Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie 2- O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de 4-183-551-21(1) Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei Anbringen der Zubehörteile nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. Ihrem Sony-Händler. der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit 1 O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 ) Anbringen der Handschlaufe wie möglich ein. Hoofdkenmerk Gebruik voor de DSC-TX7 het voorste bevestigingsdeel F en het achterste bevestigingsdeel F opnieuw. (-2) Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 ) Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper dieses Teils. (Siehe Abbildung ) zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 ) punten in gemarkeerd met in de afbeelding. 2 Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 ) Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher Aufnahmen und die restliche Akkustärke. Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. * Als u het bevestigingsdeel van dit toestel afhaalt om het op te bergen, dient u het Anbringen (-) Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) für Unterwasser- Dit Onderwaterhuis MPK-THJ (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend voor het opbergen recht te maken. Het kan beschadigen als het niet recht wordt Drücken. Wartung 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil Standbildaufnahme, oder (Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme. bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) opgeborgen. Druk Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil an. DSC-TX7/TX5 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken regio’s.) Zur Aufnahme geeignete Zeiten Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige Waterproof Case zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und sneeuw, aan het strand of onder water. pakking Abnehmen (-) 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. Marine pack Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of (Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken. 1 Verwijder de O-ring. 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van Drücken Sie die Steuertaste Hinweise Fehlersuche dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, lauwarmem Wasser ab. Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Symptom Ursache/Abhilfe Voorzorgsmaatregelen gelijkmatig laagje smeervet. Bedienungsanleitung erscheint. Waschen Sie es nicht mit Wasser. Einzelteile verfangen Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. Druk herhaaldelijk op Es sind Wassertropfen im Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt Inneren des Teils. Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Gebruiksaanwijzing de bedieningstoets werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin ongelukken veroorzaken. Opmerkingen tot het pictogram van Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. Istruzioni per l’uso de gewenste modus oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Verwendung dieses Teils Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. verschijnt. ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage Aufbewahren dieses Teils Die Schnalle ist nicht geschlossen. Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Aufnahme Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. barsten. optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de druppelbestendige pakking kleeft. Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet. 3 Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) 2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um. Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel. Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der Es kann nicht Der Akku ist leer. te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme. aufgenommen werden. Laden Sie den Akku auf. Gooi dit toestel niet in het water. behandelen van de O-ring. Schnalle. Der „Memory Stick Duo“ ist voll. Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag. Bedienung der Steuertasten Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da Drücken Sie die Steuertasten langsam. Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: op zeer warme of vochtige plaatsen. De camera voorbereiden sonst das Teil angegriffen wird. Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm „Memory Stick Duo“. in water met een temperatuur boven de 40 °C. Einmaliges Drücken der Steuertaste Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“ bij temperaturen beneden de 0 °C. Als u de camera gebruikt die in deze behuizing is geïnstalleerd, dient T-Taste Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt. ist auf LOCK gestellt. Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en u de instelling Behuizing te zetten op "Aan" op de camera. Voor T-toets W-Taste Vorbereitungen (-2) Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung kan dit toestel worden beschadigd. meer informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4 hieronder. W-toets - Zweimaliges Drücken der Steuertaste oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten Ersetzen des Ansatzes Der Moduswahlbildschirm erscheint. ein. achtereen gebruiken. MPK-THJ Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an. Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken Die Kamera erhitzt sich. Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in an einem kühlen Ort liegen. geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. © 2010 Sony Corporation Printed in Japan 2 * Wenn Sie die DSC-TX7 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht erforderlich, weil Ansatz F für die DSC-TX7 bereits beim Kauf mit diesem Teil Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint. (-2) Durch Drücken der Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. mitgeliefert wird. Aufnahmemodus-Taste, einmaligem Drücken der Taste. u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op Bij gebruik van de DSC-TX5, dient u de camera helemaal te drogen Mit diesem Teil verfügbarer Modus Blitz-Taste oder Makro- Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der een koele plaats afkoelen. voordat u deze behuizing installeert. Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw Taste wird der Modus nicht aktuellen Einstellung im Bildschirm. falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een 3 Teil eindringen. (Aufnahmemodus) (Blitz) (Makro) umgeschaltet. Das Wiedergabebild wird Die Kamera ist möglicherweise nicht auf koele plaats te houden om af te laten koelen. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. ON/OFF-Taste Steuertaste 1 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als 1 Verwijder de polsriem van de camera. ON/OFF-toets Bedieningstoets 1 Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste nicht in der erwarteten (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt. u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo." drücken. *4 Farbe angezeigt. (Beim Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser) Auslöser-Hebel verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. *4 Aufnahmen unter Wasser) oder (Unterwasser) gestellt ist. Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um dieses Teil zu öffnen. (Wiedergabe)- Steuertaste 2 Sluiterhendel deze behuizing aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om Taste Bedieningstoets 2 Hinweise Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist (Weergave)- weergegeven in de afbeelding . beelden op te nemen. Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern möglicherweise nicht richtig eingestellt. toets 3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. des Teils benötigen. Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is *1 Frontglas der Kamera. (Wir empfehlen, den Unterwasser- Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. 2 Ersetzen der Ansätze. terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Glas aan de Nehmen Sie den DSC-TX7 Frontansatz F und den Rückansatz F Weißabgleich auf „Auto“ zu stellen. Einzelheiten 4 Zet de instelling Behuizing op "Aan." voorkant Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Controleer of de instelling Behuizing is ingesteld op "Aan". 1 (-2) ab Trennen Sie die Teile an den mit markierten Stellen und heben Sie den zur Einstellung schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.) Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Het instellen van de behuizing Haken für Ansatz ab, indem Sie die mit in der Abbildung markierte Stelle greifen. Handschlaufe Verwenden Sie den DSC-TX5 Frontansatz G und den Rückansatz G Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen (Instellingen) (Hoofdinstellingen) Bevestigingsoog met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de [Behuizing] [Aan] voor polsband (-2) Technische Daten afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit in Controleer nadat u de instelling Behuizing op "Aan" heeft gezet of de Stativgewinde*1 der Abbildung markierten Stellen fest ein. *2 Material Insteekvoet voor statief*1 Plastik (PC, ABS), Glas camerafuncties beperkt zijn. Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um *3 Waterlekkage Beschikbare externe toetsen: Hauptmerkmal ihre Funktion zu prüfen. *1, *3 Wasserfestigkeit Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. ON/OFF (Power)-toets, Sluitertoets, Weergavetoets Schnalle O-Ring, Schnalle Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Beschikbare functies van toetsen op het LCD-scherm: OPEN-Taste Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. Verwenden Sie wieder den DSC-TX7 Frontansatz F und den De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. T-Taste Sluitklem *1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder (Unterwasser) für In opnamemodus: T-toets OPEN-toets Rückansatz F (-2) Druckfestigkeit Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit Unterwasser-Standbildaufnahme. MENU, Opnemen/Bekijken, T, W, Modus wijzigen, Flitser, Macro Dieses Unterwassergehäuse MPK-THJ (im Folgenden als „dieses Teil“ Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat Verriegelungstaste *2 (iSchwenk-Panorama) steht nur mit der DSC-TX5 zur Verfügung. In zichtmodus: bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital- in der Abbildung markierten Stellen fest ein. Extern bedienbare Tasten Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage Ontgrendel-toets (iSchwenk-Panorama) ist bei Unterwasser-Weißabgleich nicht verfügbar. Beim MENU, Opnemen/Bekijken, Weergavezoom, Weergave/Stop (bij het Standbildkamera DSC-TX7/TX5 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ * Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus, Blitz, luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper stabil afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar vorige afbeelding bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht Makro Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de halten. Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets MENU Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand gerade ist. opname. *3 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der Abmessungen uitgeschakeld. LCD-Haube oder unter Wasser verwendet werden kann. Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd LCD-kap Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) Bedienungsanleitung zur Kamera nach. Ca. 134 × 96 × 46 mm (B/H/T) deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer 5 Controleer of de lens en het LCD-scherm van de camera vuil zijn. W-Taste Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten *4 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus (Auto) stellen oder zu (ohne vorstehende Teile) Opmerkingen W-toets oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. worden gebruikt. Abdichtung (Blitzautomatik) im Modus (Nahfokus aktiviert) gehen. Het wordt aanbevolen om de onderwater witbalans in te stellen op "Autom." Voor Gewicht meer informatie over de instelling raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw (Aufnahmemodus)- Taste (Blitz)-Taste (Flitser)-toets 2 Vorsichtsmaßnahmen 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Ca. 310 g (nur Gehäuse) Voor gebruik camera is geleverd. Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Mitgeliefertes Zubehör Stel de Burst-modus in voordat u de instelling Behuizing instelt op "Aan." Na het Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder (Opnamemodus)-toets (Makro)-Taste Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring 3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3) Wasserfestes Gehäuse (1) Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de installeren van deze behuizing, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op het (Macro)-toets Handschlaufe (1) LCD-scherm beschikbaar. Tauchen. leicht und gleichmäßig mit Fett. beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt. Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und Verwenden des Zoom (siehe Abbildung ) LCD-Haube (1) De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als de instelling Behuizing 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. Halten Sie die T-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv erscheint näher.) Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. Frontansatz F (1)* is ingesteld op "Aan", wordt de AF-verlichting automatisch ingesteld op "Uit" en 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand Halten Sie die W-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv erscheint weiter op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt kan deze niet worden gebruikt. O-Ring Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Rückansatz F (1)* oder Schmutz. entfernt.) en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. O-ring Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden * Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht. Hinweise In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade 4 Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Hinweise Frontansatz G (1) ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor De camera in deze behuizing installeren an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera Rückansatz G (1) Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn Fett (1) beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) Het hier afgebeelde voorbeeld is voor gebruik met de DSC-TX7. Luft ausgesetzt ist. die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan 1 Open dit toestel. Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten O-Ring (1) Abdichtung geschlossen wird. het fotograferen. 2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel. Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. Trockenmittel (zwei Packungen) (1) schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Bij gebruik van de DSC-TX5, dient u de camera helemaal te drogen voordat Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder Distanzstück (1) u dit toestel installeert. van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het deel van het voorste Heiße und feuchte Plätze. Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Anleitungen bevestigingsdeel. Plaats het droogmiddel er helemaal rechts in, zoals afgebeeld. Tropffeste Abdichtung Wassertemperaturen über 40 °C. Anleitung beschrieben. Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Optionales Zubehör (-2) Druppelbestendige pakking Abstandsstück*2 Temperaturen unter 0 °C. Ort liegen. O-Ring-Satz ACC-MP101 Afstandstuk*2 Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) O-ring en druppelbestendige pakking * Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de opname. *1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 beschädigt werden. Vorbereiten der Kamera Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der O-ring 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. 5 Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen über 35 °C. Wenn Sie die in diesem Teil eingesetzte Kamera verwenden, müssen Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details 4 Installeer de camera in dit toestel. (-4) 2 * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. Sie die Einstellung Gehäuse an der Kamera auf „Ein“ stellen. Für vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden. Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als Einzelheiten über die Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. *1 Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing. kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. toch doet raakt het toestel beschadigd. Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen. Druppelbestendige pakking Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert *2 Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken. Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als of verwijdert. Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder ändern Sie die Aufnahmebedingungen. de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann. Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen. Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder wringen. (zie afbeelding ) Controleer of de camera goed is geplaatst. 5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5) es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Stellen Sie bei Verwendung des DSC-TX5 immer sicher, dass die ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Kamera vollständig trocken ist, bevor sie in dieses Teil eingesetzt wird. Glasoberfläche. Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. Ort liegen. Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden. O-ring Opmerkingen Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, Bedienungsanleitung nach. Wiedergabe omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen Sie können Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der Tropffeste Abdichtung Teil in dem Zustand wie in Abb. gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. Druppelbestendige pakking veroorzaken. Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. Druppelbestendige pakkin wird. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O- Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste (-2) pakking door een nieuwe. Aanbrengen van de accessoires Speichern der Bilder ausreicht. Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. 3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 1 oder 2. (-3) Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 1 De polsriem bevestigen Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 2 Smeervet U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. berühren. 4 Stellen Sie die Einstellung Gehäuse auf „Ein“. Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage (Zie afbeelding ) Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche Prüfen Sie, ob die Einstellung Gehäuse auf „Ein“ gestellt ist. in der Abbildung unten gezeigt. veroorzaken. Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder Einstellen von Gehäuse Steuertaste Steuertaste Steuertaste 1 2 3 O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel Bevestigen (-) 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). (Einstellungen) (Haupteinstellungen) 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig T-Taste W-Taste De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn Frontansatz F Rückansatz F [Gehäuse] [Ein] verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. vast, zoals afgebeeld. (Für DSC-TX7) (Für DSC-TX7) Bei einem Wasserleck (Blitz) Voorste bevestigingsdeel F Achterste bevestigingsdeel F Nachdem die Einstellung Gehäuse auf „Ein“ gestellt ist, sind die (Makro) O-ring (modelnummer 4-115-566-0 ) Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. (Aufnahmemodus) Losmaken (-) (Voor de DSC-TX7) (Voor de DSC-TX7) Kamerafunktionen beschränkt. Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 ) Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- Gehen Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 ) Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand. Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Verfügbare externe Tasten: Sie zu Zum Zum ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste, Wiedergabe-Taste Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 ) Opmerkingen Antibeschlag-Behandlung des Frontglases Verfügbare Tastenfunktionen am LCD-Bildschirm: Wiedergabe Wiedergabe- nächsten vorherigen Löschen Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje Zoom Bild Bild Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer Im Aufnahmemodus: Onderhoud niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar (Zoom) ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. MENU, Aufnehmen/Betrachten, T, W, Moduswechsel, Blitz, Makro binnen lekken. Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der Gehen Sie Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit Im Betrachtungsmodus: toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en Aufnahme in dieses Teil. Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten MENU, Aufnehmen/Betrachten, Wiedergabe-Zoom, Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum vorherigen Bild Standbild Wiedergabe- T (Tele) W × (Zoom zu Wiedergabe- zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U Deze behuizing gebruiken Zoom (Weitwinkel) abbrechen) kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Frontansatz G (Für DSC-TX5) Rückansatz G (Für DSC-TX5) Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste MENU deaktiviert. Zoom (Zoom) Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of Voorste bevestigingsdeel G (Voor de DSC-TX5) Achterste bevestigingsdeel G (Voor de DSC-TX5) etwa 200 Mal verwendet werden. 5 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf (Bewegung) kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Opnemen Verschmutzung. Gehen Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met 1 Schakel de stroom in. (-1) Hinweise Sie zu 2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen. Vor der Verwendung Wir empfehlen, den Unterwasser-Weißabgleich auf „Auto“ zu stellen. Wiedergabe- Wiedergabe- lauw water. Zoom (Nach rechts) (Nach links) (Nach oben) (Nach unten) Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Zoom van binnen niet uit met water. wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen. Bedienungsanleitung nach. (Bewegung) richtig abgespielt werden. (Zoom) Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik Stellen Sie den Serien-Modus ein, bevor Sie Gehäuse auf „Ein“ stellen. Nach der Bedienen van de bedieningstoetsen Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil Zum Zum geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-Taste auf dem LCD- Druk langzaam op de bedieningstoetsen. zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig Bildschirm zur Verfügung. Pause Wiedergabe nächsten vorherigen Löschen van dit toestel kunnen beschadigen. arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Bewegtes Bild Bild Pictogramweergave op het scherm Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn Opbergen van dit toestel Druk één keer op de bedieningstoets Tauchgang fort. 1 (Wiedergabe)-Taste Auslöser-Hebel Sluiterhendel In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden Gehäuse auf „Ein“ gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung automatisch auf Bild Wiedergabe Pause Zum Zum nächsten vorherigen Löschen Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O- De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2) (Weergave)-toets durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie „Aus“ gestellt und kann nicht verwendet werden. ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) Bild Bild Druk twee keer op de bedieningstoets ON/OFF-Taste gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. Het functiekeuzescherm verschijnt. ON/OFF-toets aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung Einsetzen der Kamera in dieses Teil Löschen OK Abbrechen Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft mit der Fotografie. Das hier abgebildete Beispiel zeigt Verwendung mit der DSC-TX7. dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets Stellen Sie bei Verwendung des DSC-TX5 immer sicher, dass die Kamera 1 Öffnen Sie dieses Teil. Hinweise vast. drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de vollständig trocken ist, bevor sie in dieses Teil eingesetzt wird. 2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil. Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met gewenste modus verschijnt. (-2) Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. (Wordt vervolgd op de achterzijde) Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil des Frontansatzes. Setzen zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera O-Ring und tropffeste Abdichtung gelieferten Bedienungsanleitung nach. Sie das Trockenmittel vollständig nach rechts ein, wie in der Abbildung gezeigt. (-2) Voorbereidingen O-Ring * Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der Entfernen der Kamera T-Taste T-toets Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Aufnahme in dieses Teil. 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) Vervangen van het bevestigingsdeel W-Taste Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel. W-toets Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. 4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4) Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim Einsetzen oder Herausnehmen aus. * Als u de DSC-TX7 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten, Steuertaste 1 Tropffeste Abdichtung omdat het bevestigingsdeel F voor de DSC-TX7 al in dit toestel is bevestigd Bedieningstoets 1 Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, 2 Öffnen Sie dieses Teil. Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können wanneer u het koopt. Steuertaste 2 Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. Bedieningstoets 2 Funktionsstörungen verursacht werden. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de Steuertaste 3 verursacht werden. Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat Bedieningstoets 3 Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne oder Herausnehmen aus. bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. water in de behuizing komt. sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. 1 Open dit toestel. (-1) Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu Schuif de toets OPEN terwijl u drukt op de ontgrendeltoets . Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung 5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5) lassen. O-Ring Maak de sluitklem in de richting van de pijl los en maak deze behuizing open. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den die Riegel oben und unten einrasten. 4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf „Aus“. Opmerkingen Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Hinweise Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. Hinweise Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem 2 Vervang de bevestigingsdelen. Tropffeste Abdichtung Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim Maak voor de DSC-TX7 het voorste bevestigingsdeel F en het achterste Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O- Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom bevestigingsdeel F los. (-2) darauf finden. Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. Maak los op de punten die staan aangegeven met en til het bevestigingsdeel Stellen Fremdmaterial festsitzt. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. op door het punt met markering in de afbeelding te pakken. Vor dem Tauchgang Gebruik van de DSC-TX5 het voorste bevestigingsdeel G en het Fett achterste bevestigingsdeel G. (-2) Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de punten gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil in gemarkeerd met in de afbeelding. Wasser eindringen. kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
Modi disponibili con la custodia Probleem Oplossing/correctieve maatregel Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco. Sintomo Cause e azioni correttive Tasto ON/OFF L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare Tasto di controllo 1 Tasto di controllo 2 Tasto di controllo 3 De opgenomen beelden Wellicht was de camera niet ingesteld op un’infiltrazione d’acqua nella custodia. Anche premendo il La singola pressione del tasto determina la (Wordt vervolgd op de achterzijde) Leva di scatto Tasto 2 Beschikbare modus op dit toestel worden niet in de verwachte kleuren (Onderwater) of (Onderwater). Zorg dat de camera is ingesteld op Caratteristiche principali 1 Aprire la custodia. (-1) (modalità di (flash) (macro) tasto di scatto, del flash o della funzione macro visualizzazione sullo schermo dell’attuale impostazione. (riproduzione) Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco fare scorrere il selettore OPEN ripresa) Bedieningstoets 1 Bedieningstoets 2 Bedieningstoets 3 weergegeven. (Bij opnemen (Onderwater) of (Onderwater). . Per aprire la custodia è sufficiente rilasciare il dispositivo di chiusura in l’apparecchio non cambia Mentre sullo schermo appare l’attuale onder water) Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. direzione della freccia . *4 modo di funzionamento. impostazione si deve premere una seconda volta (Opnamemodus) ingesteld. Note *4 il tasto. Vetro anteriore (Flitser) (Macro) Controleer de onderwater-witbalansinstelling La custodia marina MPK-THJ (di seguito semplicemente chiamata “custodia”) è Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la van de camera. (Het wordt aanbevolen om de destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli DSC-TX7/TX5 (di conservazione della custodia quando non in uso. Durante la riproduzione La fotocamera potrebbe non essere stata impostata *4 onderwater witbalans in te stellen op "Autom." seguito semplicemente chiamate “fotocamera”). (questi due modelli non sono in 2 Sostituire gli attacchi. *1 delle immagini riprese in su (Sott’acqua) o su (Sott’acqua). *4 4 Voor meer informatie over de instelling raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.) La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la Rimuovere l’attacco anteriore F e l’attacco posteriore F (-2) della immersione i colori non appaiono nel modo atteso. Impostare la fotocamera su (Sott’acqua). (Sott’acqua) o su Aggancio per DSC-TX7 geleverd.) pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. La funzione di bilanciamento del bianco in Come mostra la figura, distaccare l’attacco nei punti marcati e sollevarlo cinghia da mano *1 L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su afferrandolo nel punto marcato . immersione potrebbe non essere stata correttamente (Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione. Usare gli attacchi anteriore G e posteriore G (-2) della DSC-TX5 impostata. Innesto per treppiede*1 Technische gegevens Come mostra la figura, premere i punti marcati e inserire saldamente i Verificare l’impostazione della funzione di Precauzioni punti marcati . bilanciamento della fotocamera. (Si raccomanda Dispositivo di Materiaal Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della d’impostare la funzione di bilanciamento del Tasto OPEN Plastic (PC, ABS), glas Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande *2 chiusura custodia per verificarne il corretto funzionamento. bianco sott’acqua su “Autom.” Per informazioni Tasto T attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione particolareggiate su questa impostazione si prega Waterbestendig door *3 potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. Usare gli attacchi anteriore F e posteriore F (-2) della DSC-TX7. di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la O-ring, sluitklemmen Pulsante di sblocco 5 *2 Drukbestendigheid Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le Come mostra la figura, premere i punti marcati e inserire saldamente i *1, *3 fotocamera.) punti marcati . *3 Tot een diepte van maximaal 40 m onder water regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. *1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione Paraluce * Una volta rimosso l’attacco dalla custodia è raccomandabile stenderlo bene. In dello Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. (Sott’acqua) o (Sott’acqua). schermo *1, *3 Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Flitser, Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione caso contrario si potrebbe danneggiare. *2 (i-Panorama in movimento) è disponibile esclusivamente per il modello Caratteristiche tecniche LCD della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere DSC-TX5. (i-Panorama in movimento) non è disponibile con la funzione Tasto W *1 We raden u aan om (Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij Macro Materiali onderwaterbeeldopnamen. condotti in un ambiente poco umido e non salino. Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della bilanciamento del bianco sott’acqua. Quando si effettuano riprese panoramiche Plastica (policarbonato e ABS) e vetro Tasto (flash) Afmetingen Non gettare la custodia in acqua. guarnizione anti-gocciolamento sott’acqua si raccomanda di restare fermi con il corpo. *2 (iPanorama door beweging) is alleen beschikbaar bij de DSC-TX5. Impermeabilità all’acqua Tasto (modalità (iPanorama door beweging) is niet beschikbaar bij Witbalans onderwater. Bij het Ongeveer 134 × 96 × 46 mm (b/h/d) Non usare la custodia in presenza di forti onde. 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua. *3 Per informazioni sulla registrazione dei filmati si prega di consultare le istruzioni di ripresa) (exclusief uitstekende delen) Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: per l’uso della fotocamera. Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura opnemen van een panorama onder water, raden we u aan de body recht vast te 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante. *4 Non è possibile impostare il flash su (Flash attivato) nella modalità Tasto (macro) houden. Gewicht in luoghi molto caldi o umidi Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta Resistenza alla pressione in acqua a temperatura superiore a 40 °C (Autom.) né su (Flash automatico) nella modalità (Messa a fuoco Sino alla profondità di 40 metri in acqua *3 Voor meer informatie over het opnemen van films kunt u de gebruiksaanwijzing Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing) d’acqua, dalla scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa viene a a temperature inferiori a 0 °C ravvic. abilitata). Guarnizione van de camera raadplegen. Bijgeleverde toebehoren contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme Tasti utilizzabili dall’esterno *4 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser Aan) in (Autom.) modus, of op In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni strato di lubrificante. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso a tenuta Waterdichte behuizing (1) d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T), d’acqua (Flitser autom.) in de stand (Super close-up gebruiken) modus. 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della fornite con la fotocamera. modalità di ripresa, flash, macro Polsriem (1) A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is LCD-kap (1) custodia. 3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto (-3). mezz’ora alla volta. Dimensioni geleverd. Voorste bevestigingsdeel F (1)* Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano Circa 134 × 96 × 46 mm (l/a/p) Achterste bevestigingsdeel F (1)* in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in tracce di sabbia o di sporcizia. Uso dello zoom (vedere la figura ) (escluse le parti sporgenti) 3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (-3) *Bij aankoop bevestigd aan de waterdichte behuizing. Note Per usare la funzione teleobiettivo premere in continuazione il tasto T (il soggetto questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Voorste bevestigingsdeel G (1) La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. si avvicina). Peso De zoom gebruiken (zie afbeelding ) Achterste bevestigingsdeel G (1) in altro modo. Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua Per usare la funzione grandangolo premere in continuazione il tasto W (il soggetto Circa 310 g (solo la custodia) La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di Blijf op de T-toets drukken voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la si allontana). Smeervet (1) rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo Accessori inclusi Blijf op de W-toets drukken voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare O-ring (1) fresco affinché si raffreddi. Custodia impermeabile (1) Distanziatore*2 Note acqua. Guarnizione anti-gocciolamento Opmerkingen Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch Droogmiddel (dubbelpak) (1) Afstandsstuk (1) Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera Cinghia da mano (1) funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della guarnizione si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere Paraluce dello schermo LCD (1) *1 In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leeg raakt. Als u de camera Handleiding en documentatie più lunghe non permettono infatti di fissarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. a tenuta d’acqua fornito a parte. ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di Attacco anteriore F (1)* danneggiarsi. opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt Los verkrijgbare accessoires Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Attacco posteriore F (1)* Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura *2 Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. O-ringset ACC-MP101 aperta usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la *Già fissato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto. della guarnizione. Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) chiusa e bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi Attacco anteriore G (1) opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken, dient u deze op een koele potrebbero in seguito renderne difficoltosa l’apertura. A bordo di aerei si riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. Attacco posteriore G (1) plaats even af te laten koelen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder raccomanda di tenerla nel modo illustrato in figura . Preparazione della fotocamera Quando insieme alla custodia si usa il flash, la portata effettiva si riduce e le Lubrificante (1) Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve kennisgeving. immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni Guarnizione a tenuta d’acqua (1) flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si Essiccante (due confezioni) (1) kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di è necessario impostare Custodia su “Acceso”. Per informazioni potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di Distanziatore (1) (zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione. sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue. usare insieme al flash una lampada subacquea esterna. Corredo di documentazione stampata externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser. Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door Accessori opzionali deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in sull’immagine dei cerchi luminosi. Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101 Guarnizione anti- A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare dei riflessi di luce. In tal (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione gocciolamento Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro .) Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera omstandigheden. anteriore. potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla superficie Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si In caso d’uso della custodia DSC-TX5, prima d’installarvi l’apparecchio Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil van de het glazen oppervlak verwijderen. potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. si raccomanda di asciugarlo completamente. interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario mantenere pulito il vetro. Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. Infiltrazioni d’acqua Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata fornite con la fotocamera. 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. Riproduzione Afspelen dell’acqua. Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”. Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij Si consiglia di usare una batteria completamente carica. (riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. geen geluid. al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del cliente. Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di 1 Accendere la fotocamera. Tasto 1 Schakel de stroom in. Attacco anteriore F Attacco posteriore F (riproduzione) Leva di scatto sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini. 2 Premere il tasto (riproduzione) (-2). 2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2) Anti-appannamento del vetro anteriore 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera. 3 Con il tasto di controllo 1 o 2 selezionare l’immagine desiderata (per il modello DSC-TX7) (per il modello DSC-TX7) 3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente (-3). Tasto ON/OFF bedieningstoets 1 of 2. (-3) umido. dell’obiettivo. Con il tasto di controllo 1 si passa all’immagine successiva Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 1 L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima 4 Impostare l’opzione Custodia su “Acceso”. Con il tasto di controllo 2 si ritorna all’immagine precedente Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 2 dell’uso della fotocamera. È necessario accertarsi che l’opzione Custodia sia impostata su “Acceso”. L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt modo: weergegeven in onderstaande tabel. originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare Come impostare l’opzione Custodia Bedieningstoets Bedieningstoets Bedieningstoets adeguatamente lo si potrà riutilizzare circa 200 volte. (Impost.) (Impostaz. Principali) [Custodia] Tasto di Tasto di Tasto di [Acceso] controllo 1 controllo 2 controllo 3 1 2 3 Tasto T Tasto W Attacco anteriore G Attacco posteriore G (per il modello DSC-TX5) (per il modello DSC-TX5) Tasto T T-toets W-toets Prima dell’uso Una volta impostata l’opzione Custodia su “Acceso” le funzioni della (modalità di ripresa) (flash) (macro) (Flitser) fotocamera sono limitate. (Macro) Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera Passa allo (Opnamemodus) Tasti esterni disponibili: Tasto W installata nella custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che Tasto ON/OFF (alimentazione), tasto di scatto, tasto di riproduzione Zoom di Immagine Immagine Schuif naar Naar Naar possa riprodurre correttamente le immagini registrate. Riproduzione riproduzione successiva precedente Cancella Funzioni disponibili dei tasti dello schermo LCD: Tasto di controllo 1 Afspelen Weergavezoom volgende vorige Wissen Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce Nella modalità di ripresa: (zoom) (Zoom) beeld beeld d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che MENU, ripresa/riproduzione, T, W, cambio di modo, flash, macro Passa allo Tasto di controllo 2 Verschuif la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. Nella modalità di riproduzione: Zoom di T W × (annulla Zoom di W × (Zoom naar Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia MENU, ripresa/riproduzione, zoom di riproduzione, riproduzione/arresto Foto riproduzione (teleobiettivo) (grandangolo) lo zoom) riproduzione Tasto di controllo 3 Weergavezoom T (Tele) Weergavezoom vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali (durante la visione dei filmati), immagine successiva, immagine precedente (zoom) Foto (Groothoek) annuleren) (video) 1 (Zoom) (Verschuiven) danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto MENU si disattiva. Passa allo 5 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non Zoom di associati. siano sporchi. riproduzione Zoom di 1 Weergavezoom (Recht naar (Links naar Schuif naar Weergavezoom In caso d’uso della custodia DSC-TX5, prima d’installarvi l’apparecchio si Note (video) (Destra) (Sinistra) (Su) (Giù) riproduzione (zoom) (Omhoog) (Omlaag) raccomanda di asciugarlo completamente. Si raccomanda d’impostare la funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua su voren) voren) (Zoom) Immagine Immagine (Verplaatsen) “Autom.” Per informazioni particolareggiate su questa impostazione si prega di Pausa Riproduzione successiva precedente Cancella Naar Naar consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Video Pauze Afspelen volgende vorige Wissen Guarnizione a tenuta d’acqua e Prima d’impostare l’opzione Custodia su “Acceso” occorre impostare il modo Immagine Immagine 2- 2 Beeld beeld beeld guarnizione anti-gocciolamento Raffica. Una volta installata la fotocamera nella custodia, dello schermo LCD risulta disponibile soltanto il tasto [Annulla registrazione]. Riproduzione Pausa successiva precedente Cancella verplaatsen Naar Naar Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. Quando l’opzione Cancella OK Annulla Premere Afspelen Pauze volgende vorige Wissen Guarnizione a tenuta d’acqua Custodia è impostata su “Acceso” l’illuminatore AF s’imposta automaticamente su beeld beeld L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per “Spento” e non può quindi essere usato. Note informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese con Wissen OK Annuleren a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte. un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modificare le impostazioni di quella Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare Installazione della fotocamera nella custodia in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per Opmerkingen Nell’esempio qui illustrato si fa uso del modello DSC-TX7. l’infiltrazione di acqua nella custodia. l’uso fornite con la fotocamera. Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere 1 Aprire la custodia. camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om Guarnizione anti-gocciolamento ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si 2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione. Rimozione della fotocamera L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale uw camera is geleverd. solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere della custodia. Va quindi bloccato nel punto sull’attacco anteriore. L’essiccante 1 Spegnere la fotocamera (-1). l’infiltrazione d’acqua nella custodia. va introdotto nella custodia sino in fondo a destra come mostrato nella figura Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di Premere più volte il tasto di controllo sino a De camera verwijderen Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di (-2). rimuoverla dalla custodia. quando appare l’icona 1 Schakel de stroom uit. (-1) vedere l’illustrazione .) * L’essiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso corrispondente alla della fotocamera. 2 Aprire la custodia. modalità desiderata. Zorg ervoor dat de camera altijd is uitgeschakeld wanneer u de La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- 3 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. camera installeert of verwijdert. gocciolamento sono parti di consumo. spegnimento). La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla Guarnizione a tenuta d’acqua custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. 2 Open deze behuizing. 4 Installare la fotocamera nella custodia (-4). 3 Verwijder de camera uit dit toestel. La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare 3 Als u de camera langdurig hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit Guarnizione anti-gocciolamento Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento. attenzione a non lasciarla cadere. toestel verwijdert. Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di 4 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su “Spento”. La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si rimuoverla dalla custodia. Note noti che è crepata o comunque danneggiata. Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non Accertarsi che la fotocamera sia correttamente inserita nella custodia. ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante 4 Zet de behuizinginstelling van de camera op "Uit". Opmerkingen Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te penetri acqua. 5 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di chiusura (-5). l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. Lubrificante spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera s’innestano completamente. Prima d’immergersi nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri Tasto T druipt. Note Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e Tasto W Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, correttamente e che nella seconda non penetri acqua. Alvorens te gaan duiken capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento, La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water lubrificante ed essiccante La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubrificante e infiltrazioni di acqua. l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. 2 Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. Attacco degli accessori avvenire in un luogo quanto meno umido possibile. Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 ) Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht. Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 ) Attacco della cinghia da mano posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. Lubrificante (articolo n. 2-582-620-0 ) Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. Essiccante (articolo n. 3-876-901-0 ) fornita in dotazione (vedere l’illustrazione ). ancora registrabili nonché la carica residua della batteria. 3 tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD Per lo scatto di fotografie sott’acqua si raccomanda di usare il modo (Sott’acqua), mentre per la registrazione dei filmati si raccomanda di usare il Tasto di controllo 1 de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van Manutenzione Come applicarlo (-) modo (Sott’acqua). Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD onderwaterfoto’s, of (Onderwater) voor het opnemen van films onder water. Tasto di controllo 2 chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con fornita in dotazione. Periodo più adatto per le riprese subacquee acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo Meest geschikte tijden voor opnemen Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa saldamente come mostrato in figura. quando il sole è pressoché verticale. De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale 2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di Come rimuoverlo (-) acqua. Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. Risoluzione dei problemi Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente 1 Problemen oplossen con acqua tiepida. Note Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da Sintomo Cause e azioni correttive Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e mano o quella degli accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso Nella custodia vi sono Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o Probleem Oplossing/correctieve maatregel asciutto. Non le si deve lavare con acqua. contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. gocce d’acqua. crepe. Er zitten druppels water in De O-ring is bekrast of gescheurd. Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni Sostituire la guarnizione con una nuova. de tas. Vervang de O-ring voor een nieuwe. uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, La guarnizione a tenuta d’acqua non è De O-ring is niet juist aangebracht. benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Uso della custodia correttamente inserita. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. Conservazione della custodia Sistemare la guarnizione uniformemente De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. Sluit elke klem tot u een klik hoort. Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla Registrazione nell’apposita scanalatura. Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. Het droogmiddel is niet goed droog. custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione 1 Accendere la fotocamera (-1). ). Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in Gebruik goed gedroogd droogmiddel. 2 Impostare la fotocamera per la ripresa. Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. posizione. De opnamefunctie werkt De oplaadbare batterij is leeg. Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante L’essiccante non è ben asciutto. niet. Laad de batterij volledig op. controllo. e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Si deve usare esclusivamente essiccante ben De "Memory Stick Duo" is vol. Uso dei tasti di controllo asciutto. Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere lasciato aperto. I tasti di controllo devono essere premuti lentamente. La funzione di La batteria è scarica. camera of verwijder ongewenste gegevens van de Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido Visualizzazione delle icone sullo schermo registrazione non opera. Ricaricare completamente la batteria. "Memory Stick Duo". oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe Pressione singola dei tasti di controllo La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick danneggiare. In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali (-2). libero. Duo" is op LOCK gezet. Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo” Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een Doppia pressione dei tasti di controllo oppure cancellare i dati non più necessari. nieuwe "Memory Stick Duo". De camera is erg warm. Preparazione Appare lo schermo di selezione del modo. Al centro dello schermo appare un’icona che indica il modo attualmente Il selettore di protezione da scrittura della “Memory Stick Duo” è nella posizione LOCK. Voor het gebruik van de camera laat u deze even impostato. L’icona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Occorre quindi Sostituzione dell’attacco Fare scorrere il selettore nella posizione di op een koele plaats afkoelen. premere più volte il tasto di controllo sino a quando appare l’icona corrispondente registrazione oppure inserire un’altra “Memory Door te drukken op de De huidige instelling verschijnt op het scherm door Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza. al modo desiderato (-2). Stick Duo”. opnamemodustoets, kan de één keer op de knop te drukken. La fotocamera si surriscalda. * Con il modello DSC-TX7 non si deve usare la procedura qui di seguito Fliterstoets of Macrotoets Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di illustrata, poiché l’attacco F in questo caso è già fissato alla custodia al niet van modus wisselen. instelling bekijkt op het scherm. riutilizzarla. momento dell’acquisto.