3-859-264-31 (1) M arine Pack Bedienungsanleit ung D Gebruiksaanw ijzing NL Bruksanvisning S Ist ruzioni per l’uso I M PK-TRV2 1997 by Sony Corporation Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Deut sch Inhaltsverzeichnis Besondere Merkmale .................................................................. 2 Diese Markierung gibt an, daß es MitgeliefertesZubehör .............................................................. 3 sich bei diesem Produkt um ein Zur besonderen Beachtung ....................................................... 4 speziellesZubehörfürSony Bezeichnung der Bedienungselemente.................................. 5 Videogeräte handelt. Position von Adapter und Fernsteuerkabel ............................ 6 Beim Kauf eines Sony Videogeräts Hinweise zum O-Ring............................................................... 8 empfehlen wir, darauf zu achten, Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse ....... 9 daß es mit „GENUINE VIDEO Aufnahme .................................................................................. 13 ACCESSORIES“ markiert ist. Wenn die LEAK-Lampe blinkt ............................................... 14 Herausnehmen des Camcorders ............................................ 15 Tips zum Aufnehmen unter Wasser ...................................... 16 Technische Daten ...................................................................... 17 Vor dem Aufnehmen zu überprüfende Punkte ................... 17 Besondere M erkm ale Das Unterwassergehäuse M PK-TRV2 ist für die folgenden • Bis zu einer Wassertiefe von 75 m verw endbar. 8-mm-Camcorder bestimmt: • Folgende Funktionen können unter Wasser gesteuert w erden: CCD-TR1*/ TR1E* CCD-TR920E Ein-/Ausschalten des Camcorders CCD-TR3*/ TR3E* CCD-TR1100E Ein-/Ausschalten des Autofokus (nur die mit * CCD-TR8*/ TR8E* CCD-TR2200 */ TR2200E* markierten Modelle) CCD-TR18E* CCD-TR2300 */ TR2300E* Starten/Stoppen der Aufnahme CCD-TR330/ TR330E CCD-TR3000 */ TR3000E* Motorzoom CCD-TR340E CCD-TR3100E CCD-TR401E CCD-TR3300 */ TR3300E* Wenn Staub oder Schmutz auf dem Frontglas des CCD-TR402E CCD-TR3400E Unterwassergehäuses sichtbar ist, fahren Sie durch CCD-TR403 CCD-TRV10E leichtes Drücken des Motorzoomhebels etwas in den CCD-TR410E CCD-TRV11/ TRV11E Telebereich vor (die Zoomanzeige im Sucher verschiebt CCD-TR420/ TR420E CCD-TRV12/ TRV12E sich in Richtung T; siehe Abbildung unten.) CCD-TR440/ TR440E CCD-TRV14E CCD-TR490/ TR490E CCD-TRV21/ TRV21E T CCD-TR501E CCD-TRV24E CCD-TR502E CCD-TRV30/ TRV30E CCD-TR503E CCD-TRV31*/ TRV31E* CCD-TR506/ TR506E CCD-TRV34 Zoomanzeige im CCD-TR507 CCD-TRV40/ TRV40E Sucher CCD-TR510E CCD-TRV41*/ TRV41E* W CCD-TR520E CCD-TRV44/ TRV44E CCD-TR555/ TR555E CCD-TRV51*/ TRV51E* CCD-TR590/ TR590E CCD-TRV54E CCD-TR610E* CCD-TRV56E CCD-TR620E CCD-TRV60E Es empfiehlt sich, mit dem Unterwassergehäuse einen CCD-TR710E* CCD-TRV61E* Weitw inkelvorsatz (nicht mitgeliefert) zu verwenden. CCD-TR720E CCD-TRV64E CCD-TR740E CCD-TRV70/ TRV70E CCD-TR760E* CCD-TRV81E* CCD-TR810E* CCD-TRV91*/ TRV91E* CCD-TR820E CCD-TRV94/ TRV94E CCD-TR825E CCD-TRV101/ TRV101E CCD-TR910*/ TR910E* 2 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
M it gelief ert es Zubehör Adapter A (1) O-Ringe (2) D NL Adapter B (1) Fett(1) S I Adapter C (1) Riemen (1) Montageschraubenplatte(1) Sucheradapter(1) 3 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Zur besonderen Beacht ung Cam corder Wart ung Achten Sie darauf, daß der Camcorder weder Seeluft noch Nach dem Aufnehmen im Meer tauchen Sie das Seewasser ausgesetzt wird. Unterwassergehäuse mit noch geschlossenen Schnallen in • Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht auf See oder am Süßwasser ein, um Salzwasserreste zu entfernen. Nach dem Strand. Führen Sie alle Vorbereitungen und Abwaschen mit Süßwasser trocknen Sie das Gehäuse mit Überprüfungen an einem trockenen Ort mit niedriger einem weichen Tuch ab. Luftfeuchtigkeit und salzarmer Luft durch. • Nach jedem Unterwassereinsatz wischen Sie den • Der Camcorder sollte in regelmäßigen Abständen von Camcorder und das Innere des Unterwassergehäuses mit einem Sony Händler gewartet werden, wenn er über einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine längere Zeit auf See oder am Strand verwendet wird. Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin, da hierdurch das • Bringen Sie ein naß gewordenes Gerät sofort zur Material angegriffen werden kann. Überprüfung zum nächsten Sony Händler. • Wenn Sie das Unterwassergehäuse zur Aufbewahrung weglegen, fetten Sie den O-Ring ein, und setzen Sie ihn St rom versorgung des Cam corders korrekt in die Nut ein. Schließen Sie das vordere und hintere Gehäuseteil, legen Sie es an einen kühlen Ort, Es wird empfohlen, Akkus mit großer Kapazität zu lassen Sie die Schnallen jedoch offen. benutzen. In einigen Fällen können die Akkus NP-99/4500/ Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem F930 jedoch nicht am Camcorder angebracht werden. heißen oder sehr kalten Ort auf und auch nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht oder starker Unt erw assergehäuse Staubentwicklung ausgesetzt ist. Auch zusammen mit Naphthalin und Kampfer darf das Unterwassergehäuse • Wenn das Unterwassergehäuse an einem Ort mit hohen nicht aufbewahrt werden, da sonst das Gehäusematerial Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit geschlossen angegriffen wird. wird, kann sich nach dem Eintauchen ins Wasser • Wenn Wasser zwischen dem hinteren Gehäuseteil und Feuchtigkeit niederschlagen, so daß das Frontglas dem Gummiteil eingedrungen ist, nehmen Sie das beschlägt. Gummiteil heraus, und wischen Sie es mit einem • Der wasserdichte Abschluß des Unterwassergehäuses trocknen, weichen Tuch ab. wird durch den O-Ring, die O-Ring-Nut und die aufliegenden Oberflächen sichergestellt. Achten Sie darauf, daß diese Teile nicht beschädigt werden. • Setzen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus, da sonst die Temperatur im Inneren des Gehäuses ansteigen und der Camcorder beschädigt werden kann. • Wenn kein Schatten in der Nähe zu finden ist, schützen Sie das Unterwassergehäuse mit einem Handtuch o.ä. • Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser, sondern tauchen Sie es sachte ein. Transport Auf nehm en unt er Wasser • Vor einem Transport nehmen Sie den Camcorder aus dem Unterwassergehäuseheraus. • Überprüfen Sie vor dem Tauchen, daß das Gerät • Beim Transport im Flugzeug oder im Auto verwenden Sie einwandfrei arbeitet und daß in einer Tiefe von ca. einem einen Transportkoffer (nicht mitgeliefert). Meter kein Wasser eindringt. • Beachten Sie die Tauchregeln (Tauchzeit und Tauchtiefe). • Achten Sie vor dem Aufnehmen darauf, daß außen vor dem Frontglas keine Luftblasen vorhanden sind. Sony übernimmt keine Verantwortung für Schäden am Camcorder, am Akku usw. oder für den Verlust von Aufnahmematerial, wenn aufgrund falscher Handhabung Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist. 4 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Bezeichnung der Bedienungselem ent e • Genaueres zu den einzelnen Bedienungselementen können den in Klammern angegebenen Seiten entnommen werden. Okular SchuhfürUnterwasser- Videoleuchte (16) Zubehörschuh Hint eres Gehäuset eil Vorderes Gehäuset eil Motorzoomhebel (T/W) Unterwassermikrofon (13) (Mono) Griff Frontglas Videobuchse (14) Start/Stopp-Taste (START/STOP) (13) Bleigewicht Schnallen (11, 12) O-Ring (8) Ein/Aus-Taste für Autofokus Videoausgang (AUTO FOCUS ON/OFF) (13) Bereitschafts/ Verriegelungs-Schalter (STANDBY/LOCK) (13) FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Lecklampe (LEAK) (gelb) (14) Aufnahmelampe Camcorderhalter(10) (REC) (rot) (13) Fernsteuerkabel(10) Mikrofonkabel (10) 5 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Posit ion von Adapt er und Fernst euerkabel Die Position von Adapter und Montageschraubenplatte Zum Einsetzen siehe unter „Einsetzen des Camcorders in hängt vom Camcorder-Modell ab. Ermitteln Sie die Position das Unterwassergehäuse“ auf Seite 9. für Ihren Camcorder. Siehe diesbezüglich die folgende Seite. Einset zen der M ont ageschraubenplat t e in den Adapt er Setzen Sie die Montageschraubenplatte entsprechend den Angaben in der Tabelle in den Adapter ein. Adapt er A Adapt er B Montageschraubenplatte Montageschraubenplatte Adapter A Adapter B Bringen Sie Adapter C an Adapter B an. Zum Auseinanderbauen nach dem Betrieb. Adapter C Adapter B Nemen Sie Adapter C von Adapter B ab. 6 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Position der Position der M ontageschraubenplatte M ontageschraubenplatte Camcorder CCD- am Adapter Camcorder CCD- am Adapter Ohne M it Ohne M it Weitw inkelvorsatz Weitw inkelvorsatz Weitw inkelvorsatz Weitw inkelvorsatz TRV30/TRV40/TRV70 TR1/TR3/TR8 TRV30E/TRV40E/TRV60E/ A1 A2 B1 B3 TR1E/TR3E/TR8E/TR18E TRV70E TR506/TR507/TR501E/ TR502E/TR503E/TR506E/ TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/ B2 B5 TRV34/TRV44/TRV10E/ TRV11E/TRV12E/TRV14E/ TRV21E/TRV24E/TRV44E TRV94/TRV54E/TRV56E/ TRV94E B2 B9 TR330/TR403/TR420/ TR3000/TR3000E B3 B6 TR440/TR490/TR590 TR330E/TR340E/TR401E/ A3 TR555/TR555E B3 B7 TR402E/TR410E/TR420E/ TR440E/TR490E/TR510E/ TRV101/TRV101E B3 TR520E/TR590E TR910/TR610E/TR710E/ B4 B6 TR760E/TR810E/TR910E TR2200/TR2300/TR3300/ TR2200E/TR2300E/ TR3100E/TR3300E/ TR3400E/TRV31/TRV41/ B4 B7 TRV51/TRV91/TRV31E/ TRV41E/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91E TRV64E/TRV820E/ TRV825E/TRV920E B5 B8 TR1100E B5 B9 A, B Erforderliche Adapter 1, 2, 3... Nummer am Adapter Hinw eise • An die Camcorder CCD-TRV101/TRV101E kann kein Weitwinkelvorsatz angebracht werden. • Wenn am Camcorder CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/ TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E ein Weitwinkelvorsatz montiert ist, kann der Sucheradapter nicht angebracht werden. • Wenn am Camcorder CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E ein Weitwinkelvorsatz angebracht ist, kann der Sony Akku NP-99/4500 nicht verwendet werden. • Wenn am Camcorder CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E ein Weitwinkelvorsatz angebracht ist, kann der Sony Akku NP-F930 nicht verwendet werden. 7 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Hinw eise zum O-Ring Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluß des Den O-Ring einf et t en Unterwassergehäuses sicher. Damit kein Wasser eindringen kann, ist sorgfältig auf einwandfreien Zustand und Fetten Sie den O-Ring ein, um eine lange Lebensdauer zu korrekten Sitz des O-Rings zu achten. gewährleisten. Beim Einfetten überprüfen Sie den O-Ring O-Ring noch einmal auf Kratzer, Staub usw. Verwenden Sie zum Einfetten kein Tuch oder Papier, da sonst Fasern hängenbleiben können. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett; durch anderes Fett kann der O-Ring beschädigt werden. Ersatz-Silikonfett (Teile-Nr. 2-115-921-01) erhalten Sie bei Ihrem Sony Service Center. Darauf acht en, daß der O-Ring nicht Vorderes Gehäuseteil Hinteres Gehäuseteil verdreht ist Sicherst ellen, daß keine Krat zer oder Risse Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein. Achten vorhanden sind Sie sorgfältig darauf, daß er nicht verdreht ist. Falsch Durch Kratzer oder Risse im O-Ring kann das Gehäuse undicht werden. Ein beschädigter O-Ring muß deshalb unbedingt ausgewechselt werden. Zum Herausnehmen des O-Rings verwenden Sie keinen Metallgegenstand und auch kein spitzes Werkzeug. Kratzer Riß Der O-Ring darf nicht eingeklem m t w erden Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf, daß Sie den O-Ring nicht zwischen den beiden Gehäuseteilen einklemmen, da er sonst beschädigt wird und Wasser eindringt. Lagerung St aub, Sand oder Haare m üssen vom O-Ring ent f ernt w erden Bewahren Sie den mitgelieferten Ersatz-O-Ring im Originalkarton verpackt an einem kühlen Platz auf, und Stellen Sie sicher, daß sowohl der O-Ring selbst als auch die beachten Sie folgendes: Nut und die Flächen, an denen der O-Ring anliegt, frei von • Der O-Ring darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt Staub, Sand und Haaren sind. Wischen Sie alle Teile gut werden. sauber, damit sie beim Schließen nicht beschädigt werden • Es dürfen keine schweren Gegenstände auf den O-Ring und damit kein Wasser eindringt. gestellt werden. • Der O-Ring darf nicht geknickt werden. Lebensdauer des O-Rings Staub Die Lebensdauer hängt von der Pflege und der Verwendungsdauer ab. Wir empfehlen, den Fläche, an der der O-Ring sicherheitshalber alle ein bis zwei Jahre O-Ring anliegt. auszuwechseln. Zum Auswechseln wenden Sie sich an Ihr Sony Service Center. Der Ersatz-O-Ring besitzt die Teile-Nr. 3-952-928-01. Sand Haar O-Ring-Nut O-Ring 8 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Einsetzen des Camcorders in das Unterw assergehäuse Nehmen Sie die Objektivkappe, den Bringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder 1 Schulterriemen, das Filter usw . vom Camcorder ab. 2 an, und legen Sie eine Videocassette ein. 3 Bringen Sie den Weitw inkelvorsatz (nicht mitgeliefert) an. 4 Bringen Sie den Sucheradapter an. Wenn der Sucheradapter nicht richtig fest sitzt, Durch den Weitwinkelvorsatz verbreitert sich der verbiegen Sie die Okularmuschel und bringen Sie den Blickwinkel, und das Motiv wird kleiner. Adapter erneut an. 5 Wenn der Adapter A verw endet w ird, bringen Sie ihn am Camcorder an. Achten Sie auf richtige Positionierung der Montageschraubenplatte (siehe Seite 6 und 7). Bei Verwendung von Adapter B überspringen Sie diesen Schritt. 6 Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen am Camcorder vor. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Camcorders. 1 Stellen Sie den POWER- 2 Stellen Sie den STANDBY- Schalter auf CAMERA. Schalter auf STANDBY. K OC L CAMERA TA S ND BY Wenn Ihr Camcorder die folgenden Funktionen besitzt, müssen diese ebenfalls eingestellt werden. Genaueres hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders. Weißabgleich Normalerweise auf w (Außenaufnahme) stellen. Bei einigen Camcorder-Modellen Zum Nachttauchen auf e (Innenaufnahme) stellen. können Sie nicht mit der Taste am Belichtungszeit So einstellen, daß keine Anzeige erscheint. Unterwassergehäuse fokussieren. Schalten Sie in einem solchen Fall auf Programmautomatik So einstellen, daß keine Anzeige erscheint. Autofokus (siehe Seite 2). (Program AE) Helligkeit So einstellen, daß keine Anzeige erscheint. (Siehe Fortsetzung) 9 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Einset zen des Cam corders in das Unt erw assergehäuse 7 Setzen Sie den Camcorder in das Unterw assergehäuse ein. Überprüfen Sie die Position des Adapters (siehe Seite 6 und 7). Bei Verw endung von Adapt er A 1 Schließen Sie das Mikrofonkabel an die MIC- Buchse des Camcorders an. (Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.) 3 Schließen Sie das Fernsteuerkabel an die l REMOTE-Buchse des Camcorders an. 2 Schieben Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse. Achten Sie darauf, daß der Halter einrastet. 4 Ziehen Sie die Schraube fest. Schraubenzieher Camcorderhalter Bei Verw endung von Adapt er B 1 Richten Sie die rechte Seite des Adapters auf die Haken des Camcorderhalters aus und drücken Sie dann den Adapter nach unten. Adapter B 3 Schließen Sie das Mikrofonkabel an die MIC-Buchse des Camcorders an. (Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.) 4 Arretieren Sie den Camcorder am Adapter. 2 Ziehen Sie die Schraube fest. 5 Schließen Sie das Fernsteuerkabel an die l REMOTE-Buchse des Camcorders an. 10 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Öffnen Sie die Schnallen vollständig. 8 Schnallen O-Ring Den O-Ring überprüfen und leicht einfetten. 9 Befestigen Sie den Camcorder mit dem Riemen. Wenn Sie den Camcorder mit dem Riemen befestigen, achten Sie darauf, die Zoom-Taste nicht zu berühren. Riemen (Siehe Fortsetzung) 11 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Einset zen des Cam corders in das Unt erw assergehäuse 10 Schließen Sie das Gehäuse. 1 Setzen Sie das vordere auf das 2 Drücken Sie fest oben auf die 3 Drücken Sie beide Schnallen hintere Gehäuseteil. beiden Griffe. gleichzeitig nach unten, bis sie mit einem Klicken einrasten. Hier aufeinander ausrichten. Das Gehäuse ist nun f ür Unt erw asserauf nahm e bereit . St ellen Sie den STANDBY/LOCK-Schalt er des Unt erw assergehäuses auf LOCK. Wenn der Schalt er auf STANDBY st eht , w ird dem Akku St rom ent zogen, und es best eht die Gef ahr, daß der Akku leer ist , bevor Sie m it der Auf nahm e beginnen. Hinw eis Bei am Sucher angebrachtem Sucheradapter kann das Sucherbild aus einem breiteren Blickwinkel betrachtet werden. Beim Betrachten von der Seite ist das Bild jedoch möglicherweise verzerrt. 12 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Auf nahm e Vergewissern Sie sich, daß die Geräte einwandfrei arbeiten und daß bei einer Wassertiefe von 1 Meter kein Wasser eindringt, bevor Sie in größere Tiefen Motorzoomhebel tauchen. 1 Stellen Sie den STANDBY/ LOCK- Schalter auf STANDBY. FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Die REC-Lampe (rot) leuchtet während der Aufnahme. AUTO FOCUS ON/OFF-Taste 2 Drücken Sie die START/ STOP-Taste zum Starten der Aufnahme. Zoom en Fokussieren Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung T zum Nachdem Sie auf das Motiv fokussiert haben, schalten Sie Vorfahren in den Telebereich (Motiv wird herangeholt) bzw. durch Drücken der AUTO FOCUS ON/OFF-Taste auf in Richtung W zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich manuellen Fokussierbetrieb. (Motiv erscheint weiter entfernt). Bei einigen Camcorder- Das gewünschte Motiv bleibt dann scharf, selbst wenn Modellen kann die Zoomgeschwindigkeit variiert werden. Fische zwischen Camcorder und Motiv vorbeischwimmen. Die Zoomgeschwindigkeit hängt dann davon ab, wie weit der Zoomhebel gedrückt wird. Hinw eis Bei einigen Camcorder-M odellen hat die Taste AUTO FOCUS ON/ OFF keine Funktion. Stellen Sie in diesem Fall direkt am Camcorder den Autofokus ein (siehe Seite 2). W T Zum St oppen der Auf nahm e Weitwinkelbereich Telebereich Drücken Sie die START/STOP-Taste. Wenn mit dem Zoom ganz in den Weitwinkelbereich (Siehe Fortsetzung) (Macro) gefahren wird, werden Verschmutzungen des Frontglases und Luftblasen vor dem Frontglas mit aufgezeichnet. Schieben Sie in einem solchen Fall den Motorzoomhebel etwas in Richtung T und dann wieder zurück in Richtung W. 13 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Auf nahm e Anbringen/Abnehm en des Deckels der Videobuchse Um zukünftige Videogeräte an das Unterwassergehäuse Bevor der Deckel nach dem Abnehmen wieder in die anschließen zu können, besitzt das Gehäuse eine Buchse eingesetzt wird, fetten Sie den O-Ring des Deckels Anschlußbuchse für ein Videokabel. ein. Abnehmen Anbringen O-Ring Hier gedrückt 1 halten und… 1 Hier gedrückt halten und… 2 …herausziehen. 2 …hineindrücken. Hinw eis Nehmen Sie den Deckel nicht unter Wasser ab. Wenn die LEAK-Lam pe blinkt Wenn Wasser eindringt, blinkt die LEAK-Lampe (gelb). Nehmen Sie in einem solchen Fall das BY LOCK FOC ND Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser heraus, und TO STA US AU halten Sie es horizontal. Halten Sie beim Auftauchen jedoch unbedingt die Tauchregeln ein. Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen ON Tuch ab, und öffnen Sie es dann. Zum Abschalten der / OFF Lampe trennen Sie das Fernsteuerkabel ab. REC LEAK Überprüfen Sie dann die Ursache des Lecks und beseitigen Sie die Ursache. Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony Händler. LEAK-Lampe (gelb) 14 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Herausnehm en des Cam corders Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, spülen Sie es mit • Trocknen Sie das Unterwassergehäuse gut ab. Süßwasser ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch • Wischen Sie alle Wasserreste vom vorderen und hinteren ab. Gehäuseteil mit einem Handtuch ab. • Trocknen Sie sich selbst ebenfalls ab. Achten Sie darauf, Hinw eis daß keine Wassertropfen von Ihrem Taucheranzug in das Unterwassergehäuse gelangen. Damit der Camcorder nicht naß wird, beachten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses folgendes: 1 Legen Sie das Zubehör ab. 4 Stecken Sie den Stecker des Fernsteuerkabels und des M ikrofonkabels an die vorgesehene Stelle zurück. Öffnen Sie das Unterw assergehäuse. 2 1 Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, spülen Sie es mit Süßwasser ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab. 2 Lösen Sie die Sperre, und nehmen Sie das vordere Gehäuseteil ab. Mikrofon- kabelstecker Fernsteuer-kabelstecker Nehmen Sie den Adapter ab. 5 Adapter A 3 Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderen Gehäuseteil heraus. 1 Trennen Sie das 4 Trennen Sie das Fernsteuerkabel ab. Mikrofonkabel ab. 5 Nehmen Sie den Sucheradapter ab. Adapter B Lösen Sie die 3 Nehmen Sie den 2 Schraube. Camcorder heraus. 15 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Tips zum Auf nehm en unt er Wasser Unter Wasser herrschen andere Aufnahmebedingungen als Unt erw asser-Videoleucht en an Land. So wirken sich beispielsweise die Klarheit des Wassers, die Wassertiefe und die unterschiedlichen In tiefen Gewässern oder unter Felsen, wohin kein direktes Beleuchtungsverhältnisse unter Wasser auf die Sonnenlicht gelangt, sollte eine Unterwasser-Videoleuchte Aufnahmeresultate aus. Im folgenden sind einige Tips für verwendet werden. gute Unterwasseraufnahmen zusammengestellt: Bei Nacht sind leistungsstarke Videoleuchten erforderlich. Die Farben unt er Wasser Unterwasser- Videoleuchte (z.B. Da Wasser Licht, besonders rotes Licht, absorbiert, Sony HVL-M 20/ M L20/ erscheinen die Objekte in tiefen Gewässern bläulich. 80DA) (nicht Weiterhin werden die Farben auch durch die Klarheit des mitgeliefert) Wassers beeinflußt. Die günst igst en Auf nahm ezeit Die günstigste Aufnahmezeit liegt zwischen 10 Uhr morgens und 2 Uhr nachmittags. Je höher die Sonne steht, desto bessere Ergebnisse erhält man. Die Größe von Objekt en unt er Wasser Da Wasser einen höheren Brechungsindex als Luft besitzt, erscheinen die Objekte um 1/4 näher (d.h. größer). Der unterschiedliche Brechungsindex wirkt sich sowohl auf das menschliche Auge als auch auf das Camcorderobjektiv aus. Zum Ausgleich dieses Effektes sollte ein Weitw inkelvorsatz (nicht mitgeliefert) verwendet werden. An linkem und rechtem Schuh anbringbar Bet rieb Aufgrund des unter Wasser auftretenden „Teleeffektes“ kann die Aufnahme leicht verwackeln. Bewegen Sie den Camcorder beim Aufnehmen so langsam wie möglich. Vorbeischwimmende Fische usw. bringen genug Bewegung ins Bild, so daß es i.a. nicht erforderlich ist, den Camcorder zu bewegen. 16 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Vor dem Aufnehmen zu Technische Dat en überprüfende Punkte Einsetzbare Camcorder Um gutes Gelingen Ihrer Unterwasseraufnahmen Siehe Seite 2 sicherzustellen, sollten Sie vor dem Betrieb die folgenden Material Aluminiumguß, Glas, Plastik, Bleigewicht Punkte überprüfen: Wasserdichter Abschluß O-Ring, 2 Schnallen Gegenstand Zu überprüfen Erlaubte Tauchtiefe bis 75 m Akku • Der Akku muß voll geladen sein. Unterwassermikrofon Kondensatortyp (Mono) Cassette • Die Cassette muß eingelegt sein. Steuerbare Funktionen • Die Bandlänge muß für die Ein-/Ausschalten, Starten/Stoppen der geplante Aufnahmezeit Aufnahme, Ein/Aus für Autofokus, ausreichen. Motorzoom • Das Band muß zu der Stelle Abmessungen gespult sein, an der die Aufnahme beginnen soll. • Die Cassette darf nicht gegen 201 mm Löschen geschützt sein (rotes Fenster nicht sichtbar). Mikrofonkabel, • Die Kabel müssen fest in die Fernsteuerkabel betreffenden Buchsen des Camcorders eingesteckt sein 337 mm 327 mm (Seite 10). Gewicht ca. 8 kg Mitgeliefertes Zubehör Camcorder • POWER muß auf CAMERA Adapter A (1)/B (1)/C (1) stehen (Seite 9). Montageschraubenplatte (1) • STANDBY/LOCK muß auf O-Ringe (2) STANDBY stehen (Seite 9). Fett (1) O-Ring • Es dürfen keine Kratzer und Riemen (1) Sucheradapter (1) keine Risse vorhanden sein. Empfohlenes Zubehör • Es dürfen kein Staub, kein Sand Unterwasser-Videoleuchte HVL-M 20, und keine Haare vorhanden sein. HVL-M L20, HVL-80DA • Der Ring muß richtig in die Nut Tragekoffer LCH-M 40 eingesetzt sein (Seite 8). Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Schnallen • Die Schnallen müssen richtig bleiben vorbehalten. geschlossen sein (Seite 12). 17 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Nederlands Inhoudsopgave Kenmerken .................................................................................. 2 Dit beeldmerk geeft aan dat dit Bijgeleverd toebehoren .............................................................. 3 produkt een originele accessoire is, Voorzorgsmaatregelen ............................................................... 4 bestemd voor gebruik met Sony Namen van de onderdelen en bedieningsorganen ................ 5 video-apparatuur. Voor toepassing Plaats van de tussenplaat en de bedieningskabel .................. 6 met Sony video-apparatuur wordt Opmerkingen over de pakkingring ......................................... 8 aanbevolen uitsluitend de voor Installeren van de videocamera/recorder in het camera- deze apparatuur bestemde onderwaterhuis ..................................................................... 9 accessoires aan te schaffen, die zijn Opnemen ................................................................................... 13 voorzien van ditzelfde “GENUINE Als het lekkage-waarschuwingslampje (LEAK) VIDEO ACCESSORIES” knippert ............................................................................... 14 beeldmerk. Verwijderen van de videocamera/recorder ......................... 15 Tips voor onderwater-opnamen ............................................. 16 Technische gegevens ................................................................ 17 Kontrolepunten voor het opnemen ....................................... 17 Kenm erken Het M PK-TRV2 camera-onderwaterhuis biedt de • Bruikbaar tot op een diepte van 75 meter. mogelijkheid de volgende 8-mm videocamera/recorders • De volgende bedieningsfunkties blijven onder w ater onder water te gebruiken: mogelijk: Aan/uit-schakelen CCD-TR1*/ TR1E* CCD-TR920E CCD-TR3*/ TR3E* CCD-TR1100E Automatische scherpstelling in/uit-schakelen CCD-TR8*/ TR8E* CCD-TR2200 */ TR2200E* (alleen de modellen aangeduid met *) CCD-TR18E* CCD-TR2300 */ TR2300E* Starten/stoppen van de opname CCD-TR330/ TR330E CCD-TR3000 */ TR3000E* Gebruik van de automatische zoomfunktie CCD-TR340E CCD-TR3100E CCD-TR401E CCD-TR3300 */ TR3300E* CCD-TR402E CCD-TR3400E Als er zich stof of vlekjes op het voorglas van het CCD-TR403 CCD-TRV10E onderwaterhuis bevinden en deze komen scherp in CCD-TR410E CCD-TRV11/ TRV11E beeld, schuif dan de zoomhendel een weinig naar “T” CCD-TR420/ TR420E CCD-TRV12/ TRV12E (tele-stand) zodat de zoomindikator in de zoeker in de CCD-TR440/ TR440E CCD-TRV14E richting van “T” beweegt. (Zie de onderstaande CCD-TR490/ TR490E CCD-TRV21/ TRV21E afbeelding.) T CCD-TR501E CCD-TRV24E CCD-TR502E CCD-TRV30/ TRV30E CCD-TR503E CCD-TRV31*/ TRV31E* CCD-TR506/ TR506E CCD-TRV34 Zoomindikator in CCD-TR507 CCD-TRV40/ TRV40E de zoeker. CCD-TR510E CCD-TRV41*/ TRV41E* W CCD-TR520E CCD-TRV44/ TRV44E CCD-TR555/ TR555E CCD-TRV51*/ TRV51E* CCD-TR590/ TR590E CCD-TRV54E CCD-TR610E* CCD-TRV56E Wij bevelen het gebruik aan van een groothoek- CCD-TR620E CCD-TRV60E voorzetlens (niet meegeleverd) wanneer u de waterdichte CCD-TR710E* CCD-TRV61E* behuizing gebruikt. CCD-TR720E CCD-TRV64E CCD-TR740E CCD-TRV70/ TRV70E CCD-TR760E* CCD-TRV81E* CCD-TR810E* CCD-TRV91*/ TRV91E* CCD-TR820E CCD-TRV94/ TRV94E CCD-TR825E CCD-TRV101/ TRV101E CCD-TR910*/ TR910E* 2 18 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Bijgeleverd t oebehoren Tussenplaat A (1) Pakkingringen (2) D NL Tussenplaat B (1) Tube afdichtingsvet (1) I S Tussenplaat C (1) Riem (1) Montageschroefplaat (1) Zoeker-adapter (1) 3 19 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Voorzorgsm aat regelen Bet ref f ende de videocam era/recorder Bet ref f ende het onderhoud Let op dat u de videocamera/recorder niet blootstelt aan Na het maken van opnamen onder water dient u het zilte zeelucht en let op dat er geen druppels zeewater op camera-onderwaterhuis eerst in schoon kraanwater te terecht komen. dompelen terwijl de sluitklemmen nog dicht zijn. Spoel het • Open het camera-onderwaterhuis niet aan het strand of camera-onderwaterhuis vervolgens goed met kraanwater af op zee. Voorbereidingen, zoals het installeren van de en droog het zorgvuldig met een zachte doek. videocamera/recorder en het kontroleren van de • Nadat u het camera-onderwaterhuis en de videocamera/ werking, dient u te verrichten op een plaats met een lage recorder onder water gebruikt heeft, dient u de vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. videocamera/recorder en de binnenkant van het camera- • Als u een videocamera/recorder gedurende langere tijd onderwaterhuis met een droge, zachte doek schoon te aan het strand of op zee gebruikt, raden wij u aan om hem maken. Gebruik voor het schoonmaken geen regelmatig door een Sony handelaar te laten nakijken. oplosmiddelen, zoals alkohol of benzine, aangezien deze • Als de gebruikte videocamera/recorder nat wordt, breng deze dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony de afwerking kunnen aantasten. handelaar. • Wanneer het camera-onderwaterhuis wordt opgeborgen, de pakkingring invetten en deze weer in de groef leggen. Opm erkingen over de st room voorziening Zet het camera-onderwaterhuis in elkaar zonder dat u de van de videocam era/recorder sluitklemmen dichtmaakt en plaats het camera- onderwaterhuis op een koele plek. Gebruik voor de stroomvoorziening liefst batterijpakken Vermijd opslag op zeer warme of koude plaatsen, met grote capaciteit. In bepaalde gevallen kan de plaatsen die blootstaan aan direkt zonlicht of overmatig videocamera/recorder echter met een NP-99/4500/F930 veel stof, en gebruik ook geen naftaleen of kamfer. Dit om batterijpak niet in het camera-onderwaterhuis passen. beschadiging van het camera-onderwaterhuis te voorkomen. Bet ref f ende het cam era-onderw at erhuis • Mocht er water tussen de achterhelft van het onderwaterhuis en de rubber pakkingring terechtkomen, • Als u het camera-onderwaterhuis op een plaats met een verwijder de rubber ring dan en droog deze af met een hoge temperatuur opent, weer sluit en vervolgens bij lage zacht doekje. temperaturen gebruikt, dan bestaat de kans dat er kondensatie optreedt. Hierdoor kan het voorglas beslaan. • De waterbestendigheid van het camera-onderwaterhuis wordt gewaarborgd door de pakkingring en de groeven/ oppervlakken waartegen de pakkingring aangedrukt wordt. Wees dus extra voorzichtig deze onderdelen/ plaatsen niet te beschadigen of te vervormen. • Laat het camera-onderwaterhuis niet gedurende langere tijd in het direkte zonlicht liggen, omdat hierdoor de temperatuur in de behuizing oploopt en de in de behuizing aanwezige apparatuur hierdoor beschadigd zou kunnen worden. Bet ref f ende het vervoer • Mocht het niet mogelijk zijn het camera-onderwaterhuis uit het direkte zonlicht te houden, leg er dan iets • Als u het camera-onderwaterhuis gaat vervoeren, overheen, zoals een handdoek. verwijder de videocamera/recorder dan uit het camera- • Gooi het camera-onderwaterhuis niet in het water, maar onderwaterhuis. laat het voorzichtig in het water zakken. • Gebruik een draagkoffer (niet bijgeleverd) als u het camera- onderwaterhuis per vliegtuig of over land vervoert. Bet ref f ende het opnem en onder w at er • Het is raadzaam om, alvorens dieper te duiken, het camera-onderwaterhuis op een diepte van ongeveer 1 meter op lekkage te kontroleren. • Vergeet niet om ten allen tijde de normale veiligheidsmaatregelen van het duiken, zoals de maximale duiktijd, diepte e.d. in acht te nemen. • Zorg dat er geen luchtbelletjes tegen het voorglas kleven, als u begint met het maken van de opnamen. Sony houdt zich niet verantwoordelijk voor enige schade aan de videocamera/recorder, het batterijpak, etc. in het camera-onderwaterhuis, noch voor de kosten van verloren gegane opnamen als zich waterlekkage heeft voorgedaan die te wijten is aan oneigenlijk of onoordeelkundig gebruik. 4 20 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Namen van de onderdelen en bedieningsorganen • Zie de tussen haakjes vermelde bladzijdenummers voor het gebruik van de onderdelen of bedieningsorganen. Accessoireschoentje Zoekerglas voor onderwater- videolamp (16) Accessoireschoentje Acht erst e helf t Voorst e helf t Automatische Onderwater- zoomhendel mikrofoon (mono) (T/W) (13) Handgreep Voorglas Videokabel-aansluiting (14) Opnamestart/stoptoets (START/STOP) (13) Loden gewicht Sluitklemmen (11, 12) Pakkingring (8) Video-uitgangs- aansluiting Automatische scherpstelfunktiekiezer (AUTO FOCUS ON/OFF) (13) Ruststand/ blokkeerschakelaar (STANDBY/LOCK) (13) FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Lekkage- waarschuwingslampje (geel) (LEAK) (14) Opnamelampje Camera-montageplaat (10) (rood) (REC) (13) Bedieningskabel (10) Mikrofoonkabel (10) 5 21 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Plaats van de tussenplaat en de bedieningskabel De plaats van de tussenplaat en de montageschroefplaat De bevestiging wordt beschreven in “Installeren van de hangt af van de gebruikte videocamera/recorder. Zie de videocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis” op volgende bladzijde voor het aanbrengen van onderdelen blz. 9. overeenkomstig het gebruikte type videocamera/recorder. Kontroleer de juiste positie voor uw type videocamera/ recorder. Posit ie van de bevest igingsschroef plaat op de t ussenplaat Plaats de montageschroefplaat op het geschikte type en nummer van de tussenplaat, afhankelijk van het model videocamera/recorder. Tussenplaat A Tussenplaat B Montageschroefplaat Montageschroefplaat Tussenplaat A Tussenplaat B Bevestig tussenplaat C op tussenplaat B. Losmaken na gebruik: Tussenplaat C Tussenplaat B Verwijder tussenplaat C van tussenplaat B. 6 22 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Positie van de Positie van de bevestigingsschroefplaat bevestigingsschroefplaat Videocamera/ recorder Videocamera/ recorder op de tussenplaat op de tussenplaat CCD- CCD- Zonder M et Zonder M et groothoeklens groothoeklens groothoeklens groothoeklens TRV30/TRV40/TRV70 TR1/TR3/TR8 TRV30E/TRV40E/TRV60E/ A1 A2 B1 B3 TR1E/TR3E/TR8E/TR18E TRV70E TR506/TR507/TR501E/ TR502E/TR503E/TR506E/ TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/ B2 B5 TRV34/TRV44/TRV10E/ TRV11E/TRV12E/TRV14E/ TRV21E/TRV24E/TRV44E TRV94/TRV54E/TRV56E/ TRV94E B2 B9 TR3000/TR3000E B3 B6 TR330/TR403/TR420/ TR440/TR490/TR590 TR555/TR555E B3 B7 TR330E/TR340E/TR401E/ TR402E/TR410E/TR420E/ A3 TRV101/TRV101E B3 TR440E/TR490E/TR510E/ TR520E/TR590E TR910/TR610E/TR710E/ B4 B6 TR760E/TR810E/TR910E TR2200/TR2300/TR3300/ TR2200E/TR2300E/ TR3100E/TR3300E/ TR3400E/TRV31/TRV41/ B4 B7 TRV51/TRV91/TRV31E/ TRV41E/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91E TRV64E/TRV820E/ B5 B8 TRV825E/TRV920E TR1100E B5 B9 A, B te monteren tussenplaat 1, 2, 3... montagepunt op de tussenplaat Opm erkingen • De videocamera/recorders CCD-TRV101/TRV101E zijn niet geschikt voor het aanbrengen van een groothoek-voorzetlens. • Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/ TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/ TRV91/TRV91E videocamera/recorder, zult u hierop de zoeker-adapter niet kunnen aanbrengen. • Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E videocamera/recorder, zult u hierop het Sony batterijpak NP-99/4500 niet kunnen aanbrengen. • Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/ TR3300E/TR3400E videocamera/recorder, zult u hierop het Sony batterijpak NP-F930 niet kunnen aanbrengen. 237 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Opm erkingen over de pakkingring De pakkingring zorgt voor een waterdichte afsluiting van Invet t en van de pakkingring het camera-onderwaterhuis. Om het camera- onderwaterhuis waterdicht te houden, dient u voorzichtig Het bijgeleverde afdichtingsvet zal de pakkingring tegen met de pakkingring om te gaan en deze op de juiste wijze slijtage beschermen. aan te brengen. Pakkingring Vet de pakkingring licht in met uw vinger, nadat u zich ervan heeft vergewist dat er zich geen zand, stof of haartjes op bevinden. Kontroleer nogmaals of de ring niet beschadigd is. Gebruik voor het invetten geen doekje of papier, aangezien hiervan vezels of pluisjes kunnen blijven kleven. Gebruik geen ander vet dan het bijgeleverde afdichtingsvet, daar dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de pakkingring. Als het siliconenvet (bestelnummer 2-115-921-01) opraakt, Voorste helft van Achterste helft van kunt u nieuw siliconenvet kopen bij uw dichtstbijzijnde het onderwaterhuis het onderwaterhuis Sony onderhoudsdienst. Kont roleer de pakkingring op scheurt jes en Let op dat de pakkingring niet verw rongen barst en w ordt Barsten of scheurtjes in de pakkingring kunnen leiden tot binnenlekkend water. Als er ook maar een spoor van Plaats de pakkingring zo in de groef dat deze niet gedraaid barsten of scheurtjes in de pakkingring zichtbaar is, dient u zit. deze door een nieuwe te vervangen. Niet wringen De pakkingring mag niet met een scherp gepunt voorwerp of een hard metalen stuk gereedschap uit de groef worden verwijderd. Scheurtjes Barst Let op dat de pakkingring niet klemraakt tussen de beide helften van het camera-onderw aterhuis Als u de beide helften van het camera-onderwaterhuis tezamen brengt, let dan goed op dat de pakkingring in de Verw ijder st of , zand en haart jes van de groef valt en niet klem komt te zitten tussen de beide pakkingring helften. Dit zal leiden tot beschadiging van de pakkingring, met lekkage als gevolg. Verwijder alle stof, zand e.d. van de pakkingring, alsmede uit de groeven en van de oppervlakken waarmee de Opslag pakkingring in aanraking komt. Als het camera- onderwaterhuis gesloten wordt terwijl er stof, zand e.d. aan Bewaar de bijgeleverde reserve-pakkingringen op een koele de pakkingring of aan enig ander raakvlak kleeft, dan plaats, in de originele verpakking. bestaat het gevaar dat de raakvlakken beschadigd worden • Plaats de pakkingringen nooit op een plek waar deze en water in de behuizing binnendringt. worden blootgesteld aan direkt zonlicht. • Plaats nooit zware voorwerpen op de pakkingring. • Vouw de pakkingring nooit dubbel. Stof Levensduur van de pakkingring Oppervlak waar de De levensduur van de pakkingring hangt af van het pakkingring mee in onderhoud en de frekwentie waarmee deze gebruikt wordt, aanraking komt maar wij raden aan om deze minimaal om de één à twee jaar te vervangen. Groef voor pakkingring Laat de pakkingring (bestelnummer 3-952-928-01) vervangen bij uw dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst. Haartje Zand Pakkingring 8 24 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Inst alleren van de videocam era/ recorder in het cam era-onderw at erhuis Verw ijder de lensdop, de schouderriem, het filter, Bevestig een opgeladen batterijpak en plaats een 1 etc. van de videocamera/ recorder. 2 videocassette. Breng een groothoek-voorzetlens (niet 3 bijgeleverd) op de videocamera/ recorder aan. 4 Plaats de zoeker-adapter op de zoeker. Als de zoekeradapter na het aanbrengen nog los zit, Door het aanbrengen van een groothoek-voorzetlens dient u de oogkap van de camcorder wat te verbuigen wordt het beeldveld van de camera ruimer, terwijl de en de adapter opnieuw aan te brengen. onderwerpen in beeld kleiner worden weergegeven. 5 Bij gebruik van tussenplaat A bevestigt u deze eerst aan de videocamera/ recorder. Kontroleer of de positie van de bevestigingsschroefplaat juist is. (Zie blz. 6 en 7.) Bij gebruik van tussenplaat B kunt u deze laatste stap overslaan. 6 Stel de videocamera/ recorder naar w ens in. Zie de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder. 2 Zet de STANDBY 1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA. schakelaar op STANDBY. K OC L CAMERA TA S ND BY De volgende instellingen zijn vereist wanneer uw videocamera/ recorder van de korresponderende funkties is voorzien. Zie de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder voor nadere bijzonderheden. Kleurbalans Laat deze normaal gesproken op w (daglicht) staan. Bij sommige camcorder-modellen is het Bij het maken van nachtduiken, zet u deze op e (kunstlicht). niet mogelijk om de scherpte in te Sluitertijd stellen met de knop op de waterdichte Stel deze zodanig in dat de aanduiding verdwijnt. behuizing. Zet de scherpstelregeling op Programma AE Stel deze zodanig in dat de aanduiding verdwijnt. autofocus (zie blz 2). Helderheid Zorg dat de aanduiding verdwijnt. (w ordt vervolgd) 9 25 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Inst alleren van de videocam era/recorder in het cam era-onderw at erhuis 7 Plaats de videocamera/ recorder in het camera-onderw aterhuis volgens de beschrijving voor de tussenplaat die u gebruikt. Kontroleer de positie van de tussenplaat. (Zie blz. 6 en 7.) Bij gebruik van t ussenplaat A 1 Sluit de mikrofoonkabel aan op MIC. (Het geluid wordt in mono opgenomen.) Sluit de bedieningskabel aan op l REMOTE. 2 Schuif de camcorder in 3 het onderwaterhuis tot de haken van de camera- montageplaat de tussenplaat grijpen. 4 Draai de schroef vast. Schroevedraaier Camera-montageplaat Bij gebruik van t ussenplaat B 1 Plaats de rechterkant van de tussenplaat tegen de haken van de camera- montageplaat en druk de tussenplaat omlaag. Tussenplaat B 3 Sluit het mikrofoonsnoer aan op de MIC ingang van de videocamera/recorder. (Het geluid wordt in mono opgenomen.) 4 Plaats de videocamera/recorder op de tussenplaat. 2 Draai de schroef vast. 5 Sluit de bedieningskabel aan op de l REMOTE aansluiting van de videocamera/recorder. 26 10 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Klap de sluitklemmen helemaal omhoog. 8 Sluitklemmen Pakkingring Kontroleer de pakkingring en en vet deze licht in met wat afdichtingsvet. 9 Bevestig de videocamera/ recorder met de accessoireriem. Bij het bevestigen van de camcorder met de accessoireriem, moet u ervoor zorgen dat u de zoomknop niet raakt. Accessoireriem (w ordt vervolgd) 27 11 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Inst alleren van de videocam era/recorder in het cam era-onderw at erhuis 10 Zet de voorste helft van het camera-onderw aterhuis op de achterste helft. 1 Plaats de voorste helft op de 2 Druk flink op de bovenzijde 3 Klap beide sluitklemmen achterste helft. van de handgrepen. gelijktijdig omlaag tot deze vergrendelen. U hoort een klikgeluid. Deze gedeelten precies tegenover elkaar brengen zoals afgebeeld. U bent nu klaar voor het m aken van onderw at er-opnam en. Zet de STANDBY/ LOCK schakelaar van het camera-onderw aterhuis op LOCK. Als u de schakelaar op STANDBY laat staan, w ordt onnodig stroom van de batterij verbruikt. Opm erking Met de zoekeradapter op de zoeker van uw camcorder kunt u de weergave op het zoekerscherm gemakkelijker van alle kanten zien. Vanuit een hoek bekeken kan het zoekerbeeld echter wel wat vervormd zijn. 28 12 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Opnem en Kontroleer eerst op een diepte van ongeveer 1 meter of de apparatuur naar behoren werkt en of er geen water Automatische zoomhendel binnen lekt, alvorens u dieper gaat duiken. 1 Zet de STANDBY/ LOCK schakelaar op STANDBY. FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Het rode opnamelampje (REC) licht op tijdens het opnemen. Automatische scherpstelfunktiekiezer (AUTO FOCUS ON/OFF) 2 Druk op de opnamestart/ stoptoets (START/ STOP) om te beginnen met opnemen. In- en uit -zoom en Het beeld scherp houden Schuif de automatische zoomhendel naar “T” voor het Nadat u het onderwerp scherp in beeld heeft, drukt u op de maken van tele-opnamen (het onderwerp lijkt dichterbij) of AUTO FOCUS ON/OFF toets om de handbediende naar “W” voor groothoekopnamen (het onderwerp lijkt scherpstelling in te schakelen. verder weg). Bij bepaalde modellen videocamera/recorders Als er nu, tussen de camera en uw onderwerp, een vis kunt u de zoomsnelheid regelen door de zoomknop of langszwemt, blijft het onderwerp scherp in beeld. -hendel meer of minder krachtig in te drukken of te verschuiven. Opmerking: Bij sommige videocamera/ recorder-modellen w erkt de AUTO FOCUS ON/ OFF-knop niet. Stel de videocamera/ recorder in op autofocus (zie W T blz 2). Groothoek Tele St oppen m et opnem en Het kan zich voordoen dat er wordt scherpgesteld op Druk op de START/STOP toets. belletjes e.d. op het voorglas van het camera- onderwaterhuis, wanneer u de zoomhendel in de uiterste (w ordt vervolgd) groothoekstand (macro) zet. Mocht dit het geval zijn, schuif de zoomhendel dan een weinig naar “T” en daarna weer terug naar “W”. 29 13 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Opnem en Bevest igen en losm aken van het dekselt je van de videokabel-aansluit ing Er is voorzien in een videokabel-aansluiting zodat u in de Smeer de pakkingring van het dekseltje met afdichtingsvet toekomst externe video-apparatuur op het camera- in alvorens het dekseltje op de aansluiting te bevestigen. onderwaterhuis kunt aansluiten. Losmaken Bevestigen Pakkingring 1 Terwijl u 1 Terwijl u hier drukt, hier drukt, 2 dit gedeelte naar 2 het dekseltje naar voren trekken. binnen steken. Opm erking Maak het dekseltje niet onder water los. Als het lekkage-w aarschuw ingslam pje (LEAK) knippert Als er water in het camera-onderwaterhuis komt, zal het gele lekkage-waarschuwingslampje (LEAK) gaan knipperen. FOC BY LOCK TO ND STA US AU Haal in een dergelijk geval het camera-onderwaterhuis zo snel mogelijk uit het water, terwijl u dit horizontaal houdt. ON Vergeet bij het stijgen vooral niet de nodige / OFF REC LEAK voorzorgsmaatregelen in acht te nemen. Droog het camera-onderwaterhuis met een zachte handdoek af en open het. Om het lekkage- waarschuwingslampje te doen doven, verbreekt u de aansluiting van de bedieningkabel. Spoor het lek op. Als de videocamera/recorder nat is geworden, breng deze dan zo snel mogelijk naar uw dichtstbijzijnde Sony LEAK lekkage- handelaar of onderhoudsdienst. waarschuwingslampje (geel) 30 14 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Verw ijderen van de videocamera/recorder Was, voordat u de sluitklemmen opent, het camera- • Veeg het camera-onderwaterhuis zorgvuldig droog. onderwaterhuis eerst met schoon kraanwater. Droog het • Veeg eventueel water tussen de voorste en de achterste daarna zorgvuldig met een zachte doek af. helft van het camera-onderwaterhuis met een handdoek weg. Opm erking • Zorg dat u ook zelf droog bent. Let op dat geen waterdruppels van uw duikerpak op de apparatuur Neem bij het openen van het camera-onderwaterhuis de terechtkomen. volgende punten in acht om te voorkomen dat de videocamera/recorder nat wordt. 1 Verw ijder de accessoires. 4 Steek de stekker van de bedieningskabel en de stekker van de mikrofoonkabel in de hiervoor bestemde openingen. M aak het camera-onderw aterhuis open. 2 1 Spoel, voordat u de sluitklemmen opent, het camera- onderwaterhuis eerst af met schoon kraanwater. Droog het daarna zorgvuldig met een zachte doek af. 2 Maak beide sluitklemmen open en verwijder de voorste helft van het camera-onderwaterhuis. Stekker van mikrofoonkabel Stekker van bedieningskabel M aak de tussenplaat los. 5 Tussenplaat A 3 Neem de videocamera/ recorder uit de voorste helft. 1 Maak de bedienings- kabel los. 4 Maak de mikrofoonkabel los. 5 Verwijder de zoeker-adapter. Tussenplaat B 3 Maak de videocamera/ 2 Draai de recorder los. schroef los. 15 31 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Tips voor onderw at er-opnam en Het maken van onderwater-opnamen is verschillend van Onderw at er-videolam p het maken van opnamen op het land, o.a. door de helderheid van het water en de verschillende Op grotere diepte of onder rotsen komt geen of weinig lichtomstandigheden. Hieronder volgen enkele tips voor het direkt zonlicht. Het gebruik van een onderwater-videolamp opnemen onder water. op dergelijke plaatsen is raadzaam. Voor opnamen ’s nachts is het nodig een krachtige onderwater-videolamp te Kleurkarakt erist ieken onder w at er gebruiken. Onderwater- Water absorbeert licht, vooral rood licht, met als gevolg dat videolamp zoals de voorwerpen onder water er blauwer uitzien dan ze in Sony HVL-M 20/ M L20/ werkelijk zijn. Bovendien wordt de kleur van de 80DA (niet bijgeleverd) voorwerpen beïnvloed door de helderheid van het water. De best e t ijd voor het m aken van opnam en De beste tijd voor het maken van opnamen is tussen 10 uur ’s ochtends en 2 uur ’s middags. De zon staat dan hoog aan de hemel en u, onder water, zult fraaier licht hebben. De af m et ingen van objekt en onder w at er Omdat de brekingsindex onder water hoger is dan boven water, wordt een voorwerp onder water in vergelijking met normale omstandigheden (boven water) circa 25% vergroot. Dit verschijnsel heeft, net zoals op het menselijk oog, effekt op de lens van de videocamera/recorder. Vandaar dat het gebruik van een groothoek-voorzetlens (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen. Kan aan het linker of rechter M aken van st abiele opnam en accessoireschoentje worden bevestigd. Als u opneemt met de videocamera/recorder, houdt uw lichaam dan stil. Een kleine beweging van de videocamera/recorder wordt op het TV-scherm versterkt. Beweeg de videocamera/ recorder zo langzaam mogelijk. Aangezien de meeste onderwerpen die u onder water filmt bewegen, zullen de opnamen interessant genoeg zijn, zonder dat u de videocamera/recorder hoeft te bewegen. 32 16 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Kontrolepunten Technische gegevens voor het opnemen Bruikbare videocamera/recorders Alvorens te beginnen met opnemen, wordt het aanbevolen Zie blz. 2. eerst even de volgende lijst na te lopen. Dit om te Materiaal Aluminium legering, glas, plastic, lood voorkomen dat u mogelijk unieke opnamen zou missen Waterdicht door door een kleinigheid. Pakkingring, 2 sluitklemmen Bruikbare diepte Onderdelen Kontrolepunten Max. 75 meter Onderwater-mikrofoon Batterijpak • Is dit volledig opgeladen? Kondensator-mikrofoon (mono) Bedieningsfunkties Videocassette • Is deze in de videocamera/ In/uitschakelen, starten/stoppen opname, recorder geplaatst? automatische scherpstelling in/ • Is er voldoende cassetteband uitschakelen, automatische zoom voor de geplande opnameduur? Afmetingen • Is de band door- of teruggespoeld tot het punt waar de opname kan beginnen? 201 mm • Is het wispreventienokje van de cassette ingeschoven (zodat het venster niet rood is)? Mikrofoonkabel, • Juist en stevig aangesloten op de bedieningskabel juiste ingangen van de 337 mm 327 mm videocamera/recorder? Gewicht Ca. 8 kg (Zie blz. 10.) Bijgeleverd toebehoren Tussenplaten A (1)/B (1)/C (1) Videocamera/ • Zet de POWER schakelaar op Montageschroefplaat (1) recorder CAMERA. (Zie blz. 9.) Pakkingringen (2) • Zet de STANDBY/LOCK Tube afdichtingsvet (1) schakelaar op STANDBY. Accessoireriem (1) (Zie blz. 9.) Zoeker-adapter (1) Aanbevolen toebehoren Pakkingring • Zitten er geen scheurtjes of Onderwater-videolampen HVL-M 20, HVL- barsten in? M L20, HVL-80DA • Geen stof, zand of haartjes? Draagkoffer LCH-M 40 • Valt de pakkingring overal goed in de groef? (Zie blz. 8.) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens, zonder Sluitklemmen • Zijn deze goed dichtgemaakt? kennisgeving, voorbehouden. (Zie blz. 12.) 33 17 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Svenska Innehåll Egenskaper .................................................................................. 2 Detta märke anger att produkten Medföljande tillbehör ................................................................. 3 ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys Att observera ............................................................................... 4 videoprodukter. Delarna och deras benämningar .............................................. 5 Vi rekommenderar vid inköp av Monteringsplattans och fjärrstyrningskabelns placeringar i Sonys videoprodukter också inköp undervattenskapseln ............................................................ 6 av de tillbehör som märkts med Att observera angående O-ringen ............................................ 8 märket GENUINE VIDEO Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln ................. 9 ACCESSORIES. Inspelning .................................................................................. 13 När indikatorn LEAK blinkar ................................................. 14 Hur kameraspelaren tas ut ur undervattenskapseln ........... 15 Tagningar i undervattensläge ................................................. 16 Tekniska data ............................................................................ 17 Kontroll före varje inspelningstillfälle ................................... 17 Egenskaper Tack vare undervattenskapseln M PK-TRV2 kan följande • Tagningar kan ske ned till 75 meters djup. 8 mm:s kameraspelare användas vid tagningar i • Det följande kan utföras i undervattensläge: undervattensläge: Strömpå/avslag In/urkoppling av autofokus (gäller endast modeller CCD-TR1*/ TR1E* CCD-TR920E markerade med*) CCD-TR3*/ TR3E* CCD-TR1100E Inspelningsstart/stopp CCD-TR8*/ TR8E* CCD-TR2200 */ TR2200E* Zoomning med motorzoom CCD-TR18E* CCD-TR2300 */ TR2300E* CCD-TR330/ TR330E CCD-TR3000 */ TR3000E* CCD-TR340E CCD-TR3100E Tryck något på motorzoomomkopplarens sida T (televin- CCD-TR401E CCD-TR3300 */ TR3300E* kelsidan) vid skärpeinställning i undervattensläge, när CCD-TR402E CCD-TR3400E bildskärpan ställs in på damm eller fläckar på CCD-TR403 CCD-TRV10E skyddsglaset, så att visaren på mätaren i sökaren flyttas CCD-TR410E CCD-TRV11/ TRV11E mot läget T (vi hänvisar till nedanstående illustration): CCD-TR420/ TR420E CCD-TRV12/ TRV12E CCD-TR440/ TR440E CCD-TRV14E T CCD-TR490/ TR490E CCD-TRV21/ TRV21E CCD-TR501E CCD-TRV24E CCD-TR502E CCD-TRV30/ TRV30E Visaren på CCD-TR503E CCD-TRV31*/ TRV31E* mätaren i sökaren CCD-TR506/ TR506E CCD-TRV34 CCD-TR507 CCD-TRV40/ TRV40E W CCD-TR510E CCD-TRV41*/ TRV41E* CCD-TR520E CCD-TRV44/ TRV44E CCD-TR555/ TR555E CCD-TRV51*/ TRV51E* Vi rekommenderar att du använder en CCD-TR590/ TR590E CCD-TRV54E vidvinkelförsättslins (tillval) när du använder CCD-TR610E* CCD-TRV56E CCD-TR620E CCD-TRV60E undervattenskapseln. CCD-TR710E* CCD-TRV61E* CCD-TR720E CCD-TRV64E CCD-TR740E CCD-TRV70/ TRV70E CCD-TR760E* CCD-TRV81E* CCD-TR810E* CCD-TRV91*/ TRV91E* CCD-TR820E CCD-TRV94/ TRV94E CCD-TR825E CCD-TRV101/ TRV101E CCD-TR910*/ TR910E* 2 34 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
M edf öljande t illbehör Monteringsplatta A (1) O-ringar (2) D NL Monteringsplatta B (1) Smörjfett (1) S I Monteringsplatta C (1) Spännrem (1) Skiva (1) Sökaradapter (1) 3 35 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
At t observera Angående kam eraspelaren Angående underhåll Var noga med att kameraspelaren inte utsätts för havsluft Sänk undervattenskapseln i sötvatten med spännena fast- och/eller saltvatten. låsta, efter varje inspelning i undervattensläge, för att skölja • Öppna inte undervattenskapseln i en båt eller vid bort havsvattnet. Skölj sedan undervattenskapseln i stranden. Förberedelserna, som t. ex. kameraspelarens sötvatten och torka den med en mjuk trasa. isättning och kontroll, måste utföras på ett ställe där • Rengör kameraspelaren och insidan av undervattens- kameraspelaren inte utsätts för fukt och havsluft. kapseln med en torr, mjuk trasa varje gång undervattens- • Vi rekommenderar periodisk besiktning av kamera- kapseln och kameraspelaren använts under vatten. spelaren hos Sonys representant, när den används ute till Använd inte starka lösningar, som t. ex. spritlösningar sjöss eller vid en havsstrand under längre tidsperioder åt och bensin, vid rengöring. Det kan skada ytbehandlingen. gången. • Före undervattenskapselns förvaring: smörj O-ringarna • För kameraspelaren ögonblickligen till Sonys och lägg dem på korrekt sätt i spåren. Stäng hushalvorna representant för kontroll, i det fallet att kameraspelaren utan att låsa spännena och förvara undervattenskapseln i blir våt. ett svalt utrymme. Utsätt inte undervattenskapseln under dess förvaring för Angående kameraspelarens strömförsörjning värme, kyla, solsken och/eller damm. Förvara den inte Vi rekommenderar att ett laddningsbart batteri med hög heller på platser, där den utsätts för naftalin- eller kapacitet används. I vissa fall kan det dock hända att kamferångor. Det skadar undervattenskapseln. batteriet inte kan monteras på kameraspelaren, när det • Om vatten tränger in mellan bakre hushalvan och laddningsbara batteriet NP-99/4500/F930 används. gummidelen, måste gummit tas loss och rengöras med en torr, mjuk trasa. Angående undervat t enskapseln • Det bildas fukt i undervattenskapseln, vilket gör glaset immigt, när kapseln sänks i havet eller i sjön efter att den har öppnats och slutits i ett varmt utrymme med hög temperatur och hög fukthalt. • O-ringarna med deras spår och O-ringarnas anliggnings- ytor mot huset sörjer för att undervattenskapseln är helt vattentät. Var ytterst noga med att varken O-ringarna, spåren eller anliggningsytorna skadas eller deformeras. Angående t ransport • Utsätt inte undervattenskapseln för direkt solsken i längre stunder åt gången, beroende av att temperaturen i • Ta ur kameraspelaren, när undervattenskapseln kapseln då kan stiga, vilket kan resultera i skador. transporteras, för att inte skada kameraspelaren. • Använd en handduk eller liknande som skydd i det fallet • Använd en väska (tillval) vid undervattenskapselns att du måste låta undervattenskapseln ligga i solen. transport med flyg eller bil. • Kasta inte undervattenskapseln i vattnet. sänk den långsamt ned i vattnet. Angående inspelningar i undervat t ensläge • Vi rekommenderar före dykning att du kontrollerar att undervattenskapseln fungerar på korrekt sätt, och att det inte blir vattenläckage på en meters djup. • Var noga med att iaktta samtliga säkerhetsföreskrifter som gäller för dykning, som t. ex. dykningstiden och djupet. • Torka bort alla luftbubblor från skyddsglaset före inspelningsstart. Sony åtar sig inget ansvar, varken för de skador på kameraspelaren, batteri och liknande delar i undervattenskapseln eller för förlust av inspelat material i undervattensläge, i det fallet att anledningen till ett vattenläckage beror på felaktigt tillvägagångssätt. 36 4 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Delarna och deras benäm ningar • Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken angående delarnas och reglagens tillämpningar. Okular Tillbehörsskor till videoljus för undervattensbruk (16) Tillbehörssko Bakre hushalva Främ re hushalva Motorzoomomkopplare Undervattensmikrofon (T/W) (13) (enkanalig) Grepp Skyddsglas Koppling för videokabel (14) Start/stoppknapp (START/STOP) (13) Videokoppling Spännen (11, 12) O-ring (8) Videoutgång Omkopplare för automatisk/ manuell skärpeinställning (AUTO FOCUS ON/OFF) (13) Omkopplare för inspelningsberedskap (STANDBY/LOCK) (13) FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Indikator för vattenläckage (LEAK) (gul) (14) Indikator för pågående Kameraspelarens monteringsyta (10) inspelning (REC) (röd) (13) Fjärrstyrningskabel (10) Mikrofonkabel (10) 5 37 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
M onteringsplattans och fjärrstyrningskabelns placeringar i undervattenskapseln Monteringsplattans och skivans placeringar i undervattens- Kontrollera placeringarna som gäller för din kameraspelare. kapseln beror på den kameraspelarmodell som ska sättas i Anvisningar angående montering anges i kapitlet Hur kapseln. Vi hänvisar till nästa sida angående skivans exakta kameraspelaren sätts i undervattenskapseln på sid. 9. läge på monteringsplattan. Skivans läge på m ont eringsplat t an Placera skivan på monteringsplattan. Placeringen är beroende av vilken modell av kameraspelare du använder. M ont eringsplat t a A M ont eringsplat t a B Skivan Skivan Monteringsplatta A Monteringsplatta B Demontering efter användning: Skruva fast monteringsplattan C på monteringsplattan B: Monteringsplatta C Monteringsplatta B Hur monteringsplattan C tas loss från monteringsplattan B: 6 38 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Skivans läge på Skivans läge på monteringsplattan monteringsplattan Kameraspelaren CCD- Kameraspelaren CCD- Utan vidvinkel- M ed vidvinkel- Utan vidvinkel- M ed vidvinkel- försättslins försättslins försättslins försättslins TRV30/TRV40/TRV70 TR1/TR3/TR8 TRV30E/TRV40E/TRV60E/ A1 A2 B1 B3 TR1E/TR3E/TR8E/TR18E TRV70E TR506/TR507/TR501E/ TR502E/TR503E/TR506E/ TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/ B2 B5 TRV34/TRV44/TRV10E/ TRV11E/TRV12E/TRV14E/ TRV21E/TRV24E/TRV44E TRV94/TRV54E/TRV56E/ TRV94E B2 B9 TR3000/TR3000E B3 B6 TR330/TR403/TR420/ TR440/TR490/TR590 TR555/TR555E B3 B7 TR330E/TR340E/TR401E/ A3 TR402E/TR410E/TR420E/ TRV101/TRV101E B3 TR440E/TR490E/TR510E/ TR520E/TR590E TR910/TR610E/TR710E/ B4 B6 TR760E/TR810E/TR910E TR2200/TR2300/TR3300/ TR2200E/TR2300E/ TR3100E/TR3300E/ TR3400E/TRV31/TRV41/ B4 B7 TRV51/TRV91/TRV31E/ TRV41E/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91E TRV64E/TRV820E/ B5 B8 TRV825E/TRV920E TR1100E B5 B9 A, B monteringsplatta som ska användas. 1, 2, 3 ... motsvarande nummer på monteringsplattan. OBS! • En vidvinkelförsättslins kan inte fästas på objektivet på CCD-TRV101/TRV101E. • Sökaradaptern kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, när kameraspelaren CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/ TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E används. • Sonys batteri NP-99/4500 kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, när kameraspelaren CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E används. • Sonys batteri NP-F930 kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, när kameraspelaren CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E. 397 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Att observera angående O-ringen O-ringen garanterar undervattenskapselns vattentäthet. Var Sm örj O-ringen. noga med att hantera O-ringen på korrekt sätt för att kvarhålla vattentätheten. Felaktigt sätt att hantera O-ringen Fettet skyddar O-ringen mot slitage. resulterar i vattenläckage. Kontrollera först att det varken finns sprickor eller damm på O-ringen och använd sedan ditt finger för att smörja O-ring O-ringen med smörjfettet. Kontrollera O-ringen ännu en gång under dess smörjning. Använd aldrig hushållspapper eller en trasa för O-ringens smörjning, på grund av att fibrer eller tråd då kan fastna på O-ringen. Använd inget annat fett än det medföljande smörjfettet för att smörja O-ringen. Detta skyddar O-ringen mot skador. Nytt silikonfett (2-115-921-01) kan köpas hos Sonys representant, ifall fettet i den medföljande tuben tar slut. Främre hushalvan Bakre hushalvan Kont rollera at t det int e f inns repor och/eller Var noga m ed at t O-ringen int e def orm eras. sprickor på O-ringen. Lägg O-ringen rak i spåret. Var noga med att O-ringen inte vrids vid dess montering i spåret: Sprickor eller repor på O-ringen blir lätt orsak till vatten- läckage. Byt ut O-ringen mot en ny, så fort den skadas. Använd inte ett metallverktyg eller ett verktyg med vass inte så här spets för att ta ut O-ringen ur dess spår. Repor Spricka Var noga m ed at t O-ringen int e kom m er i kläm m ellan hushalvorna. Var noga med att O-ringen inte kommer i kläm mellan hushalvorna när huset stängs. Inte bara O-ringen skadas då, Torka bort allt dam m , all sand och/eller utan det kan också resultera i vattenläckage. hårst rån f rån O-ringen. Långt idsf örvaring Kontrollera att det inte finns damm, sand och/eller hårstrån på O-ringen, i dess spår eller på dess anliggningsyta mot Förvara de medföljande reserv-O-ringarna i ett svalt huset. Ta ur O-ringen, om du hittar något någonstans, och utrymme förpackade i den ursprungliga förpacknings- rengör sedan noga O-ringen, spåret och anliggningsytan, så kartongen. att varken O-ringen, anliggningsytan eller undervattens- • Förvara inte O-ringen på platser, där den utsätts för kapseln skadas. Skador på dessa delar kan resultera i solsken. vattenläckage. • Placera inte någonting tungt på O-ringen. • Var noga med att O-ringen inte viks. O-ringens prakt iska livslängd Damm O-ringens livslängd beror mycket på dess underhåll och hantering samt på brukstiden, men vi rekommenderar för O-ringens anliggningsyta säkerhets skull att O-ringen byts ut vart eller vartannat år. mot huset O-ringen kan bytas ut mot en ny O-ring (3-952-928-01) som finns att köpa hos Sonys representant. O-ringens spår Hårstrå Sand O-ring 8 40 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln Ta loss objektivskyddet, axelremmen och vid M ontera ett uppladdat batteri på kameraspelaren 1 behov också filtret/ försättslinsen o.s.v. från 2 och sätt i en videokassett. kameraspelaren. 3 Fäst vidvinkelförsättslinsen (tillval). Genom att använda en vidvinkelförsättslins 4 Fäst sökaradaptern. Vik okularet bakåt, om sökaradaptern efter dess blir tagningsfältet större. Motiven blir montering på sökaren inte hålls på plats, och montera emellertid mindre vid tagningar. sökaradaptern på nytt. 5 Fäst monteringsplattan i kameraspelaren när monteringsplatta A används. Kontrollera att skivans läge på monteringsplattan är korrekt (sid. 6 och 7). Hoppa över denna punkt när monteringsplatta B används. 6 Gör kameraspelaren klar för tagning. Vi hänvisar till kameraspelarens bruksanvisning. 1 Skjut strömbrytaren 2 Vrid omkopplaren STANDBY till läget POWER till läget STANDBY: CAMERA: K OC L CAMERA TA S ND BY Följande inställningar måste göras när kameraspelaren har motsvarande funktioner. Vi hänvisar till kameraspelarens bruksanvisning angående detaljer. Vitbalanskompensering Välj i normala fall läget w (för utomhustagningar). På vissa modeller av kamera- Välj läget e (för inomhustagningar) vid dykning i mörker. spelare kan du inte justera skär- Slutartid Välj läget där ingen indikering visas. pan med fokuseringsknappen på Exponeringsautomatik Välj läget där ingen indikering visas. undervattenskapseln. Använd då PROGRAM AE autofokusläget (sid. 2). Ljusstyrka Välj läget där ingen indikator lyser. (forts.) 419 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Hur kam eraspelaren sät t s i undervat t enskapseln 7 Sätt i kameraspelaren i undervattenskapseln. Kontrollera skivans läge på monteringsplattan (sid. 6 och 7). När m ont eringsplat t a A används: 1 Anslut mikrofonkabeln till mikrofoningången MIC. (Ljudet spelas in enkanaligt.) 3 Anslut fjärrstyrningskabeln till fjärrstyrningsintaget lREMOTE. Skjut in kameraspelaren i 2 undervattenskapseln tills krokarna på kameraspelarens monteringsyta hakar fast i monteringsplattan. 4 Dra åt skruven. Skruvmejsel Kameraspelarens monteringsyta När m ont eringsplat t a B används: 1 Anpassa monteringsplattans högra sida till krokarna på kamera- spelarens monteringsyta och tryck monteringsplattan nedåt. 3 Anslut mikrofonkabeln till Monteringsplatta B mikrofoningången MIC på kameraspelaren. (Ljudet spelas in enkanaligt.) 4 Fäst kameraspelaren på monteringsplattan. 2 Dra åt skruven. 5 Anslut fjärrstyrningskabeln till fjärrstyrningsintaget lREMOTE på kameraspelaren. 42 10 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
8 Vrid spännena uppåt till stoppläget: Spännen O-ring Kontrollera O-ringen och smörj den något. 9 Spänn fast kameraspelaren med spännremmen. Var noga med att inte motorzoomomkopplaren trycks in, när spännremmen dras runt kameraspelaren. Spännrem (forts.) 43 11 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Hur kam eraspelaren sät t s i undervat t enskapseln 10 Sätt fast den främre hushalvan i den bakre hushalvan. 1 Sätt den främre hushalvan 2 Tryck ned den främre 3 Tryck ned de båda spännena ovanpå den bakre hushalvan: hushalvan genom att hålla i samtidigt tills klick-ljudet greppens övre delar och anger att de har låsts: trycka ordentligt: Anpassa halvorna här enligt illustrationen. Nu är kam eraspelaren och undervat t enskapseln klara f ör undervat t enst agningar. Vrid omkopplaren STANDBY/ LOCK på undervattenskapseln till läget LOCK. Om omkopplaren får stå i läget STANDBY, kan det hända att batteriet laddas ur innan inspelningen sätts igång. OBS! Efter sökaradapterns montering på sökaren blir synfältet av bilden i sökaren vidare. Det kan emellertid hända att bilden i sökaren ser förvrängd ut när granskning av bilden sker från en viss vinkel. 44 12 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Inspelning Kontrollera först på ca. en meters djup att kameraspelaren och undervattenskapseln fungerar på Motorzoomomkopplare korrekt sätt, innan dykning på större djup påbörjas. 1 Vrid omkopplaren STANDBY/ LOCK till läget STANDBY: FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Indikatorn REC lyser (i rött) under pågående inspelning. Omkopplare för automatikläge AUTO FOCUS ON/OFF 2 Tryck på START/ STOP för att sätta igång inspelningen. Zoom ning Hur bildskärpan kvarhålls Tryck på sidan T på motorzoomomkopplaren för att koppla Ställ först in bildskärpan och tryck sedan på AUTO FOCUS in televinkelläget (motivet verkar närma sig) och på sidan W ON/OFF för att koppla in manuell skärpeinställning. för att koppla in vidvinkelläget (det verkar som om avstån- På detta sätt hålls bildskärpan kvar, t. ex. när en fisk simmar det till motivet blir längre). Genom att trycka hårdare på mellan kameraspelaren och motivet. lämplig sida på motorzoomomkopplaren är det möjligt att ändra zoomningshastigheten från långsam till snabbare zoomning (gäller vissa modeller av kameraspelare): OBS! På vissa kameraspelare fungerar inte omkopplaren AUTO FOCUS ON/ OFF. Ställ kameran i autofokusläge (sid. 2). W T Hur inspelningen avbryt s Tryck på START/STOP. Vidvinkelläget Televinkelläget (forts.) Det kan hända att bildskärpan ställs in på fläckar eller luftbubblor på skyddsglaset när motorzoomomkopp- laren ställs i läget för maximal vidvinkel (närbildsläget MACRO). Tryck i så fall något på sidan T på motorzoom- omkopplaren och tryck därefter på sidan W igen. 45 13 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Inspelning Hur kopplingsskyddet t ill videokopplingen t as loss/sät t s f ast Undervattenskapseln har försetts med en videokoppling, så Vid kopplingsskyddets fastsättning: smörj kopplingsskyd- att annan videoutrustning kan anslutas. dets O-ring innan kopplingsskyddet skjuts in i kopplingen. Losstagning Fastsättning O-ring 1 Håll denna del 1 Håll denna intryckt och del intryckt 2 tryckt in. 2 dra ut. och OBS! Ta inte loss kopplingsskyddet i undervattensläge. När indikat orn LEAK blinkar Den gula indikatorn LEAK börjar blinka så fort vatten börjar läcka in i undervattenskapseln. Ta i så fall upp undervattenskapseln så fort som möjligt FOC BY LOCK TO ND STA ur vattnet, men håll den i vågrätt läge. Var noga med att US AU iaktta säkerhetsföreskrifterna som gäller vid dykning. Torka först undervattenskapseln med en mjuk handduk och öppna den sedan. Koppla ur fjärrstyrningskabeln för ON / OFF att få indikatorn att slockna. REC LEAK Kontrollera orsaken till vattenläckaget. För kameraspelaren till Sonys representant för kontroll, i det fallet att kameraspelaren har blivit våt. Indikator för vattenläckage (LEAK) (gul) 46 14 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Hur kameraspelaren tas ut ur undervattenskapseln Skölj undervattenskapseln i sötvatten och torka den med en • Torka undervattenskapseln ordentligt. mjuk handduk innan undervattenskapseln öppnas. • Använd en handduk för att noga suga upp allt vatten mellan husets främre och bakre hushalvor. OBS! • Se till att du själv är torr. Se till att det inte droppar vatten Var noga med att följa anvisningarna enligt följande från din dykardräkt. punkter, när undervattenskapseln öppnas, så att kameraspelaren inte blir våt. 1 Koppla ur och ta loss samtliga tillbehör. 4 Skjut in kontakterna på fjärrstyrningskabeln och mikrofonkabeln i deras respektive kopplingar i undervattenskapseln, där de satt förut: Öppna undervattenskapseln. 2 1 Skölj först undervattenskapseln i sötvatten och torka den med en mjuk trasa. Öppna därefter undervattenskapseln. 2 Öppna de båda spännena och ta loss den främre hushalvan: Mikrofon- kabelkontakt Fjärrstyrnings-kabelkontakt Ta loss monteringsplattan: 5 Monteringsplatta A 3 Ta ut kameraspelaren ur den främre hushalvan. 1 Koppla ur fjärrstyrningskabeln. Koppla ur 4 mikrofonkabeln. 5 Ta loss sökaradaptern. Monteringsplatta B Lossa 3 Ta loss kameraspelaren. 2 skruven. 15 47 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Tagningar i undervat t ensläge Inspelningar i undervattensläge skiljer sig åt från Videoljus f ör undervat t ensbruk inspelningar på land, beroende av att vattenklarheten, djupet och belysningsförhållandena påverkar inspelningen. Vi rekommenderar användandet av videoljus djupt nere i Det följande ger några praktiska råd för tagningar under en vattnet och vid tagningar i grottor och under utskjutande dykning. klippor dit solen inte lyser. Använd ytterligare ett, extra starkt videoljus vid tagningar Färgkarakt erist ik i undervat t ensläge på natten. Vatten absorberar ljus, i synnerhet rött ljus, vilket gör att Videoljus för allting under vatten får ett blått färgstick. Färgerna påverkas undervattensbruk, också av vattnets klarhet. som t. ex. Sonys HVL-M 20/ M L20/ 80DA (tillval) Bäst a t idpunkt en f ör t agningar i undervat t ensläge Bästa tidpunkten för tagningar i undervattensläge är från kl. 10:00 till kl. 14:00, då solen ännu står högt på himmeln, vilket garanterar tydliga scener. M ot ivens st orlek i undervat t ensläge Brytningsexponenten i vattnet är högre än på land, vilket gör att motivet verkar vara ca. 1/4 sträcka närmare, och verkar därför större i undervattensläge än på land. Detta fenomen inverkar såväl på kameraspelarens objektiv som på synen. Det gör också att en vidvinkelförsättslins (tillval), vars räckvidd är vid, fungerar effektivt i undervattensläge. Arbet a m ed kam eraspelaren m ed Kan fästas i tillbehörsskon till vänster eller höger långsam m a, sm idiga rörelser Håll kroppen orörlig under pågående tagningar. Ostadiga scener förstoras på tv:ns bildskärm. Rör kamera- spelaren så långsamt som möjligt. Resultatet blir då bra, beroende av att de flesta motiv i undervattensläge rör sig, vilket gör att scenerna blir bra trots att kameraspelaren hålls nästan orörlig eller helt orörlig. 48 16 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Kontroll före varje Tekniska dat a inspelningstillfälle Kompatibla kameraspelare Gå igenom den nedanstående kontrollistan före varje in- Vi hänvisar till sid. 2. spelning i undervattensläge för att inte missa de gyllene Material Aluminiumlegering, glas, plast, bly tillfällen till tagningar, som bara dyker upp då och då. Delar, som garanterar vattentätheten O-ring, två spännen Kontrollpost Det, som ska kontrolleras Kan användas ned till 75 meters djup Laddningsbart • Helt uppladdat? Mikrofon för undervattensbruk batteri Kondensatormikrofon (enkanalig) Styrbara funktioner Videokassett • Kassetten isatt? Strömpå/avslag, inspelningsstart/stopp, • Är bandet tillräckligt långt för in/urkoppling av autofokus, motorzoom att täcka den planerade Dimensioner inspelningstiden? • Har bandet spolats till läget, varifrån inspelningen ska sättas 201 mm igång? • Har tungan på kassetten skjutits till korrekt läge? (Fönstret är inte färgat rött.) Mikrofonkabeln, • Har de respektive kablarna 337 mm 327 mm fjärrstyrningskabeln anslutits till mikrofoningången/ Vikt Ca. 8 kg fjärrstyrningsintaget på Medföljande tillbehör kameraspelaren (sid. 10)? Monteringsplattor A (1)/B (1)/C (1) Skiva (1) Reglagen på • Skjut strömbrytaren POWER O-ringar (2) kameraspelaren till läget CAMERA (sid. 9). Smörjfett (1 tub) • Vrid omkopplaren STANDBY Spännrem (1) till läget STANDBY (sid. 9). Sökaradapter (1) Rekommenderade tillbehör O-ring • Sprickor, repor? Videoljus för undervattensbruk HVL-M 20, • Damm, sand, hårstrån? HVL-M L20, HVL-80DA • Ligger O-ringen rak i dess spår Väska LCH-M 40 (sid. 8)? Spännena • Ordentligt fastlåsta (sid. 12)? Rätt till ändringar förbehålles. 49 17 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Italiano Indice Caratteristiche ............................................................................. 2 Questo marchio indica che questo Accessori in dotazione ............................................................... 3 prodotto è un accessorio autentico Precauzioni .................................................................................. 4 per prodotti video Sony. Quando si Identificazione delle parti e dei comandi ................................ 5 acquistano prodotti video Sony, la Posizione dell’adattatore e del cavo di comando Sony consiglia di acquistare a distanza ............................................................................... 6 accessori con questo marchio Note sulla guarnizione toroidale .............................................. 8 “GENUINE VIDEO Applicazione della videocamera alla custodia ACCESSORIES”. subacquea .............................................................................. 9 Registrazione ............................................................................. 13 Quando la spia LEAK lampeggia ........................................... 14 Estrazione della videocamera ................................................. 15 Registrazione subacquea ......................................................... 16 Caratteristiche tecniche ............................................................ 17 Lista dei controlli prima della registrazione ......................... 17 Carat t erist iche La custodia subacquea M PK-TRV2 consente di usare • È possibile registrare ad una profondità di 75 metri. sott’acqua le seguenti videocamere registratore da 8 mm: • Le seguenti operazioni possono essere eseguite CCD-TR1*/ TR1E* CCD-TR920E sott’acqua: CCD-TR3*/ TR3E* CCD-TR1100E Accensione/spegnimento CCD-TR8*/ TR8E* CCD-TR2200 */ TR2200E* Attivazione/disattivazione della messa a fuoco CCD-TR18E* CCD-TR2300 */ TR2300E* automatica (solo per i modelli contrassegnati CCD-TR330/ TR330E CCD-TR3000 */ TR3000E* dall’asterisco*) CCD-TR340E CCD-TR3100E Avvio/arresto della registrazione CCD-TR401E CCD-TR3300 */ TR3300E* Zoom automatico CCD-TR402E CCD-TR3400E CCD-TR403 CCD-TRV10E CCD-TR410E CCD-TRV11/ TRV11E Se polvere o particelle sul vetro anteriore della custodia CCD-TR420/ TR420E CCD-TRV12/ TRV12E subacquea sono messe a fuoco, spostare leggermente la CCD-TR440/ TR440E CCD-TRV14E leva dello zoom automatico verso il lato T (telefoto) in CCD-TR490/ TR490E CCD-TRV21/ TRV21E modo che l’indicatore dello zoom all’intemo del mirino si CCD-TR501E CCD-TRV24E sposti verso T. (Vedere l’illustrazione sotto.) CCD-TR502E CCD-TRV30/ TRV30E T CCD-TR503E CCD-TRV31*/ TRV31E* CCD-TR506/ TR506E CCD-TRV34 CCD-TR507 CCD-TRV40/ TRV40E CCD-TR510E CCD-TRV41*/ TRV41E* Indicatore dello CCD-TR520E CCD-TRV44/ TRV44E zoom nel mirino CCD-TR555/ TR555E CCD-TRV51*/ TRV51E* W CCD-TR590/ TR590E CCD-TRV54E CCD-TR610E* CCD-TRV56E CCD-TR620E CCD-TRV60E CCD-TR710E* CCD-TRV61E* Quando la videocamera è nella custodia subacquea, si CCD-TR720E CCD-TRV64E consiglia l’uso di un obiettivo di conversione CCD-TR740E CCD-TRV70/ TRV70E grandangolare (non in dotazione). CCD-TR760E* CCD-TRV81E* CCD-TR810E* CCD-TRV91*/ TRV91E* CCD-TR820E CCD-TRV94/ TRV94E CCD-TR825E CCD-TRV101/ TRV101E CCD-TR910*/ TR910E* 50 2 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Accessori in dot azione Adattatore A (1) Guarnizioni toroidali (2) D NL Adattatore B (1) Lubrificante (1) S I Adattatore C (1) Cinghia (1) Piastrina per vite di montaggio (1) Adattatore mirino (1) 3 51 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Precauzioni Videocam era regist rat ore M anut enzione Fare attenzione a non esporre l’apparecchio all’aria Dopo la registrazione in mare, immergere la custodia salmastra e a non sgocciolare acqua sull’apparecchio. subacquea con le fibbie saldamente chiuse in acqua dolce • Non aprire la custodia subacquea in mare o sulla per qualche tempo in modo da eliminare l’acqua di mare. spiaggia. Preparativi come l’installazione e il controllo Quindi risciacquare la custodia subacquea con acqua dolce e dell’apparecchio devono essere eseguiti in luoghi a bassa asciugarla con un panno morbido. umidità e senza aria salmastra. • Ogni volta che si usa la custodia subacquea e la • Quando una videocamera registratore viene usata vicino videocamera registratore sott’acqua, pulire la al mare per un lungo periodo di tempo, consigliamo di videocamera registratore e l’interno della custodia farla controllare periodicamente presso un rivenditore Sony. subacquea con un panno morbido asciutto. Non usare • Se l’apparecchio si bagna, portarlo immediatamente ad un alcun tipo di solvente, come alcool o benzina, per la rivenditore Sony per operazioni di manutenzione pulizia, perché possono danneggiare la finitura. preventiva. • Quando si ripone la custodia subacquea lubrificare la guarnizione toroidale e inserirla correttamente nella Font e di alim ent azione per la videocam era scanalatura. Chiudere le parti anteriore e posteriore senza regist rat ore agganciare le fibbie e riporre la custodia in un luogo fresco. Evitare di riporre la custodia in luoghi caldi o Si consiglia di utilizzare blocchi batteria a grande capacità. molto freddi, in luoghi esposti alla luce solare diretta o a Tuttavia, in alcuni casi i blocchi batteria NP-99/4500/F930 polvere eccessiva, o insieme a naftalina o canfora, non possono essere applicati alla videocamera registratore. altrimenti la custodia potrebbe essere danneggiata. • Se dell’acqua penetra tra la parte posteriore e la parte in Cust odia subacquea gomma, rimuovere la gomma e pulirla con un panno morbido asciutto. • Se si immerge la custodia subacquea nell’acqua dopo aver aperto e richiuso le parti anteriore e posteriore in un luogo dalla temperatura elevata e con molta umidità, può verificarsi condensazione di umidità, che fa appannare il vetro anteriore. • L’impermeabilità della custodia subacquea è mantenuta dalla guarnizione toroidale, dalla scanalatura e dalla superficie con cui viene a contatto. Fare particolare attenzione a non danneggiare o deformare queste parti. • Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce solare diretta per lunghi periodi, altrimenti la Trasport o temperatura interna può salire danneggiando la videocamera inserita nella custodia subacquea. • Quando si trasporta la custodia subacquea assicurarsi di • Se non è possibile evitare di lasciare la custodia rimuovere la videocamera registratore dalla custodia. subacquea al sole, coprirla con un asciugamano o simili. • Quando si trasporta la custodia subacquea in aereo o in • Non gettare la custodia subacquea nell’acqua. Immergerla automobile, usare una valigetta di trasporto (non in delicatamente nell’acqua. dotazione). Regist razione subacquea • Prima di immergersi più a fondo, controllare che l’apparecchio funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua ad una profondità di un metro circa. • Assicurarsi di seguire le norme di sicurezza per l’immersione, come il periodo di immersione e la profondità. • Eliminare le bolle dall’esterno del vetro anteriore. La Sony non si assume responsabilità per danni alla videocamera registratore, al blocco batteria, ecc. nella custodia subacquea o per la perdita di materiale preregistrato se si verificano infiltrazioni d’acqua dovute a operazioni scorrette. 4 52 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Ident if icazione delle part i e dei com andi • Per l’uso di ciascuna parte o comando, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi. Oculare Attacco accessori per lampada video subacquea (16) Attacco accessori Part e post eriore Part e ant eriore Leva di zoom automatico Microfono subacqueo (T/W) (13) (monoaurale) Impugnatura Vetro anteriore Connettore cavo video (14) Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (13) Peso di piombo Fibbie (11, 12) Guarnizione toroidale (8) Presa di uscita Tasto di messa a fuoco automatica video (AUTO FOCUS ON/OFF) (13) Interruttore di attesa/blocco (STANDBY/LOCK) (13) FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK Spia infiltrazioni d’acqua (LEAK) (gialla) (14) Spia di registrazione (REC) Attacco videocamera (10) (rossa) (13) Cavo di comando a distanza (10) Cavo microfono (10) 5 53 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Posizione dell’adat t at ore e del cavo di com ando a dist anza La posizione dell’adattatore e della piastrina per vite di Controllare la posizione per la videocamera registratore montaggiodipende dal modello di videocamera registratore. impiegata. Vedere la pagina seguente quando si regola la posizione Il metodo di montaggio è descritto in “Applicazione della dell’adattatore e della piastrina per vite di montaggio. videocamera alla custodia subacquea” a pagina 9. Posizione della piast rina per vit e di m ont aggio sull’adat t at ore Porre la piastrina per la vite di montaggio sul numero dell’adattatore, a seconda del modello di videocamera registratore. Adat t at ore A Adat t at ore B Piastrina per vite di Piastrina per vite di montaggio montaggio Adattatore A Adattatore B Applicare l’adattatore C all’adattatore B. Per smontare dopo l’uso. Adattatore C Adattatore B Per staccare l’adattatore C dall’adattatore B. 6 54 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Posizione della piastrina Posizione della piastrina per vite di montaggio per vite di montaggio Videocamera registratore sull’adattatore Videocamera registratore sull’adattatore CCD- Senza un obiettivo CCD- Senza un obiettivo Con un obiettivo Con un obiettivo di conversione di conversione di conversione di conversione grandangolare grandangolare grandangolare grandangolare TRV30/TRV40/TRV70 TR1/TR3/TR8 TRV30E/TRV40E/TRV60E/ A1 A2 B1 B3 TR1E/TR3E/TR8E/TR18E TRV70E TR506/TR507/TR501E/ TR502E/TR503E/TR506E/ TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/ B2 B5 TRV34/TRV44/TRV10E/ TRV11E/TRV12E/TRV14E/ TRV21E/TRV24E/TRV44E TRV94/TRV54E/TRV56E/ B2 B9 TRV94E TR3000/TR3000E B3 B6 TR330/TR403/TR420/ TR440/TR490/TR590 TR555/TR555E B3 B7 TR330E/TR340E/TR401E/ A3 TR402E/TR410E/TR420E/ TRV101/TRV101E B3 TR440E/TR490E/TR510E/ TR520E/TR590E TR910/TR610E/TR710E/ B4 B6 TR760E/TR810E/TR910E TR2200/TR2300/TR3300/ TR2200E/TR2300E/ TR3100E/TR3300E/ TR3400E/TRV31/TRV41/ B4 B7 TRV51/TRV91/TRV31E/ TRV41E/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91E TRV64E/TRV820E/ TRV825E/TRV920E B5 B8 TR1100E B5 B9 A, B Adattatore da usare 1, 2, 3... Numero corrispondente sull’adattatore Not e • Non è possibile applicare un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TRV101/TRV101E. • Quando si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/ TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/ TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E, non è possibile applicare l’adattatore mirino. • Quand si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/ TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, non è possibile applicare il blocco batteria Sony NP-99/4500. • Quand si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/ TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E, non è possibile applicare il blocco batteria Sony NP-F930. 557 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Not e sulla guarnizione t oroidale La guarnizione toroidale assicura l’impermeabilità della Lubrif icare la guarnizione t oroidale. custodia subacquea. Per mantenere tale impermeabilità, usare correttamente la guarnizione. Un uso scorretto può Il lubrificante protegge la guarnizione toroidale dall’usura. causare infiltrazioni d’acqua. Dopo aver controllato che non ci siano incrinature o polvere sulla guarnizione, lubrificarla con un dito. Durante questa Guarnizione toroidale operazione, controllare nuovamente che non ci siano incrinature o polvere. Non usare mai carta o stoffa per la lubrificazione perché delle fibre possono rimanere attaccate alla guarnizione. Non usare lubrificante di tipo diverso da quello in dotazione, perché potrebbe danneggiare la guarnizione toroidale. Se si rimane senza lubrificante al silicone (2-115-921-01) è possibile acquistarlo presso un centro assistenza Sony. Parte anteriore Parte posteriore Non t orcere la guarnizione t oroidale. Cont rollare che non ci siano graf f i o incrinat ure. Inserire la guarnizione toroidale nella scanalatura in modo uniforme. Non torcerla mai. Graffi o incrinature sulla guarnizione toroidale possono causare infiltrazioni d’acqua. In caso fossero presenti, sostituire la guarnizione danneggiata con un’altra nuova. Non così Non usare oggetti metallici o appuntiti per estrarre la guarnizione dalla scanalatura. Graffi Incrinatura Non schiacciare la guarnizione t oroidale con la cust odia subacquea. Quando si uniscono le parti anteriore e posteriore, fare attenzione che la guarnizione toroidale non rimanga schiacciata tra di esse. Se questo accade, non solo la Elim inare polvere, sabbia o capelli dalla guarnizione toroidale viene danneggiata ma possono guarnizione t oroidale. verificarsi infiltrazioni d’acqua. Controllare che non ci siano polvere, sabbia o capelli sulla Deposit o guarnizione toroidale, nella scanalatura o sulla superficie della custodia a contatto con la guarnizione. In caso fossero presenti, eliminarli completamente, Riporre la guarnizione toroidale di ricambio in dotazione altrimenti la guarnizione toroidale e la superficie della nella scatola originale e tenerla in un luogo fresco. custodia subacquea potrebbero essere danneggiate dando • Non esporre la guarnizione toroidale alla luce solare luogo a infiltrazioni d’acqua. diretta. • Non collocare oggetti pesanti sopra la guarnizione toroidale. • Non piegare la guarnizione toroidale. Polvere Durat a della guarnizione t oroidale Superficie della Dipende dalla manutenzione e dalla frequenza dell’uso, ma custodia a contatto consigliamo di cambiarla ogni uno o due anni. con la guarnizione Guarnizioni di ricambio (3-952-928-01) possono essere toroidale acquistate presso un centro assistenza Sony. Scanalatura per la guarnizione toroidale Capelli Sabbia Guarnizione toroidale 8 56 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Applicazione della videocam era alla cust odia subacquea Rimuovere il copriobiettivo, la tracolla, il filtro, Applicare un blocco batteria carico e inserire una 1 ecc. dalla videocamera registratore. 2 videocassetta. 3 Applicare l’obiettivo di conversione grandangolare (non in dotazione). 4 Applicare l’adattatore mirino. Se l’adattatore mirino rimane allentato quando è Applicando l’obiettivo di conversione grandangolare applicato, piegare l’oculare della videocamera e l’area di ripresa diventa più ampia e le dimensioni del riapplicare. soggetto sono ridotte. Quando si usa l’adattatore A, applicarlo alla 5 videocamera registratore. Controllare che la posizione della piastrina per vite di montaggio sia corretta. (Vedere le pagine 6 e 7 .) Quando si usa l’adattatore B saltare questo punto. 6 Regolare la videocamera registratore. Fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera. 1 Regolare l’interruttore 2 Regolare l’interruttore STANDBY su STANDBY. POWER su CAMERA. K OC L CAMERA TA S ND BY Le seguenti regolazioni sono necessarie per videocamere registratore dotate delle funzioni corrispondenti. Fare riferimento al manuale della videocamera per dettagli. Equilibratura del Normalmente regolarla su w (esterni). In alcuni modelli di videocamera, bianco Regolarla su e (interni) per immersioni notturne. non è possibile regolare la messa a fuoco premendo il tasto sulla Velocità dell’otturatore Regolarla sul valore per cui non appare alcun indicatore. custodia subacquea. Regolare la Esposizione automatica Regolarla sul modo per cui non appare alcun indicatore. messa a fuoco sul modo di messa programmata a fuoco automatica (vedere pagina 2). Luminosità Far spegnere l’indicatore. (continua) 9 57 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Applicazione della videocam era alla cust odia subacquea 7 Applicare la videocamera registratore alla custodia subacquea. Controllare la posizione dell’adattatore. (Vedere le pagine 6 e 7.) Quando si usa l’adat t at ore A 1 Collegare il cavo microfono a MIC. (Il suono viene registrato in monoaurale.) 3 Collegare il cavo di comando a distanza a l REMOTE. 2 Inserire la videocamera nella custodia subacquea fino a quando i ganci dell’attacco videocamera si agganciano all’adattatore. 4 Fissare la vite. Cacciavite Attacco videocamera Quando si usa l’adat t at ore B 1 Allineare il lato destro dell’adattatore con i ganci sull’attacco videocamera e quindi premere in basso l’adattatore. 3 Collegare il cavo microfono alla presa MIC della Adattatore B videocamera. (Il suono viene registrato in monoaurale.) 4 Applicare la videocamera all’adattatore. 2 Fissare la vite. 5 Collegare il cavo di comando a distanza alla presa l REMOTE della videocamera. 10 58 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Sollevare le fibbie fino a che si bloccano. 8 Fibbie Guarnizione toroidale Controllare la guarnizione toroidale e lubrificarla leggermente. 9 Fissare la videocamera con la cinghia in dotazione. Quando si fissa videocamera con la cinghia in dotazione, fare attenzione a non toccare il tasto dello zoom. Cinghia in dotazione (continua) 11 59 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Applicazione della videocam era alla cust odia subacquea 10 Attaccare la parte anteriore alla parte posteriore. 1 Collocare la parte anteriore sopra 2 Premere con fermezza sopra 3 Abbassare entrambe le fibbie la parte posteriore. entrambe le impugnature. contemporaneamente fino a che si agganciano. Si sente uno scatto. Allineare come illustrato. Ora la cust odia è pront a per la regist razione subacquea. Regolare l’interruttore STANDBY/ LOCK della custodia subacquea su LOCK. Se lo si regola su STANDBY, il blocco batteria può scaricarsi prima della registrazione. Not a Quando l’adattatore mirino è applicato al mirino della videocamera, è possibile ottenere una vista ampia di ciò che appare nello schermo del mirino. Tuttavia, se visto obliquamente, lo schermo può apparire distorto. 60 12 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Regist razione Prima di immergersi più a fondo, controllare che l’apparecchio funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua ad una profondità di un Leva di zoom automatico metro circa. 1 Regolare l’interruttore STANDBY/ LOCK su STANDBY. FOC BY LOCK TO ND STA US AU ON / OFF REC LEAK La spia REC (rossa) si illumina durante la registrazione. Tasto AUTO FOCUS ON/OFF 2 Premere il tasto START/ STOP per avviare la registrazione. Uso dello zoom Per t enere a f uoco il sogget t o Spostare la leva di zoom automatico verso T per telefoto (il Dopo aver messo a fuoco il soggetto, premere il tasto AUTO soggetto appare più vicino) o W per grandangolo (il FOCUS ON/OFF per regolare la videocamera registratore soggetto appare più lontano). La velocità di zoom può nel modo di messa a fuoco manuale. essere cambiata per alcuni modelli di videocamere Anche se dei pesci passano tra la videocamera registratore e registratore da una velocità bassa ad una più alta spostando il soggetto, è possibile mantenere a fuoco il soggetto. di poco la leva dello zoom. Nota In alcuni modelli di videocamera, il tasto AUTO FOCUS ON/ OFF non funziona. Regolare la videocamera sul modo di messa a fuoco W T automatica (vediere pagina 2). Grandangolo Telefoto Per int errom pere la regist razione Quando si regola la leva di zoom automatico sulla posizione di grandangolo completo (macro), particelle o Premere il tasto START/STOP. bolle sul vetro anteriore possono essere messe a fuoco. (continua) In questo caso spostare leggermente la leva di zoom automatico verso T e quindi tornare verso W. 61 13 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Regist razione Per at t accare/st accare il coperchio del connet t ore per cavo video Un connettore per cavo video è presente sulla custodia per Quando si riattacca il coperchio, lubrificare la guarnizione consentire il collegamento di apparecchi video in futuro. toroidale del coperchio prima di inserirlo nel connettore. Per staccare Per attaccare Guarnizione toroidale Premendo Premendo 1 qui, 1 qui, 2 tirare fuori. 2 premere in dentro. Not a Non rimuovere il coperchio sott’acqua. Quando la spia LEAK lam peggia In caso di infiltrazioni d’acqua, la spia LEAK (gialla) lampeggia. FOC BY LOCK TO ND In questo caso, togliere la custodia subacquea dall’acqua STA US AU il più presto possibile, tenendola in posizione orizzontale. Assicurarsi di emergere seguendo le norme di sicurezza per l’immersione. ON Asciugare la custodia subacquea con un panno morbido e / OFF REC LEAK aprirla. Per far spegnere la spia, scollegare il cavo di comando a distanza. Controllare la causa dell’infiltrazione. Se la videocamera registratore si è bagnata, portarla immediatamente al più vicino rivenditore Sony. Spia LEAK (gialla) 62 14 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Est razione della videocam era Prima di aprire la custodia subacquea, lavarla con acqua • Asciugare bene la custodia subacquea. dolce e asciugarla con un panno morbido. • Eliminare eventuali gocce d’acqua presenti tra la parte anteriore e quella posteriore con un asciugamano. Not a • Assicurarsi di essere asciutti. Fare attenzione a che acqua non sgoccioli dalla muta subacquea. Quando si apre la custodia subacquea, fare attenzione ai punti seguenti per evitare che la videocamera registratore si bagni. 1 Staccare gli accessori. 4 Inserire la spina del cavo di comando a distanza e la spina del cavo microfono nelle prese originali. Aprire la custodia subacquea. 2 1 Prima di aprire la custodia subacquea lavarla con acqua dolce e asciugarla con un panno morbido. 2 Sganciare entrambe le fibbie e staccare la parte anteriore. Spina del cavo microfono Spina del cavo di comando a distanza Staccare l’adattatore. 5 Adattatore A 3 Estrarre la videocamera dalla parte anteriore. 1 Scollegare il cavo di comando a distanza. Scollegare il cavo del 4 microfono. 5 Rimuovere l’adattatore mirino. Adattatore B 2 Allentare la 3 Staccare la videocamera. vite. 63 15 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Regist razione subacquea La registrazione subacquea differisce dalla registrazione Lam pada video subacquea sulla terraferma perché è influenzata dalla trasparenza e dalla profondità dell’acqua e dalle condizioni di Ad una notevole profondità o sotto scogli dove la luce del illuminazione. I seguenti suggerimenti servono per eseguire sole non arriva direttamente, consigliamo di registrare una buona registrazione subacquea. usando una lampada video subacquea. Per registrare di notte usare una lampada video subacquea Carat t erist iche dei colori sot t ’acqua potente. Lampada video L’acqua assorbe la luce, in particolare la luce rossa, e subacquea, come la pertanto ad una certa profondità il soggetto può apparire Sony HVL-M 20/ M L20/ bluastro. Il colore del soggetto è influenzato dalla 80DA (non in trasparenza dell’acqua. dotazione) Orario m igliore per la regist razione L’orario migliore per la registrazione è dalle 10:00 a.m. fino alle 2:00 p.m. Quando il sole è alto nel cielo, è possibile ottenere risultati ottimali. Dim ensioni del sogget t o sot t ’acqua Poiché l’indice di rifrazione sott’acqua è più alto dell’indice di rifrazione nell’aria, il soggetto appare più vicino di 1/4 e di conseguenza più grande. Questo fenomeno influenza sia l’obiettivo della videocamera registratore che l’occhio umano. Consigliamo l’uso di un obiettivo di conversione grandangolare (non in dotazione). Applicazione possibile all’attacco destro e sinistro Uso della videocam era con m ovim ent i lent i e st abili Durante la registrazione, tenersi in posizione stabile. L’instabilità durante la ripresa appare più evidente sullo schermo del televisore. Muovere la videocamera il più lentamente possibile. Poiché la maggior parte degli oggetti sott’acqua è in movimento, è possibile realizzare un programma attraente senza muovere la videocamera. 64 16 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
Carat t erist iche Lista dei controlli prima t ecniche della registrazione Videocamere registratore compatibili Per essere sicuri di non perdere qualche eccezionale Vedere pagina 2. occasione di ripresa, eseguire i seguenti controlli prima della Materiale Lega di alluminio, vetro, plastica, piombo registrazione. Impermeabilità Guarnizione toroidale, 2 fibbie Profondità di impiego Parte Controlli Fino a 75 metri Microfono subacqueo Blocco batteria • Completamente carico. Microfono condensatore (monoaurale) Funzioni controllabili Videocassetta • Inserita nella videocamera. Accensione/spegnimento, avvio/arresto • Durata sufficiente per il tempo di registrazione, attivazione/disattivazione registrazione previsto. messa a fuoco automatica, zoom • Nastro riavvolto fino al punto di automatico inizio della registrazione. Dimensioni • Linguetta di protezione della cassetta nella posizione corretta. (Finestrella non rossa.) 201 mm Cavo microfono, • Collegati saldamente alle prese cavo di comando corrispondenti sulla videocamera a distanza registratore (p. 10). Videocamera • Interruttore POWER regolato su 337 mm 327 mm registratore CAMERA (p. 9). Massa Circa 8 kg • Interruttore STANDBY/LOCK Accessori in dotazione regolato su STANDBY (p. 9). Adattatore A (1)/B (1)/C (1) Guarnizione • Assenza di graffi o incrinature. Piastrina per vite di montaggio (1) • Assenza di polvere, sabbia o toroidale Guarnizioni toroidali (2) capelli attorno ad essa. Lubrificante (1) • Correttamente inserita nella Cinghia accessoria (1) Adattatore mirino (1) scanalatura (p. 8). Accessori consigliati Fibbie • Agganciate correttamente (p. 12). Lampada video subacquea HVL-M 20, HVL-M L20, HVL-80DA Valigetta di trasporto LCH-M 40 Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. 65 17 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
66 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
67 Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X
68 Sony Corporation Printed in Japan Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X