Druk twee keer op de bedieningstoets Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. Opbergen van dit toestel Hinweise 4-140-001-21(1) Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O- Het functiekeuzescherm verschijnt. tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. Vor der Verwendung Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. 2- ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor Wenn [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] Zet de boei terzijde om de tas op te bergen. in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil gestellt und kann nicht verwendet werden. Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg gewenste modus verschijnt. (-2) onderwaterfoto’s, of (Onderwater) voor het opnemen van films onder water. arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera im Waterproof Case dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet Beschikbare modus bij deze behuizing Tauchgang fort. Unterwassergehäuse vast. DSC-T700/T77 Meest geschikte tijden voor opnemen In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden 1 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil. Marine pack 1 Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets 1 2 3 4 5 De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot 2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil des Frontansatzes. (-1) Voor het opnemen op plaatsen waar geen zonlicht doordringt of voor * Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der mit der Fotografie. Voorbereidingen (Witbalans (Flitser) (Macro) nachtopnamen kunt u het best gebruik maken van de onderwater-videolamp HVL- ML20M (los verkrijgbaar). Aufnahme in dieses Teil. (Opnamemodus) onderwater) (Weergavegrootte) 2 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Gebruiksaanwijzing Vervangen van het bevestigingsdeel 3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-3) Bedienungsanleitung O-Ring und tropffeste Abdichtung Problemen oplossen Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, Istruzioni per l’uso 2 * Als u de DSC-T90/T77 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege O-Ring laten, omdat het bevestigingsdeel C voor de DSC-T90/T77 al in dit toestel is Probleem Oplossing/correctieve maatregel das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Funktionsstörungen verursacht werden. Bedieningstoets 4 bevestigd wanneer u het koopt. *2 Er zitten druppels water in De O-ring is bekrast of gescheurd. Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Steuertaste 4 Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de *1 Alle groottes de tas. Vervang de O-ring voor een nieuwe. Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. oder Herausnehmen aus. verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat *2 worden De O-ring is niet juist aangebracht. Bedieningstoets 5 ondersteund. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. Tropffeste Abdichtung Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. Steuertaste 5 water in de behuizing komt. Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. 1 Open dit toestel. (-1) De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. 4 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-4) Sluit elke klem tot u een klik hoort. Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen Druk de twee OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem los in de Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis Het droogmiddel is niet goed droog. verursacht werden. richting van de pijl om dit toestel te openen. die Riegel oben und unten einrasten. 3 Opmerkingen Gebruik goed gedroogd droogmiddel. Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Hinweise Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. *3 De opnamefunctie werkt De oplaadbare batterij is leeg. Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-Ring oder in der Passnut sind. Wasser 2 Vervang de bevestigingsdelen. *1 We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken bij niet. Laad de batterij volledig op. Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt. Maak voor de DSC-T90/T77 het voorste bevestigingsdeel C en het onderwaterbeeldopnamen. De "Memory Stick Duo" is vol. O-Ring achterste bevestigingsdeel C los. (-2) *2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op (Onderwater 1) en Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den Maak los op de punten die staan aangegeven met en til het bevestigingsdeel (Onderwater 2) maar alleen als de flitser staat ingesteld op [Flitser uit]. Als u de camera of verwijder ongewenste gegevens van de Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Anbringen der Zubehörteile op door het punt met markering in de afbeelding te pakken. flitser instelt op [Flitser aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op "Memory Stick Duo". Gebruik het DSC-T700 voorbevestigingsdeel B en (Onderwater 1) of automatisch ingesteld op (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater (Autom.). Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick Duo" is op LOCK gezet. Tropffeste Abdichtung Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Anbringen der Handschlaufe Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung achterbevestigingsdeel B (-2) darauf finden. dieses Teils. (Siehe Abbildung ) 1 Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de punten *3 Voor meer informatie over het opnemen van films, raadpleegt u de Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Hinweise in gemarkeerd met in de afbeelding. gebruiksaanwijzing van de camera. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. De camera is erg warm. Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe einzuklemmen, wenn Sie das Gehäuse Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de DSC-T90 knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. Voor het gebruik van de camera laat u deze even Fett schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Einzelteile verfangen. MPK-THGB 2 Gebruik het DSC-T90/T77 voorbevestigingsdeel C en Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets 1 2 3 4 5 op een koele plaats afkoelen. Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube Door te drukken op de De huidige instelling verschijnt op het scherm door Anbringen (-) achterbevestigingsdeel C (-2) Wasser eindringen. (Witbalans opnamemodustoets, één keer op de knop te drukken. 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil © 2009 Sony Corporation Printed in Japan Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de (Flitser) (Macro) de toets Witbalans Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige (Opnamemodus) onderwater) (Weergavegrootte) O-Ring, tropffeste Abdichtung and Fett punten in gemarkeerd met in de afbeelding. onderwater, de Flitsertoets, instelling bekijkt op het scherm. an. *4 Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem Sony- 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken de Macrotoets of de Händler. * Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het *4 Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Weergavegroottetoets O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 ) niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het veranderen de modi niet. Hinweise Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 ) Nederlands beschadigen. De opgenomen beelden Wellicht was de camera niet ingesteld op Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 ) Achten Sie darauf, nicht die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube einzuklemmen, Zoomhendel wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Zoomhebel worden niet in de (Onderwater) of (Onderwater). Einzelteile verfangen. ON/OFF-toets Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige *1 *2 verwachte kleuren Zorg dat de camera is ingesteld op ON/OFF-Taste Hoofdkenmerk pakking Wartung Abnehmen (-) Sluiterhendel weergegeven. (Bij opnemen (Onderwater) of (Onderwater). Auslöser-Hebel 1 Verwijder de O-ring. *2 Alle groottes onder water) Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. 2 Smeer de O-ring in met smeervet. worden ingesteld. sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand (Weergave)- 1 Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van ondersteund. Controleer de onderwater-witbalansinstelling van zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Verwenden des Unterwassergehäuses toets Dit onderwaterhuis MPK-THGB (hierna "dit toestel" genoemd) is uitsluitend dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, de camera. (Wiedergabe)- bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera" gelijkmatig laagje smeervet. *3 Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, Taste genoemd) van type DSC-T700/T90/T77. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Aufnahme Glas aan de Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit voorkant alle landen of regio’s.) Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. *1, *3 Technische gegevens lauwarmem Wasser ab. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) Frontglas Opmerkingen *2 2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um. sneeuw, aan het strand of onder water. Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Materiaal Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Bevestigingsoog Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage *2 Plastic (PC, ABS), glas Waschen Sie es nicht mit Wasser. voor polsband Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme. Haken für Handschlaufe 3 (Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken. (Niet alle cameramodellen ondersteunen (Onderwater).) optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de *1 We raden u aan om (Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij Waterbestendig door Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin Bedienung der Steuertasten druppelbestendige pakking kleeft. O-ring, sluitklemmen onderwaterbeeldopnamen. oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Drücken Sie die Steuertasten langsam. Insteekvoet voor statief*1 *2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op (Onderwater 1) en Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Drukbestendigheid Stativgewinde*1 Aufbewahren dieses Teils Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm Sluitklem Voorzorgsmaatregelen In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen (Onderwater 2) maar alleen als de flitser staat ingesteld op [Flitser uit]. Als u de Tot een diepte van maximaal 40 m onder water Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Einmaliges Drücken der Steuertaste (Opnamemodus)-toets Schnalle OPEN-toets Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw van de O-ring. flitser instelt op [Flitser aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op OPEN-Taste (Onderwater 1) of (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt. (- omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans 2) (Aufnahmemodus)- automatisch ingesteld op (Autom.). Legen Sie das Abstandsstück zum Aufbewahren dieses Teils bereit. Taste ongelukken veroorzaken. onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte De digitale fotocamera voorbereiden *3 Voor meer informatie over het opnemen van films, raadpleegt u de Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. Zweimaliges Drücken der Steuertaste Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in gebruiksaanwijzing van de camera. Afmetingen Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und Der Moduswahlbildschirm erscheint. ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd, *4 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser aan) in (Autom.) modus, of op Ongeveer 134 × 94 × 38 mm (b/h/d) legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor dient u [Behuizing] in te stellen op [Aan] op de camera. Voor meer (Flitser automatisch) in de stand (Superclose-up gebruiken) mode. (exclusief uitstekende delen) Schnalle. des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken barsten. informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4 Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint. LCD-kap Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het hieronder. Keuze van de witbalans onderwater Gewicht LCD-Haube und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da (-2) plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit Pas de kleurtint aan tijdens de modi (Onderwater) of (Onderwater). Ongeveer 280 g (alleen onderwaterhuis) sonst das Teil angegriffen wird. te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een Bijgeleverd toebehoren Mit diesem Teil verfügbarer Modus (Witbalans Gooi dit toestel niet in het water. De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint onderwater)-toets 4 Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag. lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent of (Autom.) onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. Waterdichte behuizing (1) Polsriem (1) Vorbereitungen DSC-T700/T77 (Weergavegrootte)-toets (Unterwasser- Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 Weißabgleich)-Taste sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. (Onderwater 1) blauwe tinten sterk overheersen. LCD-kap (1) (Bildgröße)-Taste op zeer warme of vochtige plaatsen. (Flitser)-toets in water met een temperatuur boven de 40 °C. Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene Voorste bevestigingsdeel C (voor de DSC-T90/T77) (1)* Ersetzen des Ansatzes (Unterwasser- (Blitz) (Makro) (Bildgröße) (Macro)-toets Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is (Onderwater 2) tinten sterk overheersen. Achterste bevestigingsdeel C (voor de DSC-T90/T77) (1)* Taste (Blitz) bij temperaturen beneden de 0 °C. geleverd. (Aufnahmemodus) Weißabgleich) (Makro)-Taste Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en * Bij aflevering bevestigd aan de waterdichte behuizing. * Wenn Sie die DSC-T90/T77 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht 1 Verwijder de polsriem van de camera. (Flitser)* Aanpassing voor het gebruik van flitslicht onderwater. Voorste bevestigingsdeel B (for DSC-T700) (1) erforderlich, weil Ansatz C für die DSC-T90/T77 bereits beim Kauf mit kan dit toestel worden beschadigd. Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo". * Niet beschikbaar bij de DSC-T90. Achterste bevestigingsdeel B (for DSC-T700) (1) diesem Teil mitgeliefert wird. O-ring achtereen gebruiken. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is Smeervet (1) O-ring (1) Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des O-Ring Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige geleverd. falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das beelden op te nemen. Droogmiddel (dubbelpak) (1) *2 plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk 3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3) Teil eindringen. *1 Alle Größen geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. 3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. Afstandsstuk (1) Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. Handleiding en documentatie 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) *2 werden De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat De zoom gebruiken (Zie afbeelding ) Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten zusammen und geben Sie die Schnalle unterstützt. 4 Raak (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel de u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) Los verkrijgbare accessoires in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu öffnen. een koele plaats afkoelen. [Behuizing] in op [Aan]. Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Armset VCT-MP1K Hinweise Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan]. Onderwater-videolamp HVL-ML20M (te gebruiken samen met armset VCT- Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt Opmerkingen MP1K en "InfoLITHIUM" (M-serie) oplaadbare batterij, (M-serie batterijlader)) des Teils benötigen. Druppelbestendige pakking koele plaats te houden om af te laten koelen. tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm. Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch O-ringset ACC-MP101 *3 Afstandsstuk*2 In de opnamemodus: uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera 2 Ersetzen der Ansätze. Tropffeste Abdichtung Abstandsstück*2 (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) Nehmen Sie den DSC-T90/T77 Frontansatz C und den Rückansatz C *1 Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. HOME, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro, Weergavegrootte opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder (-2) ab Trennen Sie die Teile an den mit markierten Stellen und heben Sie den *1 Wir empfehlen Verwendung von Standbildaufnahme. (Unterwasser) für Unterwasser- toch doet raakt het toestel beschadigd. Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. In de zichtmodus: Als u de flitser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de effectieve reikwijdte kennisgeving. *2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und Ansatz ab, indem Sie die mit in der Abbildung markierte Stelle greifen. *2 Verwijder het afstandsstuk om deze tas te gebruiken. *1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. HOME, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display, Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar minder zijn, afhankelijk van de omstandigheden. We raden u aan gebruik te maken van de onderwater-videolamp HVL-ML20M (los verkrijgbaar). Verwenden Sie den Frontansatz DSC-T700 und den Rückansatz B (Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ vorige afbeelding Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden de modus Deutsch (-2) (Unterwasser 1) oder (Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser- montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME of super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit in Weißabgleich automatisch auf (Auto) gestellt. 2 * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de MENU uitgeschakeld. van de het glazen oppervlak verwijderen. der Abbildung markierten Stellen fest ein. *3 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. Hauptmerkmal Bedienungsanleitung zur Kamera nach. Het instellen van de behuizing (Onderwater) is niet beschikbaar bij het opnemen van films. Indien uw ihre Funktion zu prüfen. DSC-T90 Waterlekkage (Instellingen) [Hoofdinstellingen] camera een functie heeft voor het onderwater opnemen van films, dan kunt u deze Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. Verwenden Sie den DSC-T90/T77 Frontansatz C und den Rückansatz Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. [Behuizing] [Aan] films onderwater opnemen door de camera in te stellen op (Onderwater). C erneut (-2) Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en druk op [BACK] en [×]. Das Unterwassergehäuse MPK-THGB (im Folgenden als „dieses Teil“ Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Controleer of (Behuizing) op het scherm verschijnt. Weergeven bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) DSC-T700/T90/T77 gedacht. (Nicht alle in der Abbildung markierten Stellen fest ein. (Unterwasser- (Blitz) (Makro) (Bildgröße) (Aufnahmemodus) Weißabgleich) Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat 5 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn. U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage Opmerkingen geen geluid. Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand * Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor *4 Druppelbestendige pakking 1 Druk op de (Weergave)-toets. (-1) dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in *4 luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. oder unter Wasser verwendet werden kann. Tropffeste Abdichtung 2 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de deformiertem Zustand gelagert wird. Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de Als [Behuizing] is ingesteld op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) opname. op [Uit] en kan deze niet worden gebruikt. bedieningstoets 4 of 5. (-2) oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 4 (Nicht alle Kameramodelle unterstützen (Unterwasser).) Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung *1 deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer Installeren van de digitale fotocamera in het Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 5 3 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel. 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. *2 worden gebruikt. 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. onderwaterhuis Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan Vorsichtsmaßnahmen Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am *2 Alle Größen 1 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de behuizing. de W-kant. (-3) Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring werden Voor gebruik Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant van Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim leicht und gleichmäßig mit Fett. unterstützt. deze behuizing. Houd het droogmiddel dan in het deel van het voorste aan de T-kant. (-3) Tauchen. 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst bevestigingsdeel. (-1) Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand *3 ON/OFF-toets Sluiterhendel op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt * Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. weergegeven in onderstaande tabel. oder Schmutz. ON/OFF-Taste Auslöser-Hebel en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. de opname. Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Voorste bevestigingsdeel C Achterste bevestigingsdeel C Hinweise (voor DSC-T90/T77) (voor DSC-T90/T77) In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade 2 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. *1, *3 *2 Frontansatz C (für DSC-T90/T77) Rückansatz C (für DSC-T90/T77) ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor 3 Installeer de camera in dit toestel. (-3) 1 2 3 4 5 Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn (Weergave)- beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten *2 toets en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht (Flitser) Luft ausgesetzt ist. Abdichtung geschlossen wird. (Witbalans (Macro) (Weergavegrootte) *1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder (Unterwasser) für (Wiedergabe)- het fotograferen. sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing. (Opnamemodus) onderwater) Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. Taste Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. Unterwasser-Standbildaufnahme. of verwijdert. Groothoekzoom Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser *2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und Naar Tijdelijk Naar vorige Heiße und feuchte Plätze. Anleitung beschrieben. (Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn O-ring en druppelbestendige pakking Controleer of de camera goed is geplaatst. Foto Wissen roterende volgende beeld beeld Wassertemperaturen über 40 °C. Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf 4 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-4) display Temperaturen unter 0 °C. (Unterwasser 1) oder (Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser- O-ring Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht Vorbereiten der digitalen Standbildkamera Voorste bevestigingsdeel B Achterste bevestigingsdeel B Zoomhendel Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details Beeld Naar Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil Weißabgleich automatisch auf (Auto) gestellt. zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. Naar vorige (voor DSC-T700) (voor DSC-T700) Zoomhebel vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. verplaatsen Wissen Afspelen volgende beeld beschädigt werden. *3 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der Frontansatz B (für DSC-T700) Rückansatz B (für DSC-T700) Opmerkingen (pauze) beeld Wenn Sie die in diesem Teil eingesetzte Kamera vwn, müssen Sie an der Bedienungsanleitung zur Kamera nach. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Für Einzelheiten über die Gehäuse- zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook Beeld Naar über 35 °C. *4 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus (Auto) stellen oder zu Bedieningstoets 1 Naar vorige Einstellung siehe Schritt 4 unten. Steuertaste 1 Druppelbestendige pakking het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen veroorzaken. verplaatsen Wissen Stop volgende beeld Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher (Blitzautomatik) im Modus (Nahfokus aktiviert) gehen. Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als (afspelen) beeld Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil Bedieningstoets 2 Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit Wählen von Unterwasser-Weißabgleich de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. Zoom gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. Steuertaste 2 Aanbrengen van de accessoires oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) oder (Unterwasser) ein. Bedieningstoets 3 Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan tijdens (recht naar (naar BACK Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des zonder wringen. (zie afbeelding ) (omhoog) (naar links) Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so Steuertaste 3 De polsriem bevestigen weergave voren) beneden) Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang Frontglases führen. (Auto) dass sie natürlich erscheinen. Bedieningstoets 4 im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann. Steuertaste 4 Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. Wissen OK Afsluiten Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil (Zie afbeelding ) Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten O-ring (Unterwasser 1) ein. 1 Bedieningstoets 5 Steuertaste 5 De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke Opmerkingen Opmerkingen Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Bedienungsanleitung nach. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem niet knel raakt. Als er een Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om Ort liegen. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. (Unterwasser 2) ein. jaar. riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem (Blitz)* Stellt auf Verwendung des Blitzes unter Wasser ein. 1 Druppelbestendige pakking Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap uw camera is geleverd. O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum * Nicht mit der DSC-T90 erhältlich. Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de Bevestigen (-) Speichern der Bilder ausreicht. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. pakking door een nieuwe. 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. De digitale fotocamera verwijderen Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig 1 Schakel de stroom uit. (-1) Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu 2- vast, zoals afgebeeld. Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit berühren. 3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3) 2 Druk Smeervet Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele Opmerkingen Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert of verwijdert. lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche 4 Berühren Sie (Einstellungen) in der Kategorie HOME und stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein]. Verwenden des Zooms (siehe Abbildung ) Drücken. Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de bijgeleverde riem van de LCD-kap liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. 2 Druk de twee OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem los Prüfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist. Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.) beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). veroorzaken. in de richting van de pijl om dit toestel te openen. (-2) Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.) Losmaken (-) die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD- O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet 3 Verwijder de camera uit dit toestel. Bei einem Wasserleck Hinweise Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand. Bildschirm beschränkt. De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit Im Aufnahmemodus: automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die dichtstbijzijnde Sony handelaar. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- HOME, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, O-ring (bestelnummer 4-115-566-0 ) Gebruik van het onderwaterhuis toestel verwijdert. Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Makro, Bildgröße Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten Druppelbestendige pakking (bestelnummer 4-141-293-0 ) schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Antibeschlag-Behandlung des Frontglases Im Betrachtungsmodus: Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach Druk herhaaldelijk op Smeervet (bestelnummer 2-582-620-0 ) Opnemen 4 Zet de behuizingsinstelling van de camera op [Uit]. Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer HOME, MENU, Löschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige, Situation die Reichweite abnehmen. Es wird empfohlen, die Unterwasser- de bedieningstoets 1 Schakel de stroom in. (-1) Opmerkingen ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum Videoleuchte HVL-ML20M (getrennt erhältlich) zu verwenden. tot het pictogram van de gewenste modus Onderhoud 2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen. Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der vorherigen Bild Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME oder Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen Aufnahme in dieses Teil. scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert verschijnt. MENU deaktiviert. Drücken Sie die toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen. voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der Steuertaste wiederholt, zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U druipt. Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es Glasoberfläche. Bedienen van de bedieningstoetsen Einstellen von Gehäuse bis das Symbol des kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. etwa 200 Mal verwendet werden. Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden. gewünschten Modus Druk langzaam op de bedieningstoetsen. (Einstellungen) [Haupteinstellungen] (Unterwasser) steht nicht bei Filmaufnahme zur Verfügung. Wenn Ihre Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of Alvorens te gaan duiken erscheint. kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Pictogramweergave op het scherm [Gehäuse] [Ein] Kamera eine Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, können Sie Filme unter Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met Druk één keer op de bedieningstoets Prüfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist und berühren Sie [BACK] und Wasser aufnehmen, indem Sie die Kamera auf (Unterwasser) stellen. beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt. [×]. lauw water. De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2) Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte 3 Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water Prüfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (Fortsetzung auf der Rückseite.) van binnen niet uit met water. in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. 5 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo Verschmutzung. geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de van dit toestel kunnen beschadigen. camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere 2 Sostituire gli attacchi. Modi disponibili con questa unità Deutsch Italiano Rimuovere l’attacco anteriore C e l’attacco posteriore C per la DSC-T90/ la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni Leva dello zoom DSC-T700/T77 (Fortsetzung von der Vorderseite.) T77 (-2). correttamente e che nella seconda non penetri acqua. Tasto ON/OFF 1 Come mostra la figura, distaccare nei punti marcati e sollevare l’attacco Tasto di controllo 1 Tasto di controllo 2 Tasto di controllo 3 Tasto di controllo 4 Tasto di controllo 5 La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per Leva di scatto Wiedergabe Caratteristiche principali afferrandolo nel punto marcato . l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a Usare gli attacchi anteriore e posteriore B della DSC-T700 (-2). bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre Sie können Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der Come mostra la figura, premere i punti marcati e inserire saldamente i (modalità di (bilanciamento (formato avvenire in un luogo quanto meno umido possibile. Tasto Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. (flash) (macro) Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. punti marcati . ripresa) del bianco immagine) Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella (riproduzione) 1 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste (-1) La custodia marina MPK-THGB (di seguito semplicemente chiamata “custodia”) Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della sott’acqua) posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. 2 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste. (-2) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente custodia per verificarne il corretto funzionamento. Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Vetro anteriore Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 4 chiamate “fotocamera”) modelli DSC-T700/T90/T77. (Non tutte queste ancora registrabili nonché la carica residua della batteria. Usare nuovamente gli attacchi anteriore e posteriore C della DSC- 3 Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 5 3 Vergrößern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch fotocamere sono in vendita in qualsiasi Paese o Area). T90/T77 (-2) Per lo scatto di fotografie sott’acqua si raccomanda di usare il modo (Sott’acqua), mentre per la registrazione dei filmati si raccomanda di usare il La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la Verwendung des Zoomhebels. Come mostra la figura, premere i punti marcati e inserire saldamente i modo (Sott’acqua). pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des punti marcati . *2 Aggancio per L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su *1 Trovano cinghia da mano Zoomhebels zur W-Seite. (-3) (Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione. (Non *2 Periodo più adatto per le riprese subacquee * Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si supporto tutti Vergrößern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des tutti i modelli di fotocamera dispongono tuttavia della modalità (Sott’acqua).) Innesto per treppiede*1 suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione i formati Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè Zoomhebels zur T-Seite. (-3) lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi. quando il sole è pressoché verticale. Dispositivo di In altre ore del giorno, quando l’illuminazione del sole è insufficiente oppure di Tasto (modalità chiusura Tasto OPEN Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie Precauzioni notte si suggerisce l’uso della lampada subacquea HVL-ML20M (in vendita a parte). di ripresa) in der Abbildung unten gezeigt. Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5 attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione guarnizione anti-gocciolamento *3 potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua. *1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione Risoluzione dei problemi Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante. (Unterwasser- (Blitz) (Makro) attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le (Sott’acqua). Sintomo Cause e azioni correttive (Aufnahmemodus) Weißabgleich) (Bildgröße) Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta *2 La funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua può essere impostata su regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa Nella custodia vi sono Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. (Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2) esclusivamente quando il flash è Paraluce dello 4 Weitwinkel Zoom Zum Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme strato di lubrificante. impostato su [Flash disattivato]. Se s’imposta il flash su [Flash attivato] mentre la gocce d’acqua. crepe. Sostituire la guarnizione con una nuova. schermo Zum funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua è impostata su (Sott’acqua Standbild Löschen Kurzzeitig nächsten Bild vorherigen della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della La guarnizione a tenuta d’acqua non è LCD Tasto gedrehte Bild condotti in un ambiente poco umido e non salino. 1) o su (Sott’acqua 2) la funzione stessa s’imposta automaticamente su custodia. correttamente inserita. (bilanciamento del Anzeige Non gettare la custodia in acqua. (Autom.). 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano Sistemare la guarnizione uniformemente bianco sott’acqua) Non usare la custodia in presenza di forti onde. *3 Per informazioni sulla registrazione dei filmati si prega di consultare le istruzioni Tasto (dimensioni Bewegtes Zum tracce di sabbia o di sporcizia. nell’apposita scanalatura. Zum Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: per l’uso della fotocamera. immagine) Bild Löschen Wiedergabe nächsten Bild vorherigen Note Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. Tasto (Flash) (Pause) Bild in luoghi molto caldi o umidi DSC-T90 Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in Tasto (Macro) La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con Bewegtes Bild Löschen Stopp Zum Zum vorherigen in acqua a temperatura superiore a 40 °C a temperature inferiori a 0 °C lubrificante. Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua Tasto di controllo 1 Tasto di controllo 2 Tasto di controllo 3 Tasto di controllo 4 Tasto di controllo 5 posizione. L’essiccante non è ben asciutto. (Wiedergabe) nächsten Bild In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni Si deve usare esclusivamente essiccante ben Bild o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la Guarnizione d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. asciutto. Während superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare (modalità di (bilanciamento (formato a tenuta A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di (flash) (macro) Wiedergabe- BACK acqua. ripresa) del bianco immagine) La funzione di La batteria è scarica. d’acqua (nach oben) (nach rechts) (nach links) (nach unten) mezz’ora alla volta. Zoom sott’acqua) registrazione non opera. Ricaricare completamente la batteria. Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione Löschung OK Beenden La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in a tenuta d’acqua fornito a parte. *4 libero. Hinweise questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura *4 Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo” Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen in altro modo. della guarnizione. oppure cancellare i dati non più necessari. La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung Il selettore di protezione da scrittura della “Memory rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera Stick Duo” è nella posizione LOCK. gelieferten Bedienungsanleitung nach. fresco affinché si raffreddi. Preparazione della fotocamera *1 *2 Fare scorrere il selettore nella posizione di Guarnizione anti-gocciolamento Distanziatore*2 Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la registrazione oppure inserire un’altra “Memory funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla *1 In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti Entnehmen der digitalen Standbildkamera riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. è necessario impostare [Custodia] su [Acceso]. Per informazioni *2 Trovano Stick Duo”. più lunghe non permettono infatti di fissarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) supporto tutti La fotocamera si surriscalda. sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue. Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di danneggiarsi. L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di i formati 2 * Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di riutilizzarla. Einsetzen oder Herausnehmen aus. L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in *3 Anche se si preme il tasto La singola pressione del tasto determina la acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione. 2 Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten zusammen und geben Sie Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia della modalità di ripresa visualizzazione sullo schermo dell’attuale die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu öffnen. (- Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro il tasto di bilanciamento impostazione. anteriore. *1, *3 del bianco sott’acqua, il Mentre sullo schermo appare l’attuale 2) Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. *2 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. tasto del flash, il tasto impostazione si deve premere una seconda volta Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso *2 macro o il tasto di il tasto. Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente fornite con la fotocamera. formato dell’immagine Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si *1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. l’apparecchio non cambia Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”. Si consiglia di usare una batteria completamente carica. (Sott’acqua) o (Sott’acqua). *2 La funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua può essere impostata su modalità. Guarnizione anti- (Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2) esclusivamente quando il flash è Durante la riproduzione La fotocamera potrebbe non essere stata impostata lassen. Infiltrazioni d’acqua Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di delle immagini riprese in su (Sott’acqua) o su (Sott’acqua). gocciolamento impostato su [Flash disattivato]. Se s’imposta il flash su [Flash attivato] mentre la 4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus]. Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini. immersione i colori non Impostare la fotocamera su (Sott’acqua) o su dell’acqua. 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera. funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua è impostata su (Sott’acqua Hinweise 1) o su (Sott’acqua 2) la funzione stessa s’imposta automaticamente su appaiono nel modo atteso. (Sott’acqua). Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente dell’obiettivo. (Autom.). *3 Per informazioni sulla registrazione dei filmati si prega di consultare le istruzioni La funzione di bilanciamento del bianco in immersione potrebbe non essere stata correttamente Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom cliente. 4 Nella categoria HOME toccare (Impost.) e impostare quindi impostata. per l’uso della fotocamera. Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. [Custodia] su [Acceso]. Verificare l’impostazione della funzione di Anti-appannamento del vetro anteriore *4 Non è possibile impostare il flash su (Flash attivato) nella modalità È necessario accertarsi che l’opzione [Custodia] sia impostata su [Acceso]. bilanciamento della fotocamera. L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco Una volta impostata l’opzione [Custodia] su [Acceso] le funzioni della (Autom.) né su (Flash automatico) nella modalità (Messa fuoco ravvic. Vor dem Tauchgang umido. fotocamera risultano limitate all’uso dei tasti esterni e alle seguenti funzioni Abilitata). Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima dello schermo LCD: Bilanciamento del bianco in immersione Caratteristiche tecniche Attacco anteriore C Attacco posteriore C Tasto ON/OFF Leva di scatto abgespielt werden. Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf dell’uso della fotocamera. L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione Nella modalità di ripresa: HOME, MENU, modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, Regolazione della tonalità dei colori nella modalità (Sott’acqua). (Sott’acqua) o Materiali (per DSC-T90/T77) (per DSC-T90/T77) eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare flash, macro, dimensioni immagine Plastica (policarbonato e ABS) e vetro kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort. adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte. La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori in Nella modalità di riproduzione: (Autom.) Tasto Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie immersione affinché appaiano naturali. Impermeabilità all’acqua HOME, MENU, cancellazione, zoom ampio, rotazione provvisoria dello (riproduzione) nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura schermo, riproduzione/arresto (durante la visione dei filmati), salto der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit Prima dell’uso all’immagine successiva, salto all’immagine precedente (Sott’acqua 1) componente blu è molto forte. Resistenza alla pressione wie möglich ein. Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto HOME o MENU si La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la Sino alla profondità di 40 metri in acqua Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce (Sott’acqua 2) componente verde è molto forte. disattiva. zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che Interruttori e tasti utilizzabili dall’esterno Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. (Flash)* Imposta la fotocamera affinché usi il flash in immersione. ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T), Come impostare l’opzione Custodia Attacco anteriore B (per DSC-T700) Attacco posteriore B (per DSC-T700) Aufnahmen und die restliche Akkustärke. Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia * Non disponibile nel modello DSC-T90. modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, flash, macro, formato (Impost.) [Impostaz. Principali] Leva dello Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) für Unterwasser- vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali [Custodia] [Acceso] Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso immagine zoom Standbildaufnahme, oder (Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme. danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri fornite con la fotocamera. Dopo essersi accertati che l’opzione [Custodia] sia impostata su [Acceso], Dimensioni componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse toccare [BACK] e quindi [×]. 3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto (-3). Circa 134 × 94 × 38 mm (l/a/p) associati. Tasto di controllo 1 Zur Aufnahme geeignete Zeiten Verificare quindi che sullo schermo appaia (Custodia). (escluse le parti sporgenti) Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und Uso dello zoom (vedere l’illustrazione ) Peso Tasto di controllo 2 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. 5 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si Circa 280 g (solo la custodia marina) Zur Bildaufnahme an Orten, die nicht gut von Sonnenlicht erreicht werden oder bei Guarnizione a tenuta d’acqua e siano sporchi. allontana). Tasto di controllo 3 Nacht verwenden Sie bitte die Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (getrennt Note Per le riprese tele occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si avvicina). Accessori inclusi guarnizione anti-gocciolamento Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. Custodia impermeabile (1) 1 Tasto di controllo 4 erhältlich). Quando l’opzione [Custodia] è impostata su [Acceso] l’illuminatore AF s’imposta Note Cinghia da mano (1) Guarnizione a tenuta d’acqua automaticamente su [Spento] e non può quindi essere usato. Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera Paraluce dello schermo LCD (1) Tasto di controllo 5 Fehlersuche L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere Attacco anteriore C (per i modelli DSC-T90/T77) (1)* informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di Symptom Ursache/Abhilfe a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte. Installazione della fotocamera nella custodia consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Attacco posteriore C (per il modello DSC-T90/T77) (1)* * Già fissato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto. Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare 1 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione. Quando con la custodia si usa il flash, a seconda delle condizioni di ripresa la Es sind Wassertropfen im Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale Attacco anteriore B (per i modelli DSC-T700) (1) l’infiltrazione di acqua nella custodia. distanza di scatto potrebbe ridursi. In questa condizione si raccomanda pertanto Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. Attacco posteriore B (per il modello DSC-T700) (1) 1 Inneren des Teils. Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. Guarnizione anti-gocciolamento della custodia. Va quindi bloccato nel punto sull’attacco anteriore (-1). di usare la lampada subacquea HVL-ML20M (in vendita a parte). Lubrificante (1) * L’essiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata la fotocamera 2- Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si della fotocamera. potrebbe mettere a fuoco la e i corpi estranei eventualmente presenti sulla Guarnizione a tenuta d’acqua (1) Die Schnalle ist nicht geschlossen. solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere 2 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e Essiccante (due confezioni) (1) superficie interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò avvenga è Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. l’infiltrazione d’acqua nella custodia. Distanziatore (1) spegnimento). necessario mantenere pulito il vetro. Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet. Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di Corredo di documentazione stampata Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. 2 Premere. Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel. vedere l’illustrazione .) 3 Installare la fotocamera nella custodia (-3). La modalità (Sott’acqua) non è disponibile durante la ripresa di filmati. Se la Accessori opzionali Es kann nicht Der Akku ist leer. Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza propria fotocamera dispone della funzione di ripresa di filmati in immersione essi Kit da braccio VCT-MP1K aufgenommen werden. Laden Sie den Akku auf. La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- Lampada subacquea HVL-ML20M (da usare insieme al kit da braccio VCT- mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento. sono registrabili usando la modalità (Sott’acqua). Der „Memory Stick Duo“ ist voll. gocciolamento sono parti di consumo. Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di MP1K e batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatteria serie M)) Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ Guarnizione a tenuta d’acqua Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101 ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni rimuoverla dalla custodia. Riproduzione (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione „Memory Stick Duo“. d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. Ci si deve accertare di averla inserita correttamente. Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto .) Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“ 4 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di (riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. Guarnizione anti-gocciolamento ist auf LOCK gestellt. La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si chiusura (-4). 1 Premere il tasto (riproduzione) (-1). Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung noti che è crepata o comunque danneggiata. Chiudere bene il corpo della custodia e quindi il dispositivo di chiusura in modo 2 Con il tasto di controllo 4 o 5 selezionare l’immagine desiderata (- 2). oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ che le prese superiore e inferiore s’innestano completamente. Premere più volte il ein. Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non Note Con il tasto di controllo 4 si passa all’immagine successiva. tasto di controllo sino a Die Kamera erhitzt sich. penetri acqua. Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta Con il tasto di controllo 5 si ritorna all’immagine precedente. quando appare l’icona Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri 3 Per ingrandire o ridurre l’immagine visualizzata occorre agire sulla corrispondente alla Lubrificante corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. modalità desiderata. an einem kühlen Ort liegen. Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito leva dello zoom. Durch Drücken der Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri Ridurre lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il tao Aufnahmemodus- einmaligem Drücken der Taste. Attacco degli accessori W (-3). produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e Taste, Unterwasser- Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der Ingrandire lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il Weißabgleich-Taste, Blitz- aktuellen Einstellung im Bildschirm. la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. Attacco della cinghia da mano tao T (-3). 3 Taste, Makro-Taste oder Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano fornita in dotazione (come mostra l’illustrazione ). Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente Bildgröße-Taste wird der lubrificante modo: Note Modus nicht umgeschaltet. La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da mano Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Das Wiedergabebild wird Die Kamera ist möglicherweise nicht auf possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. non rimanga intrappolata nella custodia. In caso contrario si potrebbero verificare controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 ) nicht in der erwarteten (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt. infiltrazioni di acqua. Farbe angezeigt. (Beim Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser) Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 ) Aufnahmen unter Wasser) oder (Unterwasser) gestellt ist. Lubrificante (articolo n. 2-582-620-0 ) Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD (modalità (bilanciamento (flash) (macro) (formato Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist Come applicarlo (-) di ripresa) del bianco immagine) möglicherweise nicht richtig eingestellt. sott’acqua) Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung Manutenzione 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben fornita in dotazione. Zoom largo der Kamera. 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo Rotazione Immagine Immagine chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con Foto Cancella acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa saldamente come mostrato in figura. provvisoria dello schermo successiva precedente Note 1 Technische Daten nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia del Video Cancella Riproduzione Immagine Immagine le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di (pausa) successiva precedente Material paraluce dello schermo LCD non rimanga intrappolata nella custodia. In caso acqua. contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. Video Immagine Immagine Plastik (PC, ABS), Glas Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente (riproduzione) Cancella Arresto successiva precedente Wasserfestigkeit con acqua tiepida. Come rimuoverlo (-) Durante la O-Ring, Schnalle Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. riproduzione BACK asciutto. Non le si deve lavare con acqua. con zoom (su) (destra) (sinistra) (giù) Druckfestigkeit 2 Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, Uso della custodia Cancellazione OK Esce Tasto di controllo 4 Extern bedienbare Schalter benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Note ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus, Conservazione della custodia Registrazione Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese con Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modificare le impostazioni di quella Abmessungen Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla 1 Accendere la fotocamera (-1). in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per Tasto di controllo 5 custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione 2 Impostare la fotocamera per la ripresa Ca. 134 × 94 × 38 mm (B/H/T) l’uso fornite con la fotocamera. ). Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di (ohne vorstehende Teile) controllo. Mentre la custodia non è in uso il distanziatore deve essere mantenuto rimosso. Gewicht Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. Rimozione della fotocamera 3 Ca. 280 g (nur Unterwassergehäuse) Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante Uso dei tasti di controllo I tasti di controllo devono essere premuti lentamente. 1 Spegnere la fotocamera (-1). Mitgeliefertes Zubehör e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere Visualizzazione delle icone sullo schermo Wasserfestes Gehäuse (1) Pressione singola dei tasti di controllo rimuoverla dalla custodia. Handschlaufe (1) lasciato aperto. Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali (-2). 2 Premere contemporaneamente i due pulsanti OPEN e rilasciare LCD-Haube (1) Doppia pressione dei tasti di controllo il dispositivo di chiusura in direzione della freccia in modo da Frontansatz C (für DSC-T90/T77) (1)* oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe Rückansatz C (für DSC-T90/T77) (1)* danneggiare. Appare lo schermo di selezione del modo. aprire la custodia (-2). * Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht. Al centro dello schermo appare un’icona che indica il modo attualmente 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. 1 Frontansatz B (für DSC-T700) (1) Preparazione impostato. L’icona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Premere La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla Rückansatz B (für DSC-T700) (1) più volte il tasto di controllo sino a quando appare l’icona corrispondente alla custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. Fett (1) modalità desiderata (-2). Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare O-Ring (1) Sostituzione dell’attacco 2 Trockenmittel (zwei Packungen) (1) attenzione a non lasciarla cadere. Distanzstück (1) * Con il modello DSC-T90/T77 non si deve usare la procedura qui di seguito 4 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su [Spento]. Anleitungen illustrata, poiché l’attacco C in questo caso è già fissato alla custodia al Note momento dell’acquisto. Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in Optionales Zubehör ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante Arm-Satz VCT-MP1K Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco. l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Arm-Satz L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. VCT-MP1K und dem „InfoLITHIUM“ (M-Serie)-Akku verwendet werden, (M- un’infiltrazione d’acqua nella custodia Serie Akkuladegerät)) 1 Aprire la custodia (-1). O-Ring-Satz ACC-MP101 Premere contemporaneamente i due pulsanti OPEN e rilasciare il dispositivo Prima d’immergersi (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) di chiusura in direzione della freccia in modo da aprire la custodia. Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata Note nella custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che possa Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la riprodurre correttamente le immagini registrate. Ankündigung vorbehalten. conservazione della custodia quando non in uso.