4-111-867-22(1) Onderhoud 2 Stel de opnamestatus in. Druk op de bedieningstoetsen van de onderwaterbehuizing om de opnamestatus Verhelpen van storingen Lebensdauer von O-Ring und Dichtung O-Ring Anbringen des Zubehörs 2- Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de in te stellen. Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter welchen Anbringen der Handschlaufe onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen Probleem Oorzaak en/of oplossing Bedingungen das Unterwassergehäuse verwendet wurde. Im Allgemeinen beträgt De bedieningstoetsen gebruiken sie etwa ein Jahr. Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses die Handschlaufe om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het Druk langzaam op de bedieningstoetsen. Er zitten druppeltjes De O-ring is gekrast of gescheurd. (mitgeliefert) anzubringen. (Siehe Abb. ) is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten water binnen in de Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar. Dichtung Hinweise Waterproof Case ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de Pictogramweergave op het scherm onderwaterbehuizing. De O-ring is niet correct aangebracht. Wechseln Sie die Dichtung aus, wenn sie Kratzer oder sonstige Beschädigungen Eenmaal op de bedieningstoets drukken Achten Sie darauf, die Handschlaufe nicht einzuklemmen, wenn Sie das kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. aufweist. Marine pack 1 2 veroorzaken. Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2) Tweemaal op de bedieningstoets drukken De sluitklem zit niet stevig dicht. Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt. Vergewissern Sie sich nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Unterwassergehäuse schließen. Andernfalls kann Wasser eindringen. Anbringen und Abnehmen der LCD-Blende af met lauwwarm water. Het pictogram van de huidige stand dat wijzigt door te drukken op de Droogmiddel niet voldoende gedroogd. Anbringen der LCD-Blende (-) Fett Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek. bedieningstoets, wordt weergegeven in het midden van het scherm. Gebruik droogmiddel dat droog genoeg is. 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Blende an das Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der gelben Reinig de binnenkant niet met water. Druk herhaaldelijk op de regeltoets tot het pictogram van de gewenste stand De opnamefunctie werkt De batterij is leeg. Unterwassergehäuse an. Gebruiksaanwijzing Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2) niet. Laad de batterij volledig op. Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen. 2 Richten Sie die LCD-Blende an der Montageführung aus und Bedienungsanleitung gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, De "Memory Stick Duo" is vol. Beschikbare standen bij het gebruik van de onderwaterbehuizing drücken Sie sie wie in der Abbildung dargestellt fest hinein. benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de O-Ring, Dichtung und Fett Hinweise Istruzioni per l’uso onderwater-camerahuis aantasten. 3 Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets 1 2 3 4 5 camera of verwijder ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo". O-Ring, Dichtung und Fett erhalten Sie beim Sony-Händler. O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-01) Achten Sie darauf, die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Blende nicht einzuklemmen, wenn Sie das Unterwassergehäuse schließen. Andernfalls kann Wasser eindringen. Bedieningstoets 4 Opbergen van de onderwaterbehuizing (Witbalans Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick Dichtung (Modell-Nr. 4-115-567-01) Einstelltaste 4 Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage (camerafunctie)- onderwater)- (Flitser)- (Macro)- (Beeldformaat)- Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01) Abnehmen der LCD-Blende (-) Duo" is ingesteld op LOCK. van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. ) toets toets toets toets toets Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een Weiten Sie die LCD-Blende und nehmen Sie sie von der Führung ab. Bedieningstoets 5 Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen. nieuwe "Memory Stick Duo". Einstelltaste 5 Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg Wartung de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Als u op de De huidige instellingen worden op het scherm Benutzung des Unterwassergehäuses Camerafunctietoets, weergegeven door één keer op de toets te drukken. Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei fest Maak de sluitklem niet vast. Druk nogmaals op de toets terwijl u de huidige verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen, und 4 De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer Witbalans onderwater- wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Es empfiehlt Aufnahme warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien *1 Alle statussen toets, Flitser-toets, Macro- toets of de Beeldformaat- instellingen op het scherm bekijkt. sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten lang in Süßwasser einzutauchen. 1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (-1) de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken. kunnen Falls Salz am Gehäuse haften bleibt, können die Metallteile beschädigt werden, worden toets drukt, wordt de 2 Stellen Sie den jeweiligen Aufnahmestatus ein. functie niet gewijzigd. oder Rostbildung kann einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen. *2 gebruikt. Drücken Sie die Einstelltasten des Unterwassergehäuses, um den jeweiligen Voorbereiding Wenn das Unterwassergehäuse durch Sonnenöl verschmutzt ist, waschen Sie es Het weergegeven beeld De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op mit lauwarmem Wasser ab. Aufnahmestatus einzustellen. wordt niet weergegeven (Onderwater). Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen, trockenen Bedienen der Einstelltasten Het hulpstuk vervangen *3 in het verwachte kleur (bij onderwateropnamen) Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op (Onderwater). Tuch aus. Waschen Sie es nicht mit Wasser aus. Führen Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen Drücken Sie langsam die jeweilige Einstelltaste. De witbalans onderwater is mogelijk niet correct Auf dem Bildschirm angezeigtes Symbol 1 * Als u de DSC-T77 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig omdat het hulpstuk A voor de DSC-T77 al is bevestigd op de onderwaterbehuizing bij *1 Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de ingesteld. Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien das Die Einstelltaste einmal drücken aankoop. (Onderwater)-stand gebruikt. Controleer de instelling voor de witbalans Gehäuse angreifen. Die aktuellen Einstellungen werden neben der jeweiligen Einstelltaste angezeigt. *2 U kunt Witbalans onderwater alleen instellen op (Onderwater1) en onderwater van de digitale fotocamera. (-2) 1 Open de onderwaterbehuizing. (-1) MPK-THG 2 Druk de twee OPEN toetsen tegelijk in en open de sluitklem in de richting (Onderwater 2) als de flitser is ingesteld op Flitser uit. Als u de flitser instelt op Flitser aan terwijl Witbalans onderwater is ingesteld op (Onderwater 1) of Lagerung des Unterwassergehäuses Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter an, um Die Einstelltaste zweimal drücken van de pijl om de onderwaterbehuizing te openen. (Onderwater 2), wordt de Witbalans onderwater automatisch ingesteld op Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. ) Die aktuelle Einstellung wird durch Drücken der jeweiligen Einstelltaste geändert © 2008 Sony Corporation Printed in Japan Opmerkingen (Autom.). Specificaties Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. und in der Mitte des Bildschirms angezeigt Let op dat u het afstandsstuk niet losmaakt, omdat u dit nodig hebt om de Materiaal Drücken Sie die Einstelltaste so oft, bis das gewünschte Modussymbol in der Mitte *3 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voor meer Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein, bevor Sie onderwaterbehuizing op te bergen. informatie over het opnemen van films. Kunststof (PC, ABS), glas des Bildschirms angezeigt wird. (-2) das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Raum lagern. Lassen Sie 2 Vervang de hulpstukken. Waterbestendigheid die Schnalle offen. Bei Verwendung des Unterwassergehäuses verfügbarer Modus Verwijder het hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk voor de De witbalans onderwater selecteren O-ring, sluitklem Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten, sehr achterkant A van de DSC-T77 (-2) Pas de kleurtoon aan tijdens de (Onderwater)-stand. Einstelltaste 1 Einstelltaste 2 Einstelltaste 3 Einstelltaste 4 Einstelltaste 5 Drukbestendigheid heißen oder feuchten Ort oder zusammen mit Naphthalin oder Kampfer, weil es Maak het hulpstuk los bij de punten die zijn gemarkeerd met en til het (Autom.) De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann. Taste Zoomschakelaar Nederlands hulpstuk op door het punt vast te houden dat is gemarkeerd met in de Tot op een diepte van 40 m onder water Taste Taste Taste Zoomhebel zodat ze natuurlijk overkomen. (Unterwasser- Taste (Blitz) Aan/uit-schakelaar afbeelding. (Kameramodus) Weißabgleich) (Makro) (Bildgröße) (Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden (POWER) Bevestig het hulpstuk voor de voorkant B en het hulpstuk voor de Vorbereitungen Sluiterschakelaar waarbij blauw overheerst. Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Witbalans Power-Schalter achterkant B op de DSC-T700 (-2) Auslösehebel onderwater, Flitser, Macro, Beeldformaat Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en sluit stevig de punten aan (Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden Belangrijkste kenmerk Afmetingen Austauschen der Zusatzteile (afspelen) 1 die zijn gemarkeerd met in afbeelding. Druk meerdere keren op de toetsen van de onderwaterbehuizing om hun (Flitser) waarbij groen overheerst. Past de kleurtonen aan om de flitser onderwater te kunnen Ongeveer 134 × 94 × 38 mm (b/h/d) toets (exclusief uitstekende delen) * Wenn Sie die DSC-T77 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht Taste Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water. werking te controleren, nadat u het hulpstuk hebt vervangen. gebruiken. Jeder erforderlich, dass das Zusatzteil A für die DSC-T77 bereits beim Kauf am *1 (Wiedergabe) Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera. Gewicht Status kann Glas aan Bevestig het DSC-T77-hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk Unterwassergehäuse angebracht ist. Dit onderwater-camerahuis MPK-THG is uitsluitend bestmd voor gebruik met de Ongeveer 260 g (alleen onderwaterbehuizing) verwendet voorkant voor de achterkant opnieuw (-2) 3 Druk op de sluiterschakelaar om beelden op te nemen. (-3) 1 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (-1) *2 digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony. (De digitale fotocamera voor deze werden. Frontglas Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en sluit stevig de punten aan Bijgeleverd toebehoren Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten gleichzeitig und öffnen Sie die Schnalle behuizing is niet beschikbaar in alle landen/regio’s.) die zijn gemarkeerd met in afbeelding. Gebruik van de zoom (Zie afb. ) Waterdichte tas (1) Bevestigingsoog Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook in Pfeilrichtung , um das Unterwassergehäuse zu öffnen. voor polsband Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.) Polsband (1) Handschlaufe 3 kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water. Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld * Nadat u het hulpstuk hebt verwijderd van de onderwaterbehuizing en opbergt, mag u het niet rechtmaken voor u het opbergt. Het kan worden beschadigd als het Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) LCD-kap (1) Hinweise Achten Sie darauf, dass Sie den Abstandshalter nicht verlieren, da Sie ihn *3 wordt opgeborgen terwijl het vervormd is. Hulpstuk voor de voorkant A (voor DSC-T77) (1)* benötigen, um das Unterwassergehäuse zu lagern. Statiefschroefgang*1 op (Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te Opmerkingen Hulpstuk voor de achterkant A (voor DSC-T77) (1)* maken. Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera 2 Austauschen der Zusatzteile. *1 Es wird empfohlen, bei der Aufnahme von Unterwasserbildern Bohrung für Stativschraube*1 *Bevestigd op de waterdichte tas bij aankoop. Sluitklem De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de Hulpstuk voor de voorkant B (voor DSC-T700) (1) Nehmen Sie das Zusatzteil A an der Vorder- und Rückseite der DSC-T77 (Unterwasser) einzustellen. (camerafunctie)-toets OPEN toets digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor ab (-2) *2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und Schnalle 1 Verwijder de O-ring. Hulpstuk voor de achterkant B (voor DSC-T700) (1) Taste (Kameramodus) OPEN-Taste Voorzorgsmaatregelen 2 Vet de O-ring in met smeervet. nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera. Smeervet (1) Nehmen Sie das Zusatzteil an den mit markierten Stellen ab und halten Sie (Unterwasser 2) setzen, wenn der Blitz auf Blitz Aus gesetzt ist. Wenn der Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand nogal O-ring (1) es zum Anheben an der in der Abbildung mit markierten Stelle. Unterwasser-Weißabgleich auf (Unterwasser 1) oder (Unterwasser Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan gebruik te Droogmiddel (dubbelverpakking) (1) Bringen Sie das Zusatzteil B an der Vorder- und Rückseite der DSC- 2) gesetzt ist und Sie den Blitz auf Blitz Ein setzen, wird der Unterwasser- van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met Weißabgleich automatisch auf (Auto) gesetzt. bijzonder gevaarlijk zijn. maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel). Afstandsstuk (1) T700 an (-2) een dun, gelijkmatig laagje smeervet. Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas kleven, kan Handleiding en documentatie Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie die in der Abbildung *3 Einzelheiten zum Aufnehmen von Filmen finden Sie in der Bedienungsanleitung 3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing. mit markierten Stellen fest ein. zur Digitalkamera. omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale fotocamera op worden oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken. 4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat. Los verkrijgbare accessoires Nachdem Sie das Zusatzteil ausgetauscht haben, drücken Sie die Tasten des LCD-kap scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant van het voorglas zorgvuldig Auswählen des Unterwasser-Weißabgleichs Opmerkingen Armset VCT-MP1K LCD-Blende Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het stofvrij moeten maken. Unterwassergehäuses mehrere Male, um ihre Funktion zu prüfen. Stellt den Farbton während des Modus (Unterwasser) ein. Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet. Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset hierdoor kan gaan barsten. U kunt geen duidelijk geluid opnemen wanneer u films opneemt. Bringen Sie das Zusatzteil A an der Vorderseite und Rückseite der De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M)) Die Kamera stellt automatisch die Farbtöne unter Wasser (Witbalans Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet (Onderwater) is niet beschikbaar voor filmbeelden. onderwater)-toets 4 de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking. O-ringpakket ACC-MP101 DSC-T77 erneut an (-2) Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie die in der (Auto) ein, damit sie natürlich erscheinen. Taste (Unterwasser- (Controleer deze markering op de verpakking.) (Beeldformaat)-toets Weißabgleich) vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding. Afspelen Abbildung mit markierten Stellen fest ein. Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb (Unterwasser 1) besonders blau vorherrscht. Taste (Bildgröße) luchtvochtigheid en geen zoute lucht. In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder U kunt beelden weergeven met de toets (afspelen). U hoort hierbij geen geluid. (Flitser)-toets Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water. O-ring. kennisgeving. Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb (Macro)-toets 1 Schakel de stroom in. (-1) * Nachdem Sie das Zusatzteil vom Unterwassergehäuse abgenommen und es (Unterwasser 2) besonders grün vorherrscht. Taste (Blitz) Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. 2 Druk op (afspelen). (-2) verstaut haben, sollte es geglättet werden, bevor Sie es lagern. Es kann beschädigt Taste (Makro) Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Passt die Einstellungen bei Verwendung des Blitzes unter De digitale fotocamera voorbereiden 3 Selecteer het gewenste beeld door op bedieningstoets 4 of 5 te werden, wenn es verformt gelagert wird. op een zeer warme of vochtige plaats Deutsch (Blitz) Wasser an. in water met een temperatuur boven 40 °C drukken. (-3) O-ring bij temperaturen beneden 0 °C IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage Keer terug naar het vorige beeld door op bedieningstoets 4 te drukken. Ga naar het volgende beeld door op bedieningstoets 5 te drukken. Vorbereiten des O-Rings und der Dichtung Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung, die mit der Digitalkamera geliefert wird. O-Ring Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan. 4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de 2 Fetten Sie den O-Ring ein. 3 Drücken Sie den Auslösehebel, um Bilder aufzunehmen. (-3) Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 zoomschakelaar. Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von allen Teilen minuten achtereen gebruiken. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. Verklein het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de Hauptmerkmal des Unterwassergehäuses, die den O-Ring berühren. Achten Sie darauf, dass der Gebrauch der Zoomfunktion (Siehe Abb. ) Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige 1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera. richting van W. (-4) O-Ring gleichmäßig mit einer dünnen Fettschicht überzogen ist. Drücken Sie für Weitwinkel auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt. plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo". Vergroot het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m. 3 Bringen Sie den O-Ring am Unterwassergehäuse an. Drücken Sie für Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher. onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. richting van T. (-4) 4 Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und Schmutz auf der dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming. Das Unterwassergehäuse MPK-THG ist speziell für die Digitalkamera DSC-T700/ Hinweise Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de tabel Dichtung befindet. De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal T77 von Sony bestimmt. (Die Digitalkamera für dieses Gehäuse ist nicht in allen Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich Druppelbestendige pakking Afstandsstuk*2 voor opnamen. hieronder wordt aangegeven. Hinweise warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis Ländern/Regionen erhältlich.) die Digitalkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie die Dichtung Abstandshalter*2 3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen. Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. *1 Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5 mm of korter zijn. Deze apparatuur kan niet stevig op een statief worden bevestigd met lange schroeven. Als verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen. Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent. 4 Raak (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel [Behuizing] Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets 1 2 3 4 5 Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschützt und ermöglicht einen Betrieb der Digitalkamera bei Regen, Schnee, am Meer oder unter Wasser. Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung befindet, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuse zu Kratzern oder Digitalkamera erneut verwenden wollen, schalten Sie den POWER-Schalter wieder ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung der Digitalkamera. u dit wel probeert, kan deze apparatuur worden beschadigd. (Witbalans (Flitser)- Wenn Sie die Digitalkamera auf (Unterwasser) einstellen und zusammen Wird der Blitz im Unterwassergehäuse verwendet, verkürzt sich möglicherweise in op [Aan]. (camerafunctie)- (Macro)- (Beeldformaat)- Lecks kommen. die Aufnahmeabstand. Wir empfehlen, die Unterwasser-Videoleuchte HVL- *2 Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken. *1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water lekkage kunnen veroorzaken. Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan]. toets onderwater)-toets toets toets toets mit dem Unterwassergehäuse verwenden, können Sie wunderschöne Unterwasserbilder aufnehmen. Lesen Sie bitte die separate Wartungsanleitung zum O-Ring durch. ML20M (Sonderzubehör) zu verwenden. Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die kunnen Breedbeeldzoom Naar het Staub und Schmutzpartikel auf dem Glas des Unterwassergehäuses werden 5,5 mm lang ist. Dieses Produkt kann mit langen Schrauben nicht fest auf einem Stativ Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring. Stilstaand Naar het Die Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des angebracht werden. Wenn Sie dies versuchen, wird dieses Produkt beschädigt. worden gebruikt op de digitale fotocamera beperkt tot de externe toets en de Wissen Scherm tijdelijk volgende möglicherweise mit aufgenommen, wenn die Digitalkamera in den Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding. beeld vorige beeld O-Rings. 2 * Entfernen Sie den Abstandshalter vor Gebrauch desUnterwassergehäuses. functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm. In de camerafunctie: omkeren beeld Vorsichtsmaßregeln „Vergrößerungsglasmodus“ geschaltet ist. Achten Sie deshalb darauf, dass das Glas Bewegend Naar het Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen kommen. sauber ist. Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan HOME, MENU, Camerafunctie, Witbalans onderwater, Flitser, Macro, Naar het Vorbereiten der Digitalkamera Während Sie Filme aufnehmen, kann der Ton nicht einwandfrei aufgezeichnet beeld Wissen Afspelen volgende vorige beeld Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie vorsichtig grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis Beeldformaat (Pauze) beeld werden. unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf. kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er In de weergavestand: Bewegend Naar het Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen kann. Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit (Unterwasser) steht bei bewegten Bildern nicht zur Verfügung. zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.) HOME, MENU, Wissen, Breedbeeldzoom, Scherm tijdelijk omkeren, beeld Wissen Stop volgende Naar het Vermeiden Sie das Öffnen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Unterwassergehäuse Afspelen/Stoppen (bij het afspelen van films), Naar het volgende beeld, Naar het vorige beeld (Afspelen) beeld vorige beeld dem Wasser. Vorbereitungen wie das Einsetzen der Digitalkamera und das an einem heißen oder feuchten Ort öffnen oder schließen, kann das Wiedergabe Waterlekkage Auswechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an einem Ort mit niedriger Frontglas beschlagen. Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt geplaatst, Met Sie können Bilder mit der Taste (Wiedergabe) wiedergeben lassen. Der Ton ist onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld. weergavezoom (omhoog) (rechts) (links) (omlaag) BACK Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft durchgeführt werden. Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der Digitalkamera gelieferten dabei jedoch nicht zu hören. Druppelbestendige 1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (-1) pakking Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de Behuizing instellen Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung. Bedienungsanleitung nach. Wissen OK Sluiten 2 Drücken Sie die Taste (Wiedergabe). (-2) Dichtung dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de (Instellingen) [Hoofdinstellingen] Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den folgenden 1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Digitalkamera ab. klant in rekening gebracht. 3 Wählen Sie das gewünschte Bild durch Drücken der Einstelltaste 4 Bedingungen: 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat [Behuizing] [Aan] Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en [×] aan. Verwijderen van de digitale fotocamera an sehr heißen oder feuchten Orten bei Wassertemperaturen über 40 °C Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden. Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum oder 5 aus. (-3) Zum vorausgegangenen Bild durch Drücken der Einstelltaste 4 Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een Controleer of (Behuizing) op het scherm wordt weergegeven. 1 Schakel de stroom uit. (-1) Zum nächsten Bild durch Drücken der Einstelltaste 5 bei Lufttemperaturen unter 0 °C. Aufnehmen von Bildern ist. vergelijkbare omgeving in de behuizing. 4 Vergrößern oder verkleinern Sie das wiedergegebene Bild mit dem 5 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder 3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die Plaats het droogmiddel één of twee uur voor het maken van opnamen in de Zoomhebel. vuil zijn. die altijd eerst uit. Wasserundichtigkeit auftreten und die Ausrüstung beschädigt werden. Digitalkamera einzuschalten. onderwaterbehuizing. Verkleinern Sie das Bild langsam, indem Sie den Zoomhebel in die Richtung W Opmerkingen Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten in Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze goed 2 Druk de twee OPEN toetsen tegelijk in en open de sluitklem in de Temperaturen über 35 °C. drücken und halten. (-4) Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld. zu berühren. gesloten. Als u het droogmiddel goed droog houdt, kan het ongeveer 200 keer Wanneer u [Behuizing] instelt op [Aan], dan wordt de AF-verlichting automatisch richting van de pijl om de onderwaterbehuizing te openen. (-2) Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht 4 Berühren Sie (Einstellungen) in der HOME-Kategorie und setzen Vergrößern Sie das Bild langsam, indem Sie den Zoomhebel in die Richtung T Aan/uit-schakelaar (POWER) Sluiterschakelaar worden gebruikt. 3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis. drücken und halten. (-4) ingesteld op [Uit] en kan deze functie niet worden gebruikt. oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich das Ablegen Sie [Gehäuse] auf [Ein]. Hulpstuk aan de voorkant A (voor Hulpstuk aan de achterkant A (voor Power-Schalter Auslösehebel De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das Gehäuse mit einem Vergewissern Sie sich, dass [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist. Während der Wiedergabe wechselt die Funktion der einzelnen Tasten wie in der DSC-T77) DSC-T77) warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te Zusatzteil Vorne A (für DSC-T77) Zusatzteil Hinten A (für DSC-T77) Vóór gebruik De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen Handtuch oder einer anderen Schutzhülle abdecken. Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse erwärmen. Wenn [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, sind die an der Digitalkamera Tabelle unten dargestellt. plaatsen om af te koelen. verfügbaren Funktionen auf die externe Taste und die folgenden Tasten am Einstelltaste Einstelltaste Einstelltaste Einstelltaste Einstelltaste (afspelen) toets Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kühlen Taste Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de LCD-Bildschirm eingeschränkt. 1 2 3 4 5 onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen 1 Plaats het bijgeleverde droogmiddel in de onderwaterbehuizing. Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze Platz abkühlen, bevor Sie die Digitalkamera herausnehmen. Im Kameramodus: (Wiedergabe) Plaats het droogmiddel in de ruimte voor het droogmiddel in de voorkant van Taste en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de verwijdert. HOME, MENU, Kameramodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Taste Taste Taste de onderwaterbehuizing. Klem het droogmiddel vast bij het gedeelte op het Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder Schmutz Bildgröße Taste (Unterwasser- onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. 4 Stel Behuizing in op [Uit]. auf dem O-Ring befindet, kann Wasser eindringen. (Kameramodus) Weißabgleich) (Blitz) (Makro) (Bildgröße) hulpstuk voor de voorkant. (-1) Im Wiedergabemodus: Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van Opmerkingen Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch. * Plaats het bijgeleverde droogmiddel één of twee uur voor het maken van HOME, MENU, Löschen, Breitbild-Zoom, Vorübergehend gedrehte waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings. Breitbild-Zoom opnamen in de onderwaterbehuizing. Anzeige, Wiedergabe/Stopp (beim Wiedergeben von Filmen), Zum Zum aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte Vorübergehend Zum 2 Schakel de digitale fotocamera uit. nächsten Bild, Zum vorausgegangenen Bild Standbild Löschen gedrehte nächsten Bild vorausgegangenen Hulpstuk aan de voorkant B (voor Hulpstuk aan de achterkant B (voor de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er Bild DSC-T700) DSC-T700) Zoomschakelaar gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het 3 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (-3) Waschen Sie Sonnenöl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom Wenn die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist, sind die Anzeige Zoomhebel geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera Unterwassergehäuse ab. Sonnenöl kann das Gehäusematerial angreifen (so Zusatzteil Vorne B (für DSC-T700) Zusatzteil Hinten B (für DSC-T700) fotograferen. terechtkomen. Taste HOME und MENU deaktiviert. Bewegtes Zum Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de dass es sich verfärbt oder platzt). Zum onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit Bild Löschen Wiedergabe nächsten Bild vorausgegangenen Bedieningstoets 1 So schalten Sie den Modus „Gehäuse“ ein (Pause) Bild Einstelltaste 1 een storing veroorzaken. Alvorens u gaat duiken Wasserundichtigkeit (Einstellungen) [Haupteinstellungen] Bedieningstoets 2 O-ring en druppelbestendige pakking Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den [Gehäuse] [Ein] Bewegtes Bild Zum Zum Einstelltaste 2 in of verwijdert uit de behuizing. (Wiedergabe) Löschen Stopp nächsten Bild vorausgegangenen eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet Unterwassereinsatz sofort ab. Vergewissern Sie sich, dass [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, und berühren Sie O-ring Bild Bedieningstoets 3 Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony- [BACK] und [×]. Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor Zoomen Einstelltaste 3 Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater- Händler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Überprüfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. Bedieningstoets 4 nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring. 4 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de während der BACK camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo Einstelltaste 4 Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken. sluitklem vast. (-4) Nichtbeschlagendes Frontglas 5 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der Wiedergabe (nach oben) (nach rechts) (nach links) (nach unten) min mogelijk geopend wordt. Plaats de digitale fotocamera binnenshuis in de 1 Bedieningstoets 5 Einstelltaste 5 Druppelbestendige pakking Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem vast tot deze klikt. onderwaterbehuizing op een plaats met zo weinig mogelijk vocht. Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Digitalkamera nicht verschmutzt sind. Löschen OK Beenden Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, Hinweise Opmerkingen Legen Sie das Trockenmittel ein bis zwei Stunden vor dem Aufnehmen in das Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein. druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het het onderwaterhuis klem raken. Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes onderwaterhuis. Unterwassergehäuse ein. Wenn [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, ist das AF-Hilfslicht automatisch auf [Aus] Herausnehmen der Digitalkamera Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare Bewahren Sie das nicht gebrauchte Trockenmittel in der Originaltasche auf und gesetzt und kann nicht verwendet werden. 1 Schalten Sie den POWER-Schalter aus. (-1) 1 Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. ) meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden. beelden en de resterende batterijduur controleren. halten Sie diese gut verschlossen. Wenn Sie das Trockenmittel gut trocknen, können Sie es etwa 200-mal verwenden. Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de Einsetzen der Digitalkamera in das Digitalkamera herausnehmen oder einsetzen. Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking De onderdelen bevestigen (Onderwater)-stand gebruikt. 2- O-ring Vor dem Gebrauch Unterwassergehäuse 1 Legen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in das 2 Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten gleichzeitig und öffnen Sie 2 Druk op deze De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke De polsband bevestigen Geschikte tijden voor opnemen Unterwassergehäuse. die Schnalle in Pfeilrichtung , um das Unterwassergehäuse zu omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de öffnen. (-2) toets. ongeveer een jaar meegaan. De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00 Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das Legen Sie das Trockenmittel in den dafür vorgesehenen Bereich im vorderen Teil Drücken. onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. ) uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat. 3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prüfen, ob die des Unterwassergehäuses. Halten Sie das Trockenmittel dann an der Stelle am Druppelbestendige pakking Opmerkingen Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das Unterwassergehäuse dicht heraus. Zusatzteil vorne. (-1) Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing sluit, u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel). ist. Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Schalten Sie die * Legen Sie das mitgelieferte Trockenmittel ein bis zwei Stunden vor dem barstjes op aantreft. anders kan er water in de behuizing lekken. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des POWER-Taste aus und warten Sie ab, bis sich die Kamera abgekühlt hat, bevor Aufnehmen in das Unterwassergehäuse ein. Sie sie aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen. Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren. De LCD-kap bevestigen en verwijderen Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der 2 Schalten Sie die Digitalkamera aus. De LCD-kap bevestigen (-) 3 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein. (-3) Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen. Smeervet darin enthaltenen Ausrüstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.) und des 1 Bevestig de bijgeleverde band van de LCD-kap aan de Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den 4 Setzen Sie „Gehäuse“ auf [Aus]. Druk op de Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot onderwaterbehuizing. Aufnahmen verbundenen Unkosten. Lassen Sie die Objektivabdeckung der Digitalkamera nach unten geschoben. Das gewaltsame Schließen des Unterwassergehäuses bei geschlossenem Hinweise bedieningstoets tot 2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de bevestigingsgeleider Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, sollten Sie es mit Süßwasser abwaschen waterlekkage. Objektivschieber kann eine Funktionsstörung hervorrufen. und dann das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen. Achten Sie beim Öffnen het pictogram van de en druk stevig op de kap zoals aangegeven. Schalten Sie die Digitalkamera beim Einsetzen oder gewenste stand wordt Opmerkingen darauf, dass kein Wasser von Ihrem Körper, von Ihren Haaren oder von den weergegeven. Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet O-Ring und Dichtung Herausnehmen immer aus. Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de Zorg dat de bijgeleverde band van de LCD-kap niet beklemd raakt wanneer u de Tauchanzugmanschetten auf die Digitalkamera tropft. Drücken Sie die Einstelltaste, bis dichtstbijzijnde Sony leverancier. onderwaterbehuizing sluit, anders kan er water in de behuizing lekken. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist. O-Ring das gewünschte O-ring (bestelnummer 4-115-566-01) De LCD-kap verwijderen (-) Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses sicher. 4 Klappen Sie das Unterwassergehäuse zu und schließen Sie die Vor dem Tauchen Modussymbol Schnalle. (-4) angezeigt wird. Druppelbestendige pakking (bestelnummer 4-115-567-01) Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings. Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01) Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen. Sichern Sie das Unterwassergehäuse und schließen Sie die Schnalle, so dass sie 1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen. mit einem Klicken einrastet. Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das Gebruik van de onderwaterbehuizing Dichtung Hinweise Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf Schiffen 3 Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn die Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine sonstigen Fremdkörper auf dem O-Ring oder am Meer zu öffnen oder zu schließen. Die Digitalkamera sollte in Gebäuden Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen. Opnemen Wenn die Dichtung abgegangen ist, setzen Sie sie wieder ein. Achten Sie darauf, dass und in der Nut befinden. Andernfalls kann Wasser eindringen. mit geringer Luftfeuchtigkeit eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper im Unterwassergehäuse eingeklemmt 1 Schakel de stroom in. (-1) sie nicht verdreht ist. (Siehe Abb. ) werden. (Fortsetzung auf der Rückseite.)
Selezione del bilanciamento del bianco sott’acqua Accessori inclusi Riapplicazione dell’attacco anteriore A e dell’attacco posteriore A Leva dello zoom Deutsch Italiano Consente di regolare i toni dei colori nel modo (Sott’acqua). Custodia impermeabile (1) per i modelli DSC-T77 (-2) Cinghia a mano (1) Premere le parti contrassegnate dal simbolo , quindi inserire a fondo le Leva Tasto POWER 1 parti contrassegnate dal simbolo come illustrato. (Autom.) La fotocamera regola automaticamente i toni dei colori sott’acqua in modo che appaiano naturali. Paraluce per LCD (1) dell’otturatore Attacco anteriore A (per DSC-T77) (1)* (Fortsetzung von der Vorderseite.) Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il Attacco posteriore A (per DSC-T77) (1)* (Sott’acqua 1) Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses immer die Anzahl * Dopo la rimozione dell’attacco dalla custodia subacquea, è opportuno evitare Tasto der aufnehmbaren Bilder und die Akkurestladung. Caratteristica principale di raddrizzarlo prima di riporlo. Se viene conservato in posizione deformata è blu è più intenso. *Applicato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto. (Riproduzione) Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il Attacco anteriore B (per DSC-T700) (1) Es wird empfohlen, bei der Aufnahme von Bildern unter Wasser possibile che si verifichino danni. (Sott’acqua 2) Attacco posteriore B (per DSC-T700) (1) (Unterwasser) einzustellen. Utilizzabile fino ad una profondità di 40 m in immersione. verde è più intenso. Lubrificante (1) Vetro anteriore Preparazione della guarnizione toroidale e della (Flash) Consente l’uso del flash sott’acqua. Guarnizione toroidale (1) Questa custodia subacquea MPK-THG è esclusivamente per l’uso con la 3 Die günstigste Tageszeit zum Aufnehmen fotocamera digitale Sony DSC-T700/T77. (In alcuni paesi/regioni, non sono protezione antisgocciolo Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la fotocamera digitale. Sostanza essiccante (2 confezioni) (1) Spaziatore (1) Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00 Uhr, da disponibili fotocamere digitali per questa custodia.) 1 Rimuovere la guarnizione toroidale. die Sonne dann am höchsten steht. Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, quindi è possibile utilizzare la 2 Applicare il lubrificante alla guarnizione toroidale. Corredo di documentazione stampata 3 Premere la leva dell’otturatore per registrare immagini. (-3) Cinghia a mano Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die relativa fotocamera digitale sotto la pioggia, la neve, in spiaggia o sott’acqua. Rimuovere eventuale sabbia o sporcizia dalla guarnizione toroidale, nell’apposita Accessori opzionali Unterwasserleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör). Utilizzando la custodia subacquea con la fotocamera digitale impostata su scanalatura, o dalla parte della custodia subacquea in contatto con la guarnizione Uso dello zoom (Vedere l’illustrazione ) Corredo braccio VCT-MP1K Foro di montaggio su treppiede*1 (Sott’acqua) è possibile registrare piacevoli immagini sott’acqua. toroidale. Applicare uno strato sottile ed uniforme di lubrificante alla Premere l’estremità W per il grandangolo (il soggetto appare più lontano). Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme al corredo guarnizione toroidale. Premere l’estremità T per il teleobiettivo (il soggetto appare più vicino). braccio VCT-MP1K e blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatterie Fehlersuche 3 Applicare la guarnizione toroidale alla custodia subacquea. per serie M)) Tasto (modo di Fibbia Tasto OPEN Symptom Ursachen/Abhilfemaßnahmen Precauzioni 4 Verificare che sulla protezione antisgocciolo non siano presenti Note Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna immagine, Kit guarnizione toroidale ACC-MP101 ripresa) Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di fare sabbia o sporcizia. (Verificare che sulla confezione sia presente l’icona .) Wassertropfen Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf. attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può causare Note la fotocamera digitale si spegne automaticamente onde evitare lo scaricamento del befinden sich im Den O-Ring durch einen neuen ersetzen. incidenti durante l’immersione. Non rimuovere la protezione antisgocciolo, né applicarvi il lubrificante. blocco batteria. Per usare di nuovo la fotocamera digitale, accenderla di nuovo. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Unterwassergehäuse. Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. Se si verificano infiltrazioni d’acqua, fare attenzione all’ambiente circostante e Il corpo della custodia subacquea potrebbe graffiarsi oppure dell’acqua Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale. Den O-Ring gleichmäßig in die Nut einlegen. risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione. Se si usa il flash quando è applicata la custodia subacquea, la distanza di ripresa infiltrarsi in essa se il coperchio viene chiuso nonostante siano presenti sabbia Die Schnalle ist nicht einwandfrei geschlossen. Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perché potrebbe incrinarsi. o sporcizia sulla guarnizione toroidale o sulla protezione antisgocciolo. può essere ridotta a seconda delle situazioni. Si consiglia di usare la lampada video Die Schnalle so schließen, dass sie mit einem Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. Le operazioni di subacquea HVL-ML20M (opzionale). Paraluce per LCD 4 Klicken einrastet. preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale e la sostituzione della Leggere il manuale di manutenzione separato della guarnizione Polvere o sporco sulla superficie del vetro all’interno della custodia subacquea Das Trockenmittel wurde nicht ausreichend “Memory Stick Duo” devono essere effettuate in luoghi a basso tasso di umidità e toroidale, poiché contiene informazioni importanti su come possono essere ingranditi dal “modo lente di ingrandimento” della fotocamera Tasto (Bil. bianco getrocknet. salsedine. maneggiarla. digitale. In questo caso, eliminare polvere e sporco dalla superficie del vetro. sott’acqua) Verwenden Sie ausreichend getrocknetes Non gettare la custodia subacquea in acqua. Durante la registrazione dei filmati è possibile che l’audio non sia registrato Trockenmittel. Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde. correttamente. Tasto (Dim. imm.) Es kann nicht Der Akku ist entladen. Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni: Preparazione della fotocamera digitale (Sott’acqua) non è disponibile per i filmati. Tasto (Flash) aufgenommen werden. Den Akku voll aufladen. in luoghi molto caldi o umidi Tasto (Macro) Riproduzione Der „Memory Stick Duo“ ist voll. in acqua a temperature superiori a 40 °C Installare la fotocamera digitale in una stanza a basso tasso di umidità o Einen anderen „Memory Stick Duo“ einsetzen a temperature inferiori a 0 °C in un luogo simile. Aprendo o chiudendo la custodia subacquea in luoghi È possibile riprodurre le immagini utilizzando il tasto (Riproduzione). Non è oder nicht mehr benötigte Daten vom „Memory In queste situazioni si possono verificare formazione di condensa o infiltrazioni caldi o umidi, il vetro anteriore potrebbe appannarsi. possibile ascoltare l’audio. Stick Duo“ löschen. d’acqua con danni all’apparecchio. 1 Accendere la fotocamera. (-1) Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la Guarnizione Der Schreibschutzschieber des „Memory Stick Duo“ Usare la custodia subacquea per non più di 30 minuti per volta a temperature 2 Premere il tasto (Riproduzione). (-2) toroidale fotocamera digitale. steht auf LOCK. superiori a 35 °C. 3 Selezionare l’immagine desiderata premendo il tasto di controllo 4 o Den Schieber in die Aufnahmeposition stellen Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in luoghi 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera digitale. 2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”. 5 (-3) oder einen neuen „Memory Stick Duo“ einsetzen. molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di lasciare la Per passare all’immagine precedente, premere il tasto di controllo 4 custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con un asciugamano Accertarsi di utilizzare un blocco batteria completamente carico. Wenn Sie die Die aktuelle Einstellung erscheint auf dem Assicurarsi che il “Memory Stick Duo” disponga di spazio sufficiente per la Per passare all’immagine successiva, premere il tasto di controllo 5 Kameramodustaste, Bildschirm, wenn Sie die Taste einmal drücken. o altra protezione. 4 Ingrandire o ridurre l’immagine in riproduzione utilizzando la leva La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia registrazione di immagini. die Unterwasser- Drücken Sie die Taste erneut, während die aktuelle 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera digitale. di zoom. subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla Protezione antisgocciolo Weißabgleich-Taste, die Blitz-Taste, die Makro- Einstellung auf dem Bildschirm erscheint. custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un luogo fresco per lasciarla raffreddare. Prestare attenzione a non toccare l’obiettivo mentre si abbassa il copriobiettivo. 4 Premere (Impost.) nella categoria HOME e impostare [Custodia] Per ridurre lentamente l’immagine, tenere premuta la leva di zoom verso il lato W (-4) Spaziatore*2 Taste oder die Bildgrößen- Per ingrandire lentamente l’immagine, tenere premuta la leva di zoom verso il Taste drücken, wird der su [Acceso]. *1 Durante l’uso di un treppiede, assicurarsi di utilizzare viti da 5,5 mm o di lunghezza Modus nicht verändert. Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, la presenza di sabbia o Verificare che la voce [Custodia] sia impostata su [Acceso]. lato T (-4) inferiore. Non è possibile fissare il presente apparecchio su un treppiede in modo sporco sulla guarnizione toroidale possono causare infiltrazioni d’acqua in Dopo aver impostato [Custodia] su [Acceso], le funzioni della fotocamera Durante la riproduzione, la funzione di ciascun tasto viene modificata come saldo utilizzando viti più lunghe. Diversamente, potrebbero presentarsi problemi di Das wiedergegebene Die Digitalkamera ist möglicherweise nicht auf immersione. digitale sono limitate al tasto esterno e alle funzioni dei seguenti tasti sullo illustrato nella tabella riportata di seguito. funzionamento dell’apparecchio. Bild wird nicht in der (Unterwasser) gestellt. 2 * Per utilizzare la custodia subacquea, rimuovere lo spaziatore. Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima dell’uso. schermo LCD. erwarteten Farbe angezeigt. Überprüfen Sie, ob die Kamera auf Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione toroidale. Nel modo di ripresa: (Bei Aufnahmen unter (Unterwasser) gestellt ist. controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 HOME, MENU, modo di ripresa, Bil. bianco sott’acqua, Flash, Macro, Wasser) Der Unterwasser-Weißabgleich ist möglicherweise nicht richtig eingestellt. Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via usando Dimensioni dell’immagine Nel modo di visione: Tasto Tasto (Bil. bianco Tasto Tasto Tasto Überprüfen Sie die Einstellung des Unterwasser- acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea, la superficie (modo di (Flash) (Macro) (Dim. imm.) HOME, MENU, Canc., Zoom ampio, Schermo ruotato temporaneamente, sott’acqua) Weißabgleichs an der Digitalkamera. della custodia subacquea può subire scoloriture o danni. (come incrinature ripresa) riproduzione/arresto (durante la riproduzione di filmati), all’immagine sulla superficie.) successiva, all’immagine precedente Zoom ampio Fermo All’immagine All’immagine Dopo avere installato la fotocamera digitale all’interno della custodia Canc. Schermo ruotato Technische Daten Infiltrazioni d’acqua Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la subacquea, i tasti HOME e MENU vengono disattivati. immagine temporaneamente successiva precedente Protezione Material Immagine in custodia subacquea all’acqua. Impostazione della voce Custodia All’immagine All’immagine antisgocciolo Kunststoff (PC, ABS), Glas Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al più vicino movimento Canc. Riproduzione successiva precedente (Impost.) [Impostaz. principali] (pausa) Wasserdichtung rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente. [Custodia] [Acceso] Immagine in O-Ring, Schnalle Druckfestigkeit Effetto antiappannamento del vetro anteriore Inserire la fotocamera digitale nella custodia in un ambiente con umidità ridotta o Verificare che la voce [Custodia] sia impostata su [Acceso], quindi premere [BACK] e [×]. movimento (riproduzione) Canc. Arresto All’immagine All’immagine successiva precedente Bis zu einer Wassertiefe von 40 m in un luogo simile. Controllare che sullo schermo sia visualizzata la categoria (Custodia). Durante Von außen bedienbare Funktionen Inserire la sostanza essiccante nella custodia subacquea 1 o 2 ore prima di 5 Verificare che l’obbiettivo della fotocamera digitale e lo schermo lo zoom di BACK (verso (verso il Ein/Aus, Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Kameramodus, Unterwasser- effettuare le riprese. LCD non siano sporchi. riproduzione (verso l’alto) (verso destra) sinistra) basso) Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale, Note Abmessungen mantenendola ben chiusa. Conservando la sostanza essiccante asciutta, è possibile In questo modo, Illuminat. AF viene disattivato. Eliminazione OK Uscita utilizzarla circa 200 volte. Se si imposta [Custodia] su [Acceso], l’illuminatore AF viene automaticamente Tasto POWER Leva dell’otturatore ca. 134 × 94 × 38 mm (B × H × T) Attacco anteriore A (per DSC-T77) Attacco posteriore A (per DSC-T77) (ohne vorstehende Teile) impostato su [Spento] e non può essere utilizzato. Estrazione della fotocamera digitale Gewicht Prima dell’uso 1 Spegnere la fotocamera. (-1) Tasto ca. 260 g (nur Unterwassergehäuse) Inserimento della fotocamera digitale nella custodia (Riproduzione) Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la custodia subacquea Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la Mitgeliefertes Zubehör subacquea ad una profondità di 1 m circa e controllare che la fotocamera fotocamera digitale. 1 Inserire la sostanza essiccante in dotazione nella custodia Wasserdichtes Gehäuse (1) digitale funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua nella subacquea. 2 Premere contemporaneamente i due tasti OPEN , quindi rilasciare Handschlaufe (1) custodia subacquea, poi iniziare l’immersione. la fibbia in direzione della freccia per aprire il corpo della Posizionare la sostanza essiccante nell’apposito spazio all’interno del corpo LCD-Blende (1) Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi anteriore nella custodia subacquea. Quindi mantenere la sostanza essiccante custodia subacquea. (-2) Zusatzteil A Vorne (für DSC-T77) (1)* danni dovuti ad infiltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i danni 3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea. Zusatzteil A Hinten (für DSC-T77) (1)* nella parte contrassegnata dal simbolo nella parte anteriore dell’attacco. Attacco anteriore B (per DSC-T700) Attacco posteriore B (per DSC-T700) all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco batteria, ecc.) e (-1) Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si *Beim Kauf am wasserdichten Gehäuse angebracht. al contenuto registrato, né per eventuali spese relative alla fotografia. riscalda. Spegnere e attendere che la fotocamera digitale si raffreddi prima di Leva dello Zusatzteil B Vorne (für DSC-T700) (1) * Inserire la sostanza essiccante in dotazione nella custodia subacquea una o due zoom ore prima di effettuare le riprese. estrarla dalla custodia subacquea. Zusatzteil B Hinten (für DSC-T700) (1) Fett (1) 2 Disattivare l’alimentazione della fotocamera digitale. Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la Tasto di controllo 1 O-Ring (1) Guarnizione toroidale e protezione 3 Inserire la fotocamera digitale nella custodia subacquea (-3). si estrae. Tasto di controllo 2 Trockenmittel (Zweierpackung) (1) Abstandshalter (1) antisgocciolo Lasciare abbassato il copriobiettivo della fotocamera digitale. La chiusura 4 Impostazione della custodia su [Spento]. forzata della custodia subacquea con il coperchio dell’obiettivo chiuso può Note Anleitungen Guarnizione toroidale Tasto di controllo 3 causare problemi di funzionamento. Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto o acqua Sonderzubehör Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la sua dolce e quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre, fare attenzione a Per l’inserimento o la rimozione della fotocamera digitale, accertarsi 1 Tasto di controllo 4 Armkit VCT-MP1K resistenza all’acqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di manutezione della guarnizione toroidale separato. sempre di disattivare l’alimentazione. che non cada acqua sulla fotocamera digitale dal corpo, dai capelli o dai polsini della Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit muta subacquea. Tasto di controllo 5 VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M), (Ladegerät der Serie M)) Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare infiltrazioni Verificare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente. O-Ring-Satz ACC-MP101 d’acqua. 4 Chiudere il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la fibbia Prima di immergersi (Achten Sie auf dieses Symbol auf der Packung.) (-4). Protezione antisgocciolo Prima di registrare immagini sott’acqua, portare la custodia subacquea ad una Non rimuovere o lubrificare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si stacca o Fissare il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la fibbia finché non profondità di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che non ci siano Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige scatta in posizione. 1 Ankündigung vorbehalten. è intaccata, possono verificarsi infiltrazioni d’acqua. Se la protezione antisgocciolo si stacca, riapplicarla attentamente in modo che non Note infiltrazioni d’acqua, quindi iniziare l’immersione. Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di immergersi ed 2- sia distorta. (Vedere l’illustrazione ) Durante la chiusura del corpo della custodia subacquea, accertarsi che sulla guarnizione toroidale o nell’apposita scanalatura non siano presenti residui, evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo di barche o in riva al sabbia, capelli o altri corpi estranei. Diversamente, si potrebbero verificare mare per quanto è possibile. L’installazione della fotocamera digitale deve essere Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione infiltrazioni d’acqua. effettuata in un ambiente interno e con umidità ridotta. antisgocciolo Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti impigliati 2 Premere. Guarnizione toroidale Uso degli accessori detriti tra le metà anteriore e posteriore del corpo della custodia subacquea. La vita utile della guarnizione toroidale varia a seconda della frequenza e delle Prima di utilizzare la custodia subacquea, verificare sempre il numero di condizioni di impiego della custodia subacquea. In generale dura per un anno circa. Applicazione della cinghia dell’impugnatura immagini che è possibile registrare e la carica residua della batteria. Protezione antisgocciolo Prima di utilizzare la custodia subacquea, si consiglia di applicare la cinghia Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare Sostituire la protezione antisgocciolo con un’altra nuova se si notano graffi o dell’impugnatura (in dotazione) (Vedere l’illustrazione ). (Sott’acqua). incrinature. Note Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua. Evitare che il cordino rimanga impigliato durante la chiusura della custodia Orari indicati per la registrazione subacquea. Diversamente, l’acqua potrebbe penetrare. Le ore più indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del Lubrificante pomeriggio, quando il sole è a picco. Usare il lubrificante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubrificante nel tubetto Applicazione e rimozione del paraluce per LCD Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare la giallo o il lubrificante di altre marche si danneggia la guarnizione toroidale e si Applicazione del paraluce per schermo LCD (-) lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale). Premere il tasto causano infiltrazioni d’acqua. 1 Applicare il cordino in dotazione per il paraluce LCD alla custodia di controllo fino a subacquea. visualizzare l’icona del modo desiderato. Guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e lubrificante 2 Allineare il paraluce LCD alla guida di inserimento e premere come Soluzione di problemi È possibile acquistare una guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e illustrato. lubrificante presso il rivenditore Sony. Note Sintomo Causa/Rimedio Guarnizione toroidale (modello n. 4-115-566-01) Evitare che il cordino in dotazione per il paraluce LCD rimanga impigliato durante Sono presenti gocce Sono presenti graffi o incrinature sulla guarnizione Protezione antisgocciolo (modello n. 4-115-567-01) la chiusura della custodia subacquea. Diversamente, l’acqua potrebbe penetrare. d’acqua all’interno della toroidale. Lubrificante (modello n. 2-582-620-01) custodia subacquea. Sostituire la guarnizione toroidale con una nuova. 3 Rimozione del paraluce per schermo LCD (-) Aprire il paraluce LCD ed estrarlo dalla guida. La guarnizione toroidale non è inserita correttamente. Manutenzione Inserire bene la guarnizione toroidale nella Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la custodia scanalatura. subacquea, tenendo le fibbie saldamente chiuse, con acqua dolce per eliminare Uso della custodia subacquea La fibbia non è fissata. sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia subacquea immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se Registrazione Fissare la fibbia fino a che scatta. La sostanza essiccante non è sufficientemente rimane sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si 1 Accendere la fotocamera. (-1) asciutta. può formare ruggine che causa infiltrazioni d’acqua. 2 Impostare gli stati di registrazione. Utilizzare una sostanza essiccante sufficientemente Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via completamente Premere i tasti di controllo della custodia subacquea per impostare gli stati di asciutta. usando acqua tiepida. registrazione. La funzione di Il blocco batteria è scarico. Pulire l’interno della custodia subacquea utilizzando un panno morbido asciutto. Caricare completamente il blocco batteria. Uso dei tasti di controllo registrazione non si attivan. Non utilizzare dell’acqua. La “Memory Stick Duo” è piena. Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni volta che si Premere lentamente i tasti di controllo. Inserire un’altra “Memory Stick Duo” oppure 1 2 usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe danneggiare la finitura della superficie Icona visualizzata sullo schermo Premere una volta il tasto di controllo. cancellare i dati inutili dalla “Memory Stick Duo”. La linguetta di protezione dalla scrittura della della custodia subacquea. Le impostazioni attuali sono visualizzate accanto ad ogni tasto di controllo (- “Memory Stick Duo” è impostata su LOCK. Conservazione della custodia subacquea 2) Impostare la linguetta sulla posizione di Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare usura Premere due volte il tasto di controllo. registrazione oppure inserire una “Memory Stick della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione ) L’icona del modo di impostazione attuale, che cambia premendo il tasto di Duo” nuova. Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale. controllo, viene visualizzata al centro dello schermo Premendo il tasto del Premendo il tasto una volta, è possibile visualizzare 3 Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubrificante e inserirla Premere più volte il tasto di controllo finché l’icona del modo desiderato non modo di ripresa, il tasto l’impostazione corrente sullo schermo. nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un luogo fresco e viene visualizzata al centro dello schermo. (-2) Bil. bianco sott’acqua, il Premere di nuovo il tasto durante la Tasto di controllo 4 ben ventilato. Non chiudere la fibbia. tasto Flash, il tasto Macro visualizzazione dell’impostazione corrente sullo Modo disponibile con la custodia subacquea Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o umidi o il tasto Dim. imm. non schermo. o insieme a naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiare la Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di Tasto di viene cambiato il modo Tasto di controllo 5 custodia subacquea. controllo 1 controllo 2 controllo 3 controllo 4 controllo 5 attivo. Tasto (modo Tasto (Bil. Tasto (Flash) Tasto Tasto (Dim. L’immagine di La fotocamera digitale non è impostata su bianco sott’acqua) (Macro) imm.) riproduzione non (Sott’acqua). 4 Operazioni preliminari di ripresa) Verificare che la fotocamera digitale sia impostata è visualizzata nel colore previsto (per la su (Sott’acqua). Sostituzione dell’attacco registrazione sott’acqua). Il bilanciamento del bianco sott’acqua non è impostato correttamente. * Se è in uso il modello DSC-T77, la seguente procedura non è necessaria Verificare l’impostazione di bilanciamento del in quanto l’attacco A per il modello DSC-T77 è già applicato alla custodia bianco sott’acqua per la fotocamera digitale. *1 Tutti gli subacquea al momento dell’acquisto. stati sono 1 Aprire la custodia subacquea. (-1) utilizzabili. *2 1 Premere contemporaneamente i due tasti OPEN , quindi rilasciare la fibbia in Caratteristiche tecniche direzione della freccia per aprire il corpo della custodia subacquea. Materiale Note Plastica (PC, ABS), vetro Prestare attenzione a non perdere il distanziatore, necessario per riporre la 2 custodia subacquea. *3 Resistenza all’acqua Guarnizione toroidale, fibbia 2 Sostituire gli attacchi. *1 Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare Staccare l’attacco anteriore A e l’attacco posteriore A di DSC-T77 (- (Sott’acqua). Resistenza alla pressione 2) *2 È possibile impostare l’opzione Bil. bianco sott’acqua su (Sott’acqua 1) e Fino ad una profondità di 40 m in immersione Afferrare le parti contrassegnate dal simbolo , quindi sollevare l’attacco su (Sott’acqua 2) solo se l’opzione flash è impostata su Flash disattivato. Se Interruttori controllabili dall’esterno afferrandolo dalle parti contrassegnate dal simbolo come illustrato. l’opzione flash è impostata su Flash attivato e l’opzione Bil. bianco sott’acqua è Alimentazione, Otturatore, Riproduzione, Zoom (W/T), Modo di ripresa, Bil. Applicare l’attacco anteriore B e l’attacco posteriore B di DSC-T700 impostata su (Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2), l’opzione Bil. bianco bianco sott’acqua, Flash, Macro, Dim. imm. (-2) sott’acqua è impostata automaticamente su (Autom.). Premere le parti contrassegnate dal simbolo , quindi inserire a fondo le parti *3 Per ulteriori informazioni sulla registrazione di filmati, consultare le Istruzioni Dimensioni contrassegnate dal simbolo come illustrato. per l’uso della fotocamera digitale. circa 134 × 94 × 38 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti) Dopo la sostituzione dell’attacco, premere più volte i tasti della custodia Peso subacquea per verificarne il funzionamento. circa 260 g (solo custodia subacquea)