “Memory Stick Duo”. Estanqueidad Waterlekkage 4 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara Justa impermeable, hebilla Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan informatie. abonarlos el usuario. digital. Resistencia a la presión water blootstellen. Cristal frontal Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste. Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de 1 Maak de riem los van de digitale fotocamera. Specificaties Glas aan 2 Plaats de batterij. voorkant 5 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”. Interruptores y botones que se pueden manipular desde el exterior. dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele Materiaal Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ” y después abra la Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Control (Flash, Macro, reparatiekosten betalen. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Vidrio frontal Manejo de la junta impermeable tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La Autodisparador, Revisión), Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Interruptor 3 Plaats de "Memory Stick Duo". Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendig pantalla LCD se activará (“ON”). de visualización de la pantalla, Toma estable, Pase de diapositivas 4 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale Sluitklem- Waterdichte pakking, sluitklem draaiknop ¿Qué es la junta impermeable? 6 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”. Dimensiones fotocamera in. 4 La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara 7 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara Aprox. 119 × 74 × 34 mm (an/al/prf) De waterdichte pakking gebruiken Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan. Drukbestendig (excluidas las piezas protectoras) Tot op een diepte van 3 meter onder water deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) digital en “OFF“. 5 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON"). Peso Wat is de waterdichte pakking? Schakelaars/toetsen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " " en open dan het Selector de Aprox. 125 g (solamente el portacámara deportivo) POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, regelknop (flitser, macro, modo Botón (interruptor El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no 8 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm zelfontspanner, controle), MENU toets, beeldformaat/verwijderen, Functieknop de visualización de la realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las Elementos incluidos (Zie afbeelding A) wordt dan ingeschakeld ("ON"). schermweergavetoets, Steadyshot, diavoorstelling en la pantalla LCD. pantalla) instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se Portacámara deportivo (1) 6 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de (schermweergave) inunde el portacámara deportivo. Correa de muñeca (1) Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed Afmetingen toets F Fije la correa de muñeca Suspensión incluida (1) onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt "AUTO" stand. Ongeveer 119 × 74 × 34 mm (b/h/d) Grasa (1) 7 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". (exclusief uitstekende delen) Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in Botón de zoom Zoomtoets H Botón POWER Manejo de la junta impermeable portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F) Solución antiempañante para el objetivo (1) Espaciador (1) de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- Gewicht Ongeveer 125 g (alleen sportbehuizing) POWER toets Ajuste la junta impermeable Notas Juego de documentación impresa scherm vuil zijn. W T Botón de 1 Disparador Sluitertoets Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. •Procure no enganchar la correa de muñeca al cerrar el cuerpo del De waterdichte pakking gebruiken Bijgeleverd toebehoren Sportbehuizing (1) control portacámara deportivo. Si la correa de muñeca queda enganchada, se El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. F De polsband bevestigen Polsband (1) ME N U Botón (Toma filtrará el agua en el portacámara deportivo. De waterdichte pakking aanbrengen Botón de Regelknop 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) •La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de Boei (1) Mode switch POWER estable) Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. Smeervet (1) desbloqueo Gancho para la Sélecteur de mode (Steadyshot)- •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el pérdida del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F) Ontgrendelingstoets sentido que indica la flecha en la ilustración. Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) correa de toets suspensión incluida. Opmerkingen Tussenstuk (1) muñeca Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) Botón MENU • Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de sportbehuizing Hadleiding en documentatie Bevestigingsoog •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in MENU toets sluit. Als de polsband beklemd raakt, kan er water in de voor polsband impermeable. Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara G Instalación de la cámara digital dentro del de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. sportbehuizing lekken. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Botón (tamaño de Botón (Pase de portacámara deportivo •De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de voorafgaande kennisgeving. W T deportivo o la junta impermeable. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking imagen/eliminar) diapositivas) maakt. sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband MENU Botón de zoom 2 Inspeccione la junta impermeable. 1 Apague la cámara digital de imágenes fijas. (beeldformaat/ (diavoorstelling)- •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen met de boei bevestigd. toets Zoomtoets •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes verwijderen) toets W T 2 Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ”. (G-1) voorwerp. elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un Junta impermeable paño suave o un pañuelo de papel. 3 Abra el portacámara deportivo. (G-2) U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de Waterdichte pakking – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 waterdichte pakking maken of deze beschadigen. G De digitale fotocamera in de virutas de metal, etc.? y abra ésta en el sentido de la flecha 3. 2 Controleer de waterdichte pakking. sportbehuizing plaatsen 2 3 – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? 4 Prepare el portacámara deportivo. •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. 1 Schakel de digitale fotocamera uit. Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. 2 Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de " " stand. Espaciador POWER – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y (G-1) Tussenstuk de waterdichte pakking? manejo de la junta impermeable se describen en este manual. – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? 3 Open de sportbehuizing. (G-2) v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo v Virutas Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop vSal de metal 1 Retire la junta impermeable. •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable 2 Recubra la junta impermeable con grasa. van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura 4 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. 4 para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". POWER junta impermeable después de limpiarla. en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, capa ligera y uniforme de grasa. controleren op vuil dat niet zichtbaar is. gebruik van de waterdichte pakking. deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de 3 Ajuste la junta impermeable. •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. Nota achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt 1 Verwijder de waterdichte pakking. El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede schoongemaakt. 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. I producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of Botón de zoom suciedad en la junta impermeable. vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte Zoomtoets van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de 5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara pakking als deze is gebarsten of bekrast. waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een Botón (interruptor v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos finas de arena deportivo. (G-3) dun, gelijkmatig laagje smeervet. de visualización de la 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. 3 De waterdichte pakking aanbrengen. pantalla) Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a (schermweergave) Botón (flash)/botón Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida Opmerking la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand toets W T de control en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan funcionamiento. Botón MENU frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de (flitser)/regelknop MENU toets MENU ninguna fibra de la bola de algodón. Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. waterdichte pakking. Botón (MACRO)/ 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta 6 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef 5 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-3) Botón (revisión)/ botón de control botón de control impermeable de la misma forma. (G-4) terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u (Macroknop)/ weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje (controle)/ 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel regelknop achterblijven. regelknop •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la que se oiga un clic. gesloten is, kan er iets defect raken. Botón (Pase de 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. diapositivas) Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. Botón (tamaño (Consulte la ilustración C) andere kant van de waterdichte pakking. de imagen/eliminar) (diavoorstelling)- 6 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de (beeldformaat/ Botón (temporizador toets •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta impermeable. Utilización del portacámara deportivo 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele sluitklem vast. (G-4) verwijderen) toets automático)/botón de control •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de (zalfontspanner)/regelknop protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta H Grabación (Consulte la ilustración H-1) •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking sluitklem vast tot deze klikt. impermeable y evita el desgaste. 1 Conecte la alimentación. (H-2) kunnen achterblijven. •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. (H-3) •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de J con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la mesa ni sobre ninguna otra superficie. El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el selector de modo: waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte pakking en voorkomt slijtage. De sportbehuizing gebruiken 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet deportivo. Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een H Opnemen (Zie afbeelding H-1) 1 W T 2 Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando pantalla LCD. tafel of ander oppervlak liggen. 1 Schakel de stroom in. (H-2) atención a los siguientes puntos: 2 Ajuste el selector de modo al modo deseado. 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de Controleer of de functieknop normaal werkt. (H-3) – Compruebe que se ha aplicado una capa protectora de la grasa Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. sportbehuizing. Wanneer u de functieknop verschuift, wordt de functie als volgt suministrada a la junta impermeable. Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name gewijzigd: – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. deportivo a “ ”. op de volgende punten: K – Compruebe que la junta impermeable no está torcida ni queda floja Para grabar imágenes móviles, ajuste el selector de modo del – Controleer of een laag van het bijgeleverde smeervet is aangebracht op Meer informatie over de functies kunt u in het LCD-scherm lezen. (consulte la ilustración D) portacámara deportivo a “ ”. de waterdichte pakking. 2 Zet de functieknop op de gewenste functie. Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse – Controleer op stof op de waterdichte pakking. U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. 1 2 1 2 Cómo comprobar si existe infiltración de agua Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo sonido. – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid of loszit (zie afbeelding D) Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de sportbehuizing op " ". sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres Controleren op waterlekkage Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de suministrado con la cámara digital. sportbehuizing op " ". minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en opneemt. Mantenimiento Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar I Utilización/Ajuste de varias funciones controleer of er geen water in de behuizing lekt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que (Consulte la ilustración I) informatie. podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. Onderhoud Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) portacámara deportivo. Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de Vida útil de la junta impermeable waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de I Verschillende functies gebruiken/instellen La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la J Utilización del zoom waterdichte pakking kunnen verminderen. (Zie afbeelding I) frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die aproximadamente un año. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) Gebruiksduur van de waterdichte pakking in de sportbehuizing is geplaatst. Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta Notas vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De J Zoomfunctie gebruiken impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, •La distancia de fotografiado se reducirá cuando utilice el flash con el gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J) deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. portacámara deportivo instalado. Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. •Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. (Het onderwerp lijkt verder weg.) cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Grasa evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.