Sony MPK-THK Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

  Tropffeste Abdichtung Hinweise Abmessungen (Ca.) Gehen Sie 4-289-769-21(1) Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem Wiedergabe- T W ˋ × (Zoom zu Bewegung 134 mm × 96 mm × 46 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Alvorens te gaan duiken Zoom-Modus (Tele) (Weitwinkel) abbrechen) ˎ Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte 5 2 verursacht werden. O-Ring oder in der Passnut sind.   Siehe . Gewicht van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt. Ca. 310 g (nur Gehäuse) Gehen in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Verfügbare externe Tasten nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil: ˎ Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste Bewegte- Sie zu Mitgeliefertes Zubehör Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung Bilder-Modus Wiedergabe- Wasserfestes Gehäuse (1) weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de ˋ Im Aufnahmemodus: (Nach rechts) (Nach links) (Nach oben) (Nach unten) O-Ring  Zoom Handschlaufe (1) camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht. Aufnehmen/Wiedergabe, T, W, Aufnahmemodus, Blitz, Makro, Starten/ Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den  Siehe . LCD-Haube (1) ˎ Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. Stoppen der Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Richtung der Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Fett (1) tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Bildgröße Hinweise ˎ Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor  ˋ Im Betrachtungsmodus: Austausch des O-Rings (1) Tropffeste Abdichtung ˎ Wenn Bilder auf einer Speicherkarte aufgezeichnet oder von anderen Kameras Trockenmittel (zwei Packungen) (1) de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. Waterproof Case Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Aufnehmen/Wiedergabe, Wiedergabe-Zoom, Zum nächsten Bild, Zum vorherigen Bild, Löschen, T, W, Filmwiedergabe/Pause, Bewegen aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung zur Distanzstück (1) ˎ We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van darauf finden. Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten ersehen Sie aus der Bedienungsanleitung und onderwaterfoto’s, of (Onderw. iPanor. door beweging) voor het opnemen van Marine pack   Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Anbringen der Zubehörteile dem mit der Kamera mitgelieferten Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD- ROM). Anleitungen Optionales Zubehör O-Ring-Satz ACC-MP101 panorama door beweging-opnamen onderwater of opnemen van films onder water. (Onderwater) voor het Fett ˎ Während der Wiedergabe in (iSchwenk-Panorama) oder (Unterwasser Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der  Anbringen der Handschlaufe iSchwenk-Panorama) ist die Tastenbedienung gleich wie bei Standbildern. (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) Bedienungsanleitung gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Meest geschikte tijden voor opnemen Wasser eindringen. dieses Teils. (Siehe Abbildung )  Entfernen der Kamera Ankündigung vorbehalten. De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot Gebruiksaanwijzing  Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) 2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel Istruzioni per l’uso Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei Anbringen (-) Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Ihrem Sony-Händler. 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil an. oder Herausnehmen aus. toepassing zijn > Voorbereidingen  O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 ) Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 ) 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. 2 Spülen Sie dieses Teil mit Leitungswasser oder anderem Süßwasser De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige pakking Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 ) ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Abnehmen (-) Beim Öffnen dieses Teils achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd.  Trockenmittel (Modell-Nr. 4-289-768-0 ) Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. Haaren und vom Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Hinweise 3 Öffnen Sie dieses Teil. Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van Wartung Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, 4 Drücken Sie die Kamera nach oben, um sie anzuheben und von dem dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, ˎ Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Teil abzunehmen. Hoofdkenmerk gelijkmatig laagje smeervet. sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand Einzelteile verfangen. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. Opmerkingen Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, Verwendung dieses Teils ˎ Dit Onderwaterhuis MPK-THK (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend ˎ Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen. so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) ˎ De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage   ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit  Aufnahme 5 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf „Aus“. DSC-TX10 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.) ˎ Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de MPK-THK lauwarmem Wasser ab. ˎ Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) 2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um. Einstellen von Gehäuse sneeuw, aan het strand of onder water. druppelbestendige pakking kleeft. Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Waschen Sie es nicht mit Wasser.  (Einstellungen)  (Haupteinstellungen)  ˎ Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater), © 2011 Sony Corporation Printed in Japan  Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt Drücken Sie die Tasten 1, 2 oder 3 an diesem Teil zum Umstellen der Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme. [Gehäuse] [Aus] (Onderw. iPanor. door beweging) of (Onderwater) maakt het u mogelijk om In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen van de O-ring.  werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin prachtige onderwateropnamen te maken. oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Bedientasten 1, 2 und 3 Hinweise Drücken Sie jede Taste langsam. Wenn die Gehäuse-Einstellung “Ein” ist, arbeitet die normale Tastenfunktion nicht. De camera voorbereiden Aufbewahren dieses Teils Das Ergebnis der Bedienung wird im Bildschirm angezeigt, wenn Sie die Taste Wenn Sie die Kamera verwenden, ohne sie in dieses Teil einzusetzen, stellen Sie die Voorzorgsmaatregelen ˎ Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine loslassen. Die Symbole links von der Taste verschwinden nach einigen Sekunden. Gehäuse-Einstellung an der Kamera immer auf „Aus“. ˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd, dient ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.  ˎ Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. ˎ Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm u Behuizing-instelling in te stellen op "Aan" op de camera. Voor meer ˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw ˎ Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und legen  Erstes Drücken der Taste  Anbringen und Abnehmen des Ansatzes omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4 hieronder. Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Schnalle. Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Taste angezeigt. (-2) Wenden Sie beim Lösen des Ansatzes nicht zu viel Kraft auf. ongelukken veroorzaken. ˎ Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen Zum Umschalten auf den nächsten Modus drücken Sie die gleiche Taste erneut ˎ Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in ˎ Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een  und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da kurz, während die aktuelle Einstellung angezeigt wird. Normalerweise brauchen Sie den Ansatz nicht abzunehmen oder anzubringen. ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in  sonst das Teil angegriffen wird. Verfahren Sie beim Abnehmen oder Anbringen wie folgt. ˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor  Zweites Drücken der Taste een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan Der Modus schaltet auf den nächsten um, und das Symbol, das den nächsten 1 Nehmen Sie den Frontansatz J und den Rückansatz J ab. (-1) barsten. de voorkant beslaan. (Wiedergabe)-Taste Auslöser-Hebel Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den Ansatz ˎ Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het ˎ Veeg mogelijk water van de camera en droog hem af voordat u dit (Weergave)-toets Sluiterhendel Vor dem Tauchgang Modus anzeigt, wird in der Mitte des Bildschirms und links neben der Taste angezeigt. ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen. plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te toestel gaat installeren. ˎ Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. (Das Symbol in der Mitte des Bildschirms erscheint nur, wenn der Modus 2 Bringen Sie den Frontansatz J und den Rückansatz J an. (-2) ON/OFF-Taste eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein ˎ Gooi dit toestel niet in het water. ON/OFF-toets umgeschaltet wird.) Drücken Sie alle mit  markierten Teile ein. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.  Wiederholen Sie  und , bis Sie den gewünschten Modus finden. Bringen Sie das Ende des Rückansatzes durch die Lüftungsöffnung des Hebels ˎ Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag. (op de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd. ON/OFF-Taste ˎ Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie ˎ Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: 1 Verwijder de polsriem van de camera. ON/OFF-toets Sie können den Modus fortgesetzt umschalten, indem Sie die gleiche Taste an. Stellen Sie sicher, dass der Ansatz nicht falsch ausgerichtet ist. nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an ˋ op zeer warme of vochtige plaatsen. 2 Plaats de batterij en de geheugenkaart. (Wiedergabe)- der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit drücken, während das Symbol erscheint. (-2) Setzen Sie die runden Büchsen der Hebel in die Öffnungen am Rückansatz. Auslöser-Hebel Drücken Sie dann den Rückansatz zum festen Einsetzen ein. ˋ in water met een temperatuur boven de 40 °C. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Taste wie möglich ein. Hinweise Sluiterhendel ˎ Stellen Sie beim Anbringen von Teil B sicher, dass die Ecke des Ansatzes in engem ˋ bij temperaturen beneden de 0 °C. Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen. (Weergave)-toets ˎ Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper ˎ Dieses Teil arbeitet möglicherweise nicht richtig, wenn Sie Tasten oder Hebel Kontakt mit dem Hebel ist und dass kein Abstand zum Hebel vorhanden ist. Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en 3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. betätigen, während dieses Teil eingeschaltet wird oder sofort nachdem es Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um kan dit toestel worden beschadigd. Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. ˎ Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher eingeschaltet wurde. Warten Sie einige Sekunden, nachdem die Anzeige im Frontglas T-Taste ihre Funktion zu prüfen. ˎ Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten 4 Zet de Behuizing-instelling op "Aan". Aufnahmen und die restliche Akkustärke. LCD-Bildschirm vollständig erscheint, bevor Sie Tasten oder Hebel betätigen. Glas aan de T-toets achtereen gebruiken. Controleer of de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan". ˎ Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) für Unterwasser- ˎ Wenn Sie Taste 1 drücken, um den Modus umzuschalten, wird das Symbol voorkant * Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor dem ˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige W-Taste Standbildaufnahme, (Unterw. -iSchwenkpanorama) für Unterwasser-Schwenk- nur in der Mitte des Bildschirms angezeigt, wenn (iSchwenk-Panorama) W-toets Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht gerade ist. plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk Het instellen van de behuizing Panorama-Aufnahme oder (Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme. oder (Intelligente Automatik) gewählt ist. Dies ist keine Fehlfunktion. Taste 1 geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.  (Instellingen)  (Hoofdinstellingen)  Setzen Sie die Bedienung fort. Toets 1 ˎ De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat [Behuizing] [Aan] Haken für Handschlaufe Taste 2 Zur Aufnahme geeignete Zeiten ˎ Mit diesem Teil verfügbarer Modus Fehlersuche u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op Bevestigingsoog Toets 2 Taste 1/ een koele plaats afkoelen. ˎ Nadat de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan" zijn de camerafuncties voor polsband Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und Symptom Ursache/Abhilfe ˎ Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw beperkt. Alleen de te gebruiken functies van de geselecteerde opnamemodus Stativgewinde*1 Taste 3 < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. Taste 2/ Taste 3/ Insteekvoet voor statief*1 Toets 3 (Aufnahmemodus)- (Blitz)-Taste (Makro)-Taste Es sind Wassertropfen im ˎ Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een worden weergegeven. Stel in zoals nodig. Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, p Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. Taste Inneren des Teils. koele plaats te houden om af te laten koelen. ˎ Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets MENU 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die ˎ Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. ˎ Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als uitgeschakeld. (Functies zoals Burst-modus kunnen na het installeren niet Schnalle Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Vorbereitungen *3 p Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. Sluitklem OPEN-Taste OPEN-toets 1 Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte ˎ Die Schnalle ist nicht geschlossen. u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om worden bediend) 5 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn. T-Taste an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. T-toets Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung p Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. deze behuizing aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt Opmerkingen Verriegelungstaste 1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. *1 ˎ Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet. weergegeven in de afbeelding . Ontgrendel-toets ˎ Het wordt aanbevolen om de Onderwaterwitbalans in te stellen op "Autom.". Hauptmerkmal 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. p Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel. ˎ Stel eerst de Burst-modus in voordat u de camera aan dit toestel bevestigt. Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is 2 Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring ˋ Es kann nicht aufgenommen werden. ˎ Der Akku ist leer. p Laden Sie den Akku auf. terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Beelden die worden opgenomen in Burst-modus kunnen worden gewist met de procedure in de " Weergave" tabel. Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. LCD-Haube  Drücken und leicht und gleichmäßig mit Fett. ˎ Die Speicherkarte ist voll. Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. ˎ De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als de Behuizing-instelling LCD-kap W-Taste loslassen. ˎ Dieses Unterwassergehäuse MPK-THK (im Folgenden als „dieses Teil“ 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. p Setzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder löschen is ingesteld op "Aan", wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op "Uit" en kan W-toets Druk in en laat los. bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital- 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand ˋ Sie nicht gewünschte Daten von der Speicherkarte. deze niet worden gebruikt. Taste 2/ (Blitz)-Taste Standbildkamera DSC-TX10 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). oder Schmutz. ˎ Der Schreibschutzschieber an der Speicherkarte ist Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen ˎ Wanneer de behuizinginstelling is ingesteld op "Aan" kunt u de tekenpen die bij Taste 1/ *4 auf LOCK gestellt. met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de de camera is geleverd, niet gebruiken. (Aufnahmemodus)- Taste 3/ Toets 2/ (Flitser)-toets (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) Hinweise ˎ Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand ˎ Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. p Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Taste (Makro)-Taste Toets 1/ oder unter Wasser verwendet werden kann. ˎ Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn *4 oder setzen Sie eine neue Speicherkarte ein.  De camera in de behuizing installeren toets (Opnamemodus)- Toets 3/ (Macro)-toets  ˎ Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser), die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten *1, *2 ˎ Die Kamera erhitzt sich. p Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen Waterlekkage 1 Open dit toestel (-1) Drücken Sie die Taste (Unterw. -iSchwenkpanorama) oder (Unterwasser) können Sie Abdichtung geschlossen wird. Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets . wiederholt, bis das Symbol wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. ˋ an einem kühlen Ort liegen. des gewünschten Modus Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open. *1 ˋ Durch Drücken der ˎ Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Opmerkingen O-Ring erscheint. Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser Aufnahmemodus-Taste, einmaligem Drücken der Taste, während die Taste 1, O-ring Druk herhaaldelijk op de toets tot het pictogram Vorsichtsmaßnahmen Anleitung beschrieben. *1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser), (Unterw. Blitz-Taste oder Makro- 2 oder 3 gedrückt und losgelassen wird. Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. 2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de behuizing. van de gewenste modus ˎ Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer -iSchwenkpanorama) oder (Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme. Taste wird der Modus nicht p Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der ˎ Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der *2 Bei Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant van verschijnt. umgeschaltet. aktuellen Einstellung im Bildschirm. luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Vorbereiten der Kamera stabil halten. deze behuizing. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste Bedienungsanleitung zur Kamera. Das Wiedergabebild wird ˎ Die Kamera ist möglicherweise nicht auf ˎ Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de ˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Umgebungssituation. *3 Sie können den Blitz nicht auf (Blitz Ein) stellen. Und Sie können nur (Aus) bevestigingsdeel. Plaats het droogmiddel helemaal rechts en links zoals nicht in der erwarteten (Unterwasser), (Unterw. -iSchwenkpanorama) opname. Wenn Sie die in diesem Teil eingesetzte Kamera verwenden, müssen im (Nahfokus)-Modus einstellen. afgebeeld. (-2) Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim Tauchen. ˎ Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd 3 a b ˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und Sie die Gehäuse-Einstellung an der Kamera auf „Ein“ stellen. Für *4 Wenn die iSchwenk-Panorama-Bildgröße auf „HR“ gestellt ist, geschieht die Farbe angezeigt. (Beim oder (Unterwasser) gestellt. deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer * Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor Rückansatz J Einzelheiten über die Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten. Aufnahme in zwei Richtungen. Aufnehmen unter Wasser) p Prüfen Sie, ob die Kamera ist auf (Unterwasser), de opname. Achterste bevestigingsdeel J Abstandsstück*2 Taste 2 befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. worden gebruikt. (Unterw. -iSchwenkpanorama) oder 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. Frontansatz J Afstandstuk*2 Toets 2 ˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Einzelheiten ersehen Sie aus der Bedienungsanleitung und dem mit der Kamera Tropffeste Abdichtung (Unterwasser) gestellt ist. 4 Installeer de camera in de behuizing. (-4) Voorste bevestigingsdeel J ˎ Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden ˎ Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit mitgelieferten Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD-ROM). Druppelbestendige pakking ˎ Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist Voor gebruik Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder möglicherweise nicht richtig eingestellt.  *1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen 3 Bilder aufnehmen. ˎ Veeg mogelijk water van de camera en droog hem af voordat u dit toestel gaat Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu p Prüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ Luft ausgesetzt ist. Standbilder: installeren. sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing. Beschlagen des Frontglases führen. der Kamera. (Wir empfehlen, den Unterwasser- Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. ˎ Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3-a) 2 * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. ˎ Wischen Sie jegliches Wasser von der Kamera und trocknen Sie diese Weißabgleich auf „Auto“ zu stellen.) of verwijdert. T-Taste ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. iSchwenk-Panorama-Bilder: ˎ Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de gründlich, bevor Sie sie in dieses Teil einsetzen. *1 Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel T-toets ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3-a) Es befindet sich schwarzes ˎ Das schwarze Pulver ist Kohlenstoff zum Bedienen beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt. kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit Film: Controleer of de camera goed is geplaatst. ˋ Heiße und feuchte Plätze. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung und das mit der Kamera mitgelieferte Pulver auf dem LCD- des Sensordisplays des LCD-Bildschirms der ˎ Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst 5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5) toch doet raakt het toestel beschadigd. W-Taste Drücken Sie die taste 2, um Bilder aufzunehmen. (-3-b) *2 Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken. W-toets ˋ Wassertemperaturen über 40 °C. Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD-ROM). Bildschirm der Kamera Kamera. Dies ist keine Fehlfunktion. op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht ˋ Temperaturen unter 0 °C. ˎ Zum Starten der Filmaufnahme und innerhalb dieses Teils. p Wischen Sie das schwarze Pulver mit einem  1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.  Drücken Sie kurz die Taste 2, und drücken Sie dann die gleiche Taste kurz, zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil trockenen Tuch ab. ˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade 2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. während (MOVIE) angezeigt wird. Opmerkingen beschädigt werden. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Die falsche Funktion ˎ Wassertropfen verbleiben auf dem Sensordisplay der ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen „AUFN“ erscheint oben in der Mitte des Bildschirms. Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of 2 über 35 °C. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der ˎ Zum Stoppen der Filmaufnahme arbeitet, wenn eine Taste gedrückt wird. Kamera. p Stellen Sie sicher, dass das Sensordisplay der beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan er geen zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de Bilder ausreicht. Drücken Sie kurz die Taste 2, und drücken Sie dann die gleiche Taste kurz, sluitgroef kleven. ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. Kamera ist nicht nass ist. Wenn das der Fall ist, het fotograferen. Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil während (STOP) angezeigt wird. Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. „Bereitschft“ erscheint oben in der Mitte des Bildschirms. kunnen veroorzaken. gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. berühren. ˎ Der Frontansatz J und der Rückansatz J sind nicht Tropffeste Abdichtung ˎ Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme Standbildern während der Druppelbestendige pakkin 3 Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang 4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung auf „Ein“. Prüfen Sie, ob die Gehäuse-Einstellung auf „Ein“ gestellt ist. Filmaufnahme. (-3-a) richtig angebracht. p Stellen Sie sicher, dass der Frontansatz J und der O-ring en druppelbestendige pakking Beschikbare externe toetsen na het installeren van de camera in deze behuizing: Taste 1 im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann. Rückansatz J richtig angebracht sind. O-ring ON/OFF (aan/uit)-toets, Sluitertoets Toets 1 ˎ Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können Verwenden des Zooms (siehe Abbildung )  Einstellen von Gehäuse Eine Funktion arbeitet, ˎ Dies ist keine Fehlfunktion. Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details ˋ In de opnamemodus: Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Halten Sie die T-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv erscheint näher.)  (Einstellungen)  (Haupteinstellungen)  Halten Sie die W-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.) obwohl ihre Taste nicht p Schalten Sie die Stromversorgung dieses Teils aus vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Opnemen/Afspelen, T, W, Opnamemodus, Flitser, Macro, Film opnemen Taste 2 Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen. starten/stoppen, iPanorama door beweging opnamerichting, iPanorama door [Gehäuse] [Ein] unter Wasser gedrückt und dann wieder ein. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. Toets 2 ˎ Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, Hinweise beweging beeldformaat wurde. wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, ˎ Nachdem die Gehäuse-Einstellung auf „Ein“ gestellt ist, sind die ˎ Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera Druppelbestendige pakking ˋ In zichtmodus: kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das Eine Funktion arbeitet ˎ Der Frontansatz J und der Rückansatz J sind nicht  Kamerafunktionen beschränkt. Nur die brauchbaren Funktionen des automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als Opnemen/Afspelen, Weergavezoom, naar de volgende afbeelding, naar de Teil in dem Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird. gewählten Aufnahmemodus werden angezeigt. Stellen Sie nach Bedarf ein. Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. nicht, wenn ihre Taste richtig angebracht. de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. vorige afbeelding, Wissen, T, W, Film afspelen/Pauzeren, Bewegen ˎ Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste MENU deaktiviert. ˎ Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können gedrückt wird. p Stellen Sie sicher, dass der Frontansatz J und der Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan 1 Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem Rückansatz J richtig angebracht sind.  zonder wringen. (zie afbeelding ) (Funktionen wie Serienmodus können nach der Installation nicht verwendet Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. werden) Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen. ˎ Es befindet sich Schmutz oder Staub auf der Aanbrengen van de accessoires Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. 5 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf ˎ Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die Oberfläche des Rückansatzes J an den mit  Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking markierten Stellen (Abbildung ).  De polsriem bevestigen 1 4 Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. Verschmutzung. Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige p Stellen Sie sicher, dass sich kein Schmutz oder Staub O-ring De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. Hinweise auf der Oberfläche des Rückansatzes J an den mit  omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. (Zie afbeelding ) Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit ˎ Wir empfehlen, den Unterwasser-Weißabgleich auf „Auto“ zu stellen. Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe markierten Stellen befindet. Falls solcher vorhanden lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche ˎ Wenn der Modus Serie eingestellt werden soll, nehmen Sie dies vor dem Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden. ist, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab und Druppelbestendige pakking  Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder Anbringen der Kamera an diesem Teil vor. ˎ Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de Bevestigen (-) beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen. trocknen dann den Ansatz und dessen Umgebung. Im Modus Serie aufgenommene Bilder können mit dem Verfahren gelöscht ˎ Eine Taste wurde gedrückt, während dieses Teil pakking door een nieuwe. 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. werden, das in der Tabelle „ Wiedergabe“ beschrieben ist. ˎ Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall eingeschaltet wurde oder sofort nachdem es Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig Bei einem Wasserleck ˎ Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn ändern Sie die Aufnahmebedingungen. vast, zoals afgebeeld. 2 Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Gehäuse auf „Ein“ gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung automatisch auf ˎ Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert ist. In eingeschaltet wurde. p Diese Tasten arbeiten möglicherweise nicht Smeervet Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- „Aus“ gestellt und kann nicht verwendet werden. Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele Losmaken (-) diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der Glasoberfläche. richtig, wenn sie gedrückt werden, während dieses Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. ˎ Wenn die Gehäuse-Einstellung auf „Ein“ gestellt ist, können Sie nicht den mit der Teil eingeschaltet wird oder sofort nachdem es tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand. ˎ Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.  Antibeschlag-Behandlung des Frontglases Kamera mitgelieferten Malstift verwenden. eingeschaltet wurde. Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung veroorzaken. Opmerkingen Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje ˎ Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer  Installieren der Kamera in diesem Teil  Wiedergabe O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. 1 ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) Sie können Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der Ton dieses Teils aus und dann wieder ein. Warten Sie dann einige Sekunden, bis die Anzeige im LCD- De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn ˎ Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der ist dabei jedoch nicht zu hören. verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Schieben Sie OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste  drücken. Bildschirm vollständig erscheint, bevor Sie eine Aufnahme in dieses Teil. Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. Taste drücken. O-ring (modelnummer 4-115-566-0 ) Dit toestel gebruiken ˎ Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 ) Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es Hinweise 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste (-2) Das Frontglas beschlägt. ˎ Feuchtigkeit verbleibt an kleinen Stellen im etwa 200 Mal verwendet werden. Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern 3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 1 oder 2. (-3) Außengehäuse der Kamera. Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 ) Droogmiddel (modelnummer 4-289-768-0 )  Opnemen 4 des Teils benötigen. Zum nächsten Bild durch Drücken der Taste 1 Zum vorherigen Bild durch Drücken der Taste 2 p Bringen Sie die Kamera an, wenn sie vollständig 1 Schakel de stroom in. (-1) 2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil. trocken ist. 2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen. Vor der Verwendung Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie Setzen Sie das Trockenmittel in dieses Teil, Onderhoud Druk op de toetsen 1, 2 of 3 van deze behuizing om de camera-instellingen te ˎ Wischen Sie jegliches Wasser von der Kamera und trocknen Sie diese gründlich, Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. Setzen Sie in der Abbildung unten gezeigt. nachdem Sie „Verhindern von Beschlagen des ˎ Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen. bevor Sie sie in dieses Teil einsetzen. das Trockenmittel vollständig nach rechts und links ein, wie in der Abbildung Frontglases“ in dieser Anleitung gelesen haben. toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en Taste 1/ Bedieningstoetsen 1, 2 en 3 gezeigt. (-2) Taste 2/ Taste 3/ zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U ˎ Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder * Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der T-Taste W-Taste (Blitz)- (Makro)- Druk langzaam op elke toets. (Aufnahmemodus)- kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Het resultaat van uw uitvoering wordt op het scherm weergegeven als u de toets richtig abgespielt werden. Aufnahme in dieses Teil. Taste Taste ˎ Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter aus. Taste Technische Daten Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. loslaat. De pictogrammen links van de toets verdwijnen na een paar seconden. zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig (Zum 4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4) (Zum Material ˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met ˎ Pictogramweergave op het scherm arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Bewegtes Bild (Wiedergabe/ ˋ vorherigen Pause) nächsten Bild) Bild) (Löschen) Plastik (PC, ABS), Glas lauw water.  De eerste keer op de toets drukken Tauchgang fort. Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, ˎ Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het De huidige instellingen worden naast elke toets weergegeven. (-2) ˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden Gehen Wasserfestigkeit das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können O-Ring, Schnalle van binnen niet uit met water. Druk en laat dezelfde toets opnieuw los als de huidige instelling wordt durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie Funktionsstörungen verursacht werden. Sie zu (Zum Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik weergegeven om naar de volgende modus te wijzigen. (Zum gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Standbild Wiedergabe- ˋ nächsten Bild) vorherigen Druckfestigkeit geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung Zoom Bild) (Löschen) Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser  De tweede keer op de toets drukken oder Herausnehmen aus. van dit toestel kunnen beschadigen. mit der Fotografie.  Siehe . De modus schakelt over naar de volgende en het pictogram die de nieuw Extern bedienbare Tasten Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. Opbergen van dit toestel ingestelde modus weergeeft, wordt weergegeven in het midden van het scherm ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste 5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5) ˋ Im Aufnahmemodus: ˎ Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de en links van de toets. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) (Het pictogram in het midden van het scherm verschijnt alleen als er van modus O-Ring und tropffeste Abdichtung die Riegel oben und unten einrasten. Aufnehmen/Wiedergabe, T, W, Aufnahmemodus, Blitz, Makro, Starten/ ˎ Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. wordt gewisseld.) Stoppen der Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Richtung der ˎ Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg dit Herhaal  en  tot u de modus vindt die u wenst. O-Ring Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Bildgröße U kunt blijven wisselen tussen de modi door op dezelfde toets te drukken terwijl Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. ˋ Im Betrachtungsmodus: toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet vast. ˎ Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met het pictogram wordt weergegeven. (-2) Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. Aufnehmen/Wiedergabe, Wiedergabe-Zoom, Zum nächsten Bild, Zum Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. vorherigen Bild, Löschen, T, W, Filmwiedergabe/Pause, Bewegen naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. (Wordt vervolgd op de achterzijde)

Tasto ON/OFF    Het bevestigingsdeel bevestigen en < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE > Prima d’immergersi ˎ Visualizzazione delle icone sullo schermo  Quando si preme il tasto la prima volta  Rimozione e applicazione dell’attacco ˎ Prima di usare la fotocamera sott’acqua si suggerisce di immergere la custodia a Durante la rimozione e l’applicazione dell’attacco non si deve esercitare eccessiva Leva di scatto Tasto Leva di scatto losmaken Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni correttamente In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali. (-2) Per passare alla modalità successiva, premere e rilasciare di nuovo lo stesso tasto forza. (riproduzione) Tasto (riproduzione) Gebruik geen overmatige kracht bij het bevestigen en losmaken van het EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse e che nella seconda non penetri acqua. mentre è visualizzata l’impostazione corrente. bevestigingsdeel. ˎ La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per Di norma non è necessario rimuovere o applicare l’attacco. Tuttavia, se ciò si 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla  Quando si preme il tasto la seconda volta Tasto ON/OFF l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a rende necessario, attenersi alla procedura seguente. Normaal gesproken hoeft u het bevestigingsdeel niet los- of vast te maken. Als garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. La modalità passa a quella successiva e l’icona che indica la nuova modalità viene Vetro anteriore u het los- of vastmaakt, volg dan onderstaande procedure. bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre 1 Rimuovere l’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J. (-1) avvenire in un luogo quanto meno umido possibile. visualizzata al centro dello schermo e a sinistra del tasto. (L’icona al centro dello schermo è visualizzata solo quando si cambia la Come mostra la figura, distaccare nei punti marcati  e sollevare l’attacco 1 Maak het voorste bevestigingsdeel J en het achterste bevestigingsdeel J Caratteristiche principali ˎ Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella modalità.) afferrandolo nel punto marcato . los. (-1) posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. 2 Applicare l’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J. (-2) Maak los op de punten die staan aangegeven met  en til het bevestigingsdeel ˎ Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Ripetere i punti  e  fino a visualizzare la modalità desiderata. Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. È possibile continuare a cambiare modalità premendo lo stesso tasto mentre è Premere a fondo tutti i punti marcati . Aggancio per op door het punt met markering  in de afbeelding te pakken. ancora registrabili nonché la carica residua della batteria. Montare l’estremità dell’attacco posteriore attraverso il foro sulla leva. 2 Maak het voorste bevestigingsdeel J en het achterste ˎ Si raccomanda di usare (Sott’acqua) per lo scatto di foto in immersione, visualizzata l’icona. (-2) cinghia da mano ˎ La custodia marina MPK-THK (di seguito semplicemente chiamata “custodia”) Verificare che l’attacco sia allineato correttamente. (Wordt vervolgd op de achterzijde) bevestigingsdeel J vast. (-2) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli DSC-TX10 (di (i-Panorama in mov. sott’acqua) per la registrazione di immagini panorama in Note Inserire le sporgenze rotonde delle leve nelle aperture dell’attacco posteriore. Innesto per treppiede*1 Tasto T Opmerkingen Druk alle aangegeven punten in . seguito semplicemente chiamate “fotocamera”). (Questi due modelli non sono movimento in immersione, oppure (Sott’acqua) per la registrazione di filmati ˎ La custodia potrebbe non funzionare correttamente se si premono i tasti o le Premere quindi a fondo l’attacco posteriore per sistemarlo in sede. ˎ Dit toestel werkt mogelijk niet correct als u op de toetsen of hendels drukt als Monteer het uiteinde van het achterste bevestigingsdeel via het gat van de in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.) in immersione. leve mentre si accende la custodia o immediatamente dopo. Attendere alcuni ˎ Quando si monta la parte B verificare attentamente che l’angolo dell’attacco sia Tasto W secondi dopo l’attivazione completa dello schermo LCD prima di premere tasti dit toestel wordt aangezet of direct nadat het toestel is aangezet. Wacht een paar hendel. Zorg dat het bevestigingsdeel goed is uitgelijnd. ˎ La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la a contatto diretto con la leva e che non vi siano spazi tra di esso e la leva. seconden totdat de weergave helemaal op het LCD-scherm verschijnt voordat u Plaats de ronde bosses van de hendels in de openingen van het achterste pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. o leve. Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della Dispositivo di chiusura Tasto OPEN Tasto 1 op de toetsen of hendels drukt. bevestigingsdeel. ˎ L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua), Periodo più adatto per le riprese subacquee ˎ Se si continua a premere il tasto 1 per cambiare modalità, l’icona viene custodia per verificarne il corretto funzionamento. Tasto T ˎ Als u blijft drukken op toets 1 om van modus te wisselen, dan wordt het Druk dan in het achterste bevestigingsdeel om het vast te maken. (i-Panorama in mov. sott’acqua) o su (Sott’acqua) permette di riprendere Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10:00 alle 14:00, cioè visualizzata al centro dello schermo solo quando sono selezionati Tasto 2 ˎ Bij het monteren van deel B dient u ervoor te zorgen dat de hoek van het quando il sole è pressoché verticale. (i-Panorama in movimento) o (Intelligente autom.). Non si tratta di un Pulsante di pictogram alleen in het midden van het scherm weergegeven als meravigliose immagini subacquee. * Se si rimuove l’attacco dalla custodia, stenderlo bene prima di riporlo. Potrebbe (iPanorama door beweging) of (Intelligent automatisch) is geselecteerd. Dit bevestigingsdeel in nauw contact staat met de hendel en dat er geen vrije malfunzionamento. Continuare a utilizzare la fotocamera normalmente. danneggiarsi se non viene conservato ben steso. sblocco Tasto 3 ruimte tussen het deel en de hendel is. ˎ Modi disponibili con questa unità duidt niet op een storing. Ga gewoon verder met de bediening. Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de Precauzioni Preparazione ˎ Beschikbare modus bij deze behuizing knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. ˎ Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con Tasto 1/ Risoluzione dei problemi Paraluce Tasto 2/ Tasto 3/ Tasto dello schermo LCD 1 Toets 1/ Toets 2/ Toets 3/ * Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht la videocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera. ˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della guarnizione anti-gocciolamento (modalità di ripresa) Tasto (flash) Tasto (macro) Sintomo Cause e azioni correttive Tasto W (Opnamemodus)- (Flitser)-toets (Macro)-toets te maken voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als u het opbergt als attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione *3 Nella custodia vi sono ˎ Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o toets het niet recht is. 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. gocce d’acqua. crepe. Tasto 2/Tasto (flash) 2 Spalmare la guarnizione con il lubrificante. Tasto 1/ *3 ˎ Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande p Sostituire la guarnizione con una nuova. Tasto Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta 2 attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le ˎ La guarnizione a tenuta d’acqua non è correttamente (modalità di ripresa) Tasto 3/Tasto (macro) Problemen oplossen regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. d’acqua e dalla relativa scanalatura, nonché dai punti della custodia con cui *1 inserita. essa viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e  *1 Probleem Oplossing/correctieve maatregel ˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. uniforme strato di lubrificante. p Sistemare la guarnizione uniformemente ˎ Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione nell’apposita scanalatura. Premere e rilasciare. Er zitten druppels water in ˎ De O-ring is bekrast of gescheurd. 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della ˋ della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti ˎ Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. de tas. p Vervang de O-ring door een nieuwe. custodia. in un ambiente poco umido e non salino. p Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in Guarnizione ˋ ˎ De O-ring is niet juist aangebracht. ˎ Non gettare la custodia in acqua. 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano posizione. a tenuta p Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. ˎ Non usare la custodia in presenza di forti onde. tracce di sabbia o di sporcizia. ˋ ˎ L’essiccante non è ben asciutto. d’acqua ˎ De sluitklem is niet vastgemaakt. ˎ Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: Note p Si deve usare esclusivamente essiccante ben ˋ p Sluit de klem tot u een klik hoort. ˋ in luoghi molto caldi o umidi ˎ La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. *4  ˎ Het droogmiddel is niet goed droog. ˋ in acqua a temperatura superiore a 40 °C ˎ Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua o asciutto. p Gebruik goed gedroogd droogmiddel. La modalità registrazione ˎ La batteria è scarica. *4 ˋ a temperature inferiori a 0 °C sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la superficie *4 non funziona. p Ricaricare completamente il pacco batteria. *1, *2 Premere più volte il tasto De opnamefunctie werkt ˎ De accu is leeg. In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare acqua. ˎ La scheda di memoria è piena. sino a quando appare l’icona *4 niet. p Laad de batterij volledig op. d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. p Inserire un’altra scheda di memoria, oppure *1, *2 ˎ A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione ˋ Attacco Distanziatore*2 corrispondente alla modalità ˎ De geheugenkaart is vol. cancellare dati superflui dalla scheda di memoria. Attacco posteriore J anteriore H desiderata. a tenuta d’acqua fornito a parte. p Plaats een andere geheugenkaart in de camera mezz’ora alla volta. *1 ˋ ˎ Il selettore di protezione da scrittura della scheda di Guarnizione anti-gocciolamento ˋ of verwijder ongewenste gegevens van de ˎ Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque Esso contiene infatti istruzioni importanti sull’uso e la cura della guarnizione. *1 Si raccomanda di usare (Sott’acqua), (i-Panorama in mov. sott’acqua) o memoria è nella posizione LOCK. *1 ˋ geheugenkaart. in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in p Fare scorrere il selettore nella posizione di (Sott’acqua) per la registrazione di immagini in immersione. *1 In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti ˎ Het schrijfbeschermingsnokje van de geheugenkaart questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare registrazione oppure inserire un’altra scheda di *1 We raden u aan om (Onderwater), (Onderw. iPanor. door beweging) of in altro modo. *2 Quando si effettuano riprese panoramiche in immersione, si raccomanda di più lunghe non permettono infatti di fissarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre is op LOCK gezet. Preparazione della fotocamera memoria. 2 danneggiarsi. * Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. 3 a b (Onderwater) te gebruiken bij onderwaterbeeldopnamen. *2 Bij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam p Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een ˎ La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di restare fermi con il corpo. *3 Non è possibile impostare il flash su (Flash attivato). Inoltre, in modalità ˎ La fotocamera si surriscalda. nieuwe geheugenkaart. rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla è p Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di Tasto 2 stil te houden. (Messa fuoco ravvicinata), si può impostare solo (Spento). ˎ De camera wordt warm. fresco affinché si raffreddi. necessario impostare l’opzione Custodia su “Acceso”. Per informazioni riutilizzarla. *3 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser aan). En u kunt alleen de (Uit) in ˎ Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la *4 Quando la dimensione di i-Panorama in movimento è su “HR”, la registrazione p Voor het gebruik van de camera laat u deze even  (Superclose-up)modus instellen. *4 Wanneer het iPanorama door beweging beeldformaat is ingesteld op "HR", dan op een koele plaats afkoelen. funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue. avviene in due direzioni. Se si preme il tasto di modalità di ripresa, il tasto ˎ L'impostazione attuale viene visualizzata sullo schermo quando si preme e si rilasciano i tasti 1, 2 o  Door te drukken op de ˎ De huidige instelling verschijnt op het scherm door Per informazioni particolareggiate consultare le istruzioni per l’uso e il manuale wordt er in twee richtingen opgenomen. ˎ Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla ˎ L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in dell’utente di Cyber-shot (nel CD-ROM) in dotazione con la fotocamera. flash o il tasto macro, le 3 una volta. Opnamemodustoets, één keer op de toets te drukken terwijl u toets 1, 2, modalità non cambiano. p Mentre sullo schermo appare l’attuale Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot (op aperta usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia Flitstoets of Macrotoets of 3 indrukt en weer loslaat. 3 Registrazione di immagini. impostazione si deve premere una seconda volta chiusa e bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd voor meer informatie. wisselt u niet van modi. p Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige Foto: il tasto. Tasto T potrebbero in seguito renderne difficoltosa l’apertura. A bordo di aerei si anteriore. 3 Beelden opnemen. instelling bekijkt op het scherm. Per registrare le immagini premere la leva di scatto. (-3-a) raccomanda di tenerla nel modo illustrato in figura . ˎ Eliminare ogni traccia d’acqua dalla fotocamera e asciugarla Durante la riproduzione ˎ La fotocamera potrebbe non essere impostata su Guarnizione anti- Tasto W Foto’s: De opgenomen beelden ˎ De camera is niet ingesteld op (Onderwater), Immagini i-Panorama in movimento: accuratamente prima di inserirla nella custodia. delle immagini riprese (Sott’acqua), (i-Panorama in mov. sott'acqua) o gocciolamento Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3-a) worden niet in de (Onderw. iPanor. door beweging) of L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di Per registrare le immagini premere la leva di scatto. (-3-a) Filmato: sott’acqua i colori non (Sott’acqua). iPanorama door beweging afbeeldingen:  verwachte kleuren (Onderwater). sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di Consultare inoltre le istruzioni per l’uso e il manuale dell’utente di Cyber-shot (nel appaiono nel modo atteso. p Controllare che la fotocamera sia impostata su Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3-a) weergegeven. (Bij opnemen p Controleer of de camera is ingesteld op acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione. Per registrare le immagini premere il tasto 2. (-3-b) CD-ROM) in dotazione con la fotocamera. (Sott’acqua), (i-Panorama in mov. sott'acqua)  2 Film: Druk op de toets 2 om beelden op te nemen. (-3-b) onder water) (Onderwater), beweging) of (Onderw. iPanor. door (Onderwater). Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria. ˎ Per avviare la registrazione di un filmato Premere e rilasciare il tasto 2, quindi premere e rilasciare di nuovo lo stesso o (Sott’acqua). ˎ La funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua ˎ Film opnemen starten ˎ Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. Si consiglia di usare una batteria completamente carica. tasto mentre è visualizzato (MOVIE). potrebbe non essere stata correttamente impostata. Druk de toets 2 in en laat los en druk dan opnieuw op dezelfde toets terwijl ingesteld. Nella parte centrale superiore dello schermo appare “REG”. Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente ˎ Per interrompere la registrazione di un filmato p Verificare l’impostazione della funzione di (MOVIE) wordt weergegeven. p Controleer de onderwater-witbalansinstelling spazio libero per la registrazione delle immagini. bilanciamento del bianco sott’acqua della "OPNEMEN" verschijnt bovenaan het scherm. van de camera. (Het wordt aanbevolen om de Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Premere e rilasciare il tasto 2, quindi premere e rilasciare di nuovo lo stesso 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera. fotocamera. (Si raccomanda di impostare 3 ˎ Film opnemen stoppen onderwater-witbalans in te stellen op "Autom.".) con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si tasto mentre è visualizzato (STOP). l’opzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente Nella parte centrale superiore dello schermo appare “Attesa”. Druk de toets 2 in en laat los en druk dan opnieuw op dezelfde toets terwijl potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.  Er bevindt zich zwarte ˎ De zwarte poeder is carbon voor het bedienen van dell’obiettivo. “Autom.”.) Tasto 1 (STOP) wordt weergegeven. Premere la leva di scatto per scattare foto durante la registrazione di filmati. poeder op het LCD-scherm het aanraakpaneel van het LCD-scherm van de 4 Impostare l’opzione Custodia su “Acceso”. Sullo schermo LCD della ˎ La polvere nera è carbonio, necessario per utilizzare "Standby" verschijnt bovenaan het scherm. (-3-a) van de camera en in de camera. Dit duidt niet op een storing. Infiltrazioni d’acqua È necessario accertarsi che l’opzione Custodia sia impostata su “Acceso”. fotocamera e dentro la il pannello tattile dello schermo LCD della 1 Tasto 2 Druk op de sluiterknop om foto’s op te nemen terwijl u films opneemt. (-3-a) behuizing. p Veeg de zwarte poeder eraf met een droge doek. Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata Come impostare l’opzione Custodia Uso dello zoom (vedere l’illustrazione ) custodia è presente polvere fotocamera. Non si tratta di un malfunzionamento. De zoom gebruiken (Zie afbeelding ) De verkeerde functie werkt ˎ De druppels water blijven op het aanraakpaneel van dell’acqua. Premere più volte il tasto T per le riprese tele (il soggetto si avvicina). nera. p Rimuovere la polvere con un panno asciutto. als er een toets wordt de camera. Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente  (Impost.)  (Impostaz. Principali)  [Custodia] Houd de T-toets ingedrukt voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Premere più volte il tasto W per le riprese grandangolari (il soggetto si allontana). Quando si preme un ˎ Sono rimaste gocce d’acqua sul pannello tattile della p Zorg ervoor dat het aanraakpaneel van de camera al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del [Acceso]  Houd de W-toets ingedrukt voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) ingedrukt. tasto si attiva la funzione fotocamera. Note niet nat is. Als het wel nat is, veeg het dan af met cliente. ˎ Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso” le funzioni della p Controllare che il pannello tattile della fotocamera Opmerkingen ˎ Quando, tra una ripresa e l’altra, trascorre un certo periodo di tempo la sbagliata. een droge doek. fotocamera sono limitate. Sono viualizzate solo le funzioni disponibili della non sia bagnato. In caso contrario, asciugarlo con 1 ˎ Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera ˎ Het voorste bevestigingsdeel J en het achterste Anti-appannamento del vetro anteriore ˎ L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco modalità di ripresa selezionata. Impostarle in base alle esigenze. fotocamera si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere ad usarla è necessario riaccenderla. un panno asciutto. bevestigingsdeel J zijn niet goed bevestigd. ˎ Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto MENU si disattiva. ˎ L’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J non sono 2 opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. umido. ˎ Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la p Zorg ervoor dat het voorste bevestigingsdeel (Dopo l’installazione non è possibile utilizzare funzioni quali la modalità applicati correttamente. ˎ Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw J en het achterste bevestigingsdeel J goed zijn ˎ L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi p Verificare che l’attacco anteriore J e l’attacco 4 opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen. bevestigd. dell’uso della fotocamera. ˎ L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione Raffica.) 5 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata la normale temperatura. ˎ Quando si utilizza un flash con la custodia applicata, la portata effettiva del flash posteriore J siano applicati correttamente. ˎ Als u een flitser gebruikt terwijl dit toestel is bevestigd, wordt het effectieve Een functie werkt zelfs als ˎ Dit duidt niet op een storing. originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare siano sporchi. è ridotta e le immagini tendono a divenire più scure in generale, di conseguenza Una funzione si attiva ˎ Non si tratta di un malfunzionamento. flitsbereik verminderd en lijken de afbeeldingen over het algemeen donkerder de toets niet is ingedrukt p Zet het toestel uit en weer aan. adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte. la distanza di scatto potrebbe risultare notevolmente ridotta in alcuni ambienti anche se sott’acqua non p Spegnere e riaccendere l’apparecchio. Note onderwater. (buio totale, ecc.). In queste condizioni si raccomanda di usare anche una luce è stato premuto il tasto waardoor de opnameafstand aanzienlijk verkleind kan worden in sommige ˎ Si raccomanda di impostare l’opzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su omgevingen (gitzwart, etc.) In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om Een functie werkt niet ˎ Het voorste bevestigingsdeel J en het achterste “Autom.”. subacquea esterna insieme al flash. corrispondente. een externe onderwaterlamp en een flitser te gebruiken. als de toets ervan wordt bevestigingsdeel J zijn niet goed bevestigd. Prima dell’uso ˎ Per utilizzare la modalità Raffica, impostarla prima di inserire la fotocamera nella ˎ La luce del flash sott’acqua potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando Una funzione non si attiva ˎ L’attacco anteriore J e l’attacco posteriore J non sono ˎ Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door ingedrukt. p Zorg ervoor dat het voorste bevestigingsdeel ˎ Eliminare ogni traccia d’acqua dalla fotocamera e asciugarla accuratamente prima custodia. sull’immagine dei cerchi luminosi. quando si preme il tasto applicati correttamente. deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. J en het achterste bevestigingsdeel J goed zijn di inserirla nella custodia. ˎ A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal Per cancellare le immagini registrate in modalità Raffica, utilizzare la procedura corrispondente. p Verificare che l’attacco anteriore J e l’attacco ˎ Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde bevestigd. descritta nella tabella “ Riproduzione”. caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. posteriore J siano applicati correttamente. 4 omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere ˎ Er bevindt zich vuil of stof op het oppervlak van ˎ Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera ˎ Con questa custodia non è possibile utilizzare l’illuminatore AF. Quando l’opzione ˎ Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera ˎ Sulla superficie dell’attacco posteriore J nei punti  omstandigheden. ˎ Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus het achterste bevestigingsdeel J bij de punten gemarkeerd met  (afbeelding ). installata nella custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che possa riprodurre correttamente le immagini registrate. Custodia è impostata su “Acceso”, l’illuminatore AF s’imposta automaticamente su “Spento” e non può quindi essere usato. potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla superficie interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario marcati  (illustrazione ) è presente polvere o sporco. superclose-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil p Zorg ervoor dat er geen vuil of stof op het ˎ Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce ˎ Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso”, non è possibile utilizzare il mantenere pulito il vetro. 1 van de het glazen oppervlak verwijderen. oppervlak is van het achterste bevestigingsdeel d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che pennino in dotazione con la fotocamera. ˎ Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. p Assicurarsi che non vi sia sporco né polvere sulla superficie dell’attacco posteriore J nei punti ˎ Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. J bij de punten gemarkeerd met . Als het er la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. marcati . In caso contrario, rimuoverlo con un wel is, veeg het dan af met een vochtige doek en ˎ Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia  Installazione della fotocamera nella custodia  Riproduzione panno umido e asciugare l’attacco e l’area attorno  Weergave droog daarna het bevestigingsdeel en het gebied vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri 1 Aprire la custodia. (-1) Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto ad esso. eromheen. (riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. ˎ È stato premuto un tasto mentre l’apparecchio U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco  fare scorrere il selettore OPEN . ˎ Er is een toets ingedrukt terwijl dit toestel werd componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse 1 Accendere la fotocamera. veniva acceso o immediatamente dopo. geen geluid. associati. Per aprire la custodia è sufficiente rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione aangezet of direct nadat het toestel werd aangezett. 2 Premere il tasto (riproduzione). (-2) p I tasti potrebbero non funzionare correttamente se 1 Schakel de stroom in. p De toetsen werken mogelijk niet correct als ze della freccia . 2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2) 3 Con il tasto 1 o 2 selezionare l'immagine desiderata. vengono premuti mentre si accende l’apparecchio worden ingedrukt als dit toestel wordt aangezet of Note 3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op toets 1 of 2. (-3) (-3) o immediatamente dopo. Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la Ga naar het volgende beeld door te drukken op toets 1 direct nadat het toestel is aangezet. Als dit gebeurt, zet het toestel uit en weer aan. Guarnizione a tenuta d’acqua e conservazione della custodia quando non in uso. Con il tasto 1 si passa all’immagine successiva. Se ciò accade, spegnere e riaccendere Con il tasto 2 si ritorna all’immagine precedente. l’apparecchio. Attendere quindi alcuni secondi Ga naar het vorige beeld door te drukken op toets 2 Wacht dan een paar seconden totdat de weergave guarnizione anti-gocciolamento 2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione. fino all’attivazione dello schermo LCD prima di Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt helemaal op het LCD-scherm verschijnt voordat u L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente modo: premere qualsiasi tasto. weergegeven in onderstaande tabel. op een toets drukt. Guarnizione a tenuta d’acqua della custodia. Va quindi bloccato nel punto  sull’attacco anteriore. Inserire il Tasto 1/ L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per dessicante fino in fondo a destra e a sinistra, come illustrato. (-2) Tasto 2/ Tasto 3/ Il vetro anteriore si ˎ È rimasta umidità nei componenti del guscio esterno Toets 1/ Het voorglas raakt ˎ Er blijft vocht achter in de kleine delen van de Tasto appanna. della fotocamera. Toets 1/ Toets 1/ informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione * L’essiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso Tasto T Tasto W Tasto Tasto beslagen. buitenste behuizing van de camera. p Inserire la fotocamera quando è completamente T-toets W-toets (Flitser)- (Macro)- a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte. della fotocamera. (modalità (flash) (macro) (Opnamemodus)- p Bevestig de camera als deze volledig droog is. asciutta. Inserire l’essiccante dentro la custodia toets toets Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare 3 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e di ripresa) toets Plaats het droogmiddel in dit toestel nadat u 5 (Naar (Naar "Beslagen voorglas reinigen" in deze handleiding l’infiltrazione di acqua nella custodia. spegnimento). dopo aver letto la sezione “Anti-appannamento del vetro anteriore” di questo manuale. Beeld heeft gelezen. 4 Installare la videocamera nella custodia. (-4) Video (Riproduzione/ ˋ (Immagine (Immagine (Afspelen/ ˋ volgende vorige Guarnizione anti-gocciolamento verplaatsen (Wissen) La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si Pausa) successiva) precedente) (Cancella) Pauze) beeld) beeld) Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere Passa Ga naar (Naar (Naar Technische gegevens l’infiltrazione d’acqua nella custodia. mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento. Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di allo zoom di Caratteristiche tecniche Weergavezoom- Foto modus ˋ volgende vorige Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di rimuoverla dalla custodia. Foto riproduzione ˋ (Immagine (Immagine Materiali beeld) beeld) (Wissen) Materiaal vedere l’illustrazione .)  Vedere successiva) precedente) (Cancella) Plastica (policarbonato e ABS) e vetro 2  Zie . Plastic (PC, ABS), glas Ci si deve accertare di averla inserita correttamente. . Impermeabilità all’acqua Waterbestendig door La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- 5 Richiudere il corpo della fotocamera e serrare inoltre il dispositivo di Ga naar Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura  gocciolamento sono parti di consumo. Weergavezoom- O-ring, sluitklemmen chiusura. (-5) Passa W × (Zoom Beweging- Resistenza alla pressione modus T (Tele) ˋ Guarnizione a tenuta d’acqua Chiudere bene il corpo della custodia e quindi il dispositivo di chiusura in modo alla (Groothoek) annuleren) modus Drukbestendigheid Sino alla profondità di 40 metri in acqua  La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni che le prese superiore e inferiore s’innestino completamente. Modalità Zoom T W × (annulla modalità  Zie . Tot een diepte van maximaal 40 m onder water ˋ d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. di riproduzione  (teleobiettivo) (grandangolo) lo zoom) Video Tasti utilizzabili dall’esterno Ga naar Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf Note  Vedere Guarnizione anti-gocciolamento Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a Tasto ON/OFF (accensione e spegnimento), tasto di scatto Beweging-modus (Links naar Weergavezoom- ON/OFF (aan/uit)-toets, Sluitertoets . ˋ Nella modalità di ripresa: (Recht naar (Omhoog) (Omlaag) ˋ In de opnamemodus: La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia,  voren) voren) modus Passa Ripresa/riproduzione, T, W, cambio modalità, flash, macro, avvio/interruzione  Zie . Opnemen/Afspelen, T, W, Opnamemodus, Flitser, Macro, Film opnemen noti che è crepata o comunque danneggiata. capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. allo zoom di ripresa filmati, direzione di ripresa i-Panorama in movimento, dimensione starten/stoppen, iPanorama door beweging opnamerichting, iPanorama door Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non Modalità Video immagine i-Panorama in movimento riproduzione Opmerkingen beweging beeldformaat penetri acqua. Tasti esterni disponibili dopo aver installato la fotocamera nella custodia:  (Destra) (Sinistra) (Su) (Giù) ˋ Nella modalità di riproduzione: ˎ Als afbeeldingen op een geheugenkaart met een andere camera zijn opgenomen,  Vedere ˋ In zichtmodus: Ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, immagine successiva, immagine Tasto ON/OFF (accensione e spegnimento), tasto di scatto .   dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om ze weer te geven. Opnemen/Afspelen, Weergavezoom, naar de volgende afbeelding, naar de Lubrificante ˋ Nella modalità di ripresa: precedente, cancella, T, W, riproduzione/pausa video, video Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot vorige afbeelding, Wissen, T, W, Film afspelen/Pauzeren, Bewegen Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito Ripresa/riproduzione, T, W, cambio modalità, flash, macro, avvio/interruzione Note (op de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd voor meer informatie. nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri Dimensioni (Circa) ˎ Per riprodurre le immagini contenute nella scheda di memoria ma riprese con  Afmetingen (Ongeveer) ripresa filmati, direzione di ripresa i-Panorama in movimento, dimensione 134 mm × 96 mm × 46 mm (l/a/p) ˎ Tijdens het afspelen in (iPanorama door beweging) of (Onderw. Ipanor. 134 mm × 96 mm × 46 mm (b/h/d) produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e immagine i-Panorama in movimento un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modificare le impostazioni di door beweging), is de werking van de toetsen hetzelfde als voor foto's. la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. (escluse le parti sporgenti) (exclusief uitstekende delen) ˋ Nella modalità di riproduzione: quella in uso. Per informazioni particolareggiate consultare le istruzioni per Ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, immagine successiva, immagine l’uso e il manuale dell’utente di Cyber-shot (nel CD-ROM) in dotazione con la Peso   De camera verwijderen Gewicht Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing) Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento, precedente, cancella, T, W, riproduzione/pausa video, video fotocamera. Circa 310 g (solo la custodia) lubrificante ed essiccante 1 Schakel de stroom uit. (-1) ˎ Durante la riproduzione in (i-Panorama in movimento) o (i-Panorama Accessori inclusi Bijgeleverde toebehoren La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubrificante e Custodia impermeabile (1) Attacco degli accessori in mov. sott'acqua), l'uso dei tasti è lo stesso che per le immagini fisse. Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Waterdichte behuizing (1) l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. Cinghia da mano (1) of verwijdert. Polsriem (1) Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 ) LCD-kap (1) Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 )  Attacco della cinghia da mano  Rimozione della fotocamera Paraluce dello schermo LCD (1) Lubrificante (1) 2 Spoel dit toestel met zoet water of onder de kraan en veeg het water Smeervet (1) Lubrificante (articolo n. 2-582-620-0 ) Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano 1 Spegnere la fotocamera. (-1) af met een zachte doek. fornita in dotazione (come mostra l’illustrazione ). Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1) Vervangende O-ring (1) Essiccante (articolo n. 4-289-768-0 ) Essiccante (due confezioni) (1) Wees bij het openen van dit toestel voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, Droogmiddel (dubbelpak) (1) Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di haar of van uw wetsuit op de camera druipt. Afstandsstuk (1)  Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD rimuoverla dalla custodia. Distanziatore (1) 3 Open dit toestel. Handleiding en documentatie Manutenzione Come applicarlo (-) 2 Sciacquare la custodia con acqua di rubinetto, o in ogni caso con Corredo di documentazione stampata 4 Druk de camera omhoog om en haal hem van de behuizing af. ˎ Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Accessori opzionali Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel Los verkrijgbare accessoires fornita in dotazione. Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101 chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con Durante l’apertura della custodia occorre evitare che sulla fotocamera de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit O-ringset ACC-MP101 (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione .) acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo  toestel verwijdert. (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa saldamente come mostrato in figura. cadano gocce di acqua provenienti dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale 3 Aprire la custodia.  Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di Come rimuoverlo (-)  Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. 4 Premere la fotocamera verso l’alto per sollevarla ed estrarla dalla 5 Zet de behuizingsinstelling van de camera op "Uit". acqua. custodia. ˎ Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Note La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla Het instellen van de behuizing con acqua tiepida. Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi.  (Instellingen)  (Hoofdinstellingen)  ˎ Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e mano o quella degli accessori non rimangano intrappolata nella custodia. In caso [Behuizing] [Uit] asciutto. Non le si deve lavare con acqua. contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare  Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni attenzione a non lasciarla cadere. Opmerkingen uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, 5 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento”. Nadat de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan" werken de normale toetsen niet. benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Uso della custodia Als u de camera gebruikt zonder deze te installeren in de behuizing, dan dient u de Come impostare l’opzione Custodia Behuizinginstelling van de camera in te stellen op "Uit". Conservazione della custodia  Registrazione ˎ Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla  (Impost.)  (Impostaz. Principali)  [Custodia]  custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione ). 1 Accendere la fotocamera. (-1) [Spento] ˎ Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. 2 Impostare la fotocamera per la ripresa. ˎ Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti 1, 2 o 3. Note e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere conservata Quando l’opzione Custodia è impostata su “Acceso”, non è possibile utilizzare Uso dei tasti 1, 2 e 3 normalmente i tasti. Quando si usa la fotocamera senza la custodia, impostare in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere lasciato aperto.  ˎ Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido I tasti devono essere premuti lentamente. Il risultato dell’operazione viene visualizzato sullo schermo quando si rilascia il tasto. sempre l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento”. oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe Le icone a sinistra del tasto spariscono dopo qualche secondo. danneggiare.