4-688-041-22(1) Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Voorbereiding De stand is niet ingeschakeld. • Er bevindt zich vuil of stof op het bevestigingsdeel. b a • Als de camera nat wordt, moet u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony-winkel brengen. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Verwijder het vuil of stof van het bevestigingsdeel met een vochtige doek. • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade wordt Het achterste bevestigingsdeel bevestigen aan dit toestel De bedieningstoetsen van dit toestel voelen zwaar aan, veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor (-a, b) blijven hangen, of springen langzaam terug op hun plek. DSC-RX100 beschadiging van de apparatuur in het toestel (camera, batterij, enzovoort) en • Elke toets is van binnen voorzien van een eigen O-ring. de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het Wanneer u dit toestel langere tijd niet hebt gebruikt, kan de O-ring dergelijke • Dit toestel wordt geleverd met twee (2) types achterste bevestigingsdelen. maken van de opnamen. problemen veroorzaken, maar dit wijst niet op een storing. Gebruik het achterste bevestigingsdeel dat bij uw camera hoort. Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade toebrengen of Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Underwater Housing Meegeleverde items () ervoor zorgen dat water in de behuizing komt. • Oefen niet teveel kracht uit wanneer wanneer u het achterste bevestigingsdeel aanbrengt. kennisgeving. Onderwaterbehuizing (1) • Zorg ervoor dat de vorm van de niet gebruikte bevestigingsdelen intact blijft Achterste bevestigingsdeel A (voor DSC-RX100) (1) in opslag. Achterste bevestigingsdeel B (voor DSC-RX100M2/M3/M4/M5) För kunder i Europa Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning (1) Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige Istruzioni per l’uso / Instruções de operação Lensringadapter A (voor DSC-RX100/M2, grijs) (1) Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv pakking Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Lensringadapter B (voor DSC-RX100M3/M4/M5, zwart) (1) 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Voorste bevestigingsdeel (1) (bevestigd aan dit toestel) Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien Diffusiescherm (1) (met daaraan bevestigd koordje) 2 Smeer de O-ring in met het meegeleverde siliconenvet. Externe flipsadapter (1) (met daaraan bevestigd koordje) 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. Polsriem (1) (-a) 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Huvudegenskaper Voorste lensdop (1) Detta Undervattenshölje (härefter kallat ”denna enhet”) är avsett för följande De camera in dit toestel installeren kameramodeller: Handleiding en documentatie DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4,DSC-RX100M5 Siliconenvet (1) • Plaats de camera in dit toestel in een ruimte met een lage luchtvochtigheid, Vattentryckmotstånd: Upp till 40 meters djup under vatten zoals een droge ruimte binnenskamers. Als u dit toestel in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het aan de binnenkant beslaan. INamen van de onderdelen () • Dit toestel wordt geleverd met twee (2) types lensringadapters. Gebruik de lensringadapter die bij uw camera hoort. Het gebruik van de verkeerde Försiktighetsmått lensringadapter kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat water • När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på Sluiterhendel in de behuizing komt. de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under Zoomhendel • Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing die meegeleverd wordt met uw dykning. DSC-RX100M2/M3/M4/M5 Voorglas camera. • Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande Voorkant van de behuizing förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för dykning. ©2016 Sony Corporation Draaiknop voor het draaien van de lensring De camera voorbereiden () • Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka. Printed in China Statiefschroefgang • Skydda Undervattenshöljet mot hårda stötar. 1 Verwijder de polsriem van de camera. b Accessoireschoentje 2 Plaats de batterij en de geheugenkaart. En hård stöt kan orsaka att kamerans sökare fälls upp, vilket resulterar i en tom bildskärm. () ON/OFF (aan/uit)-toets Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. • Kasta inte denna enhet ner i vattnet. Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te • Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden: Achterkant van de behuizing nemen. – i extremt varma eller fuktiga miljöer. Instelknop 3 Gebruik de lensringadapter die bij uw camera hoort. MPK-URX100A – i vatten med temperaturer på över 40 °C. Sluitklem DSC-RX100/RX100M2: Lensringadapter A (voor DSC-RX100/M2, grijs) – vid temperaturer lägre än 0 °C. Vergrendeling van de sluitklem Overige modellen: Lensringadapter B (voor DSC-RX100M3/M4/M5, zwart) Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som 4 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te skadar kameran. Bevestigingsoog voor polsriem • Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats Bedieningstoetsen schakelen. 5 Selecteer de opnamestand. under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd. MOVIE (bewegende beelden)-toets 6 Gebruik MENU om [AF-hulplicht] in te stellen op [Uit]. • När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att Koppelrubber instelknop De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna O-ring en stund på ett svalt ställe. 7 Controleer of er vuil zit op de lens of het LCD-scherm. • Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du Druppelbestendige pakking 8 Laat de flitser omhoog komen. tar med den ombord på ett flygplan. Om den är tätt tillsluten, kan ändringar i Tussenstuk (Vergeet niet dit tussenstuk te verwijderen wanneer Afhankelijk van de flitsermodusinstelling, zal de flitser altijd afgaan. kabintrycket göra att det blir svårt att öppna den. u dit toestel gaat gebruiken. Breng het tussenstuk aan wanneer 9 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te • Vi rekommenderar att du använder objektiv och tillbehör från Sony som är u het toestel opbergt.) anpassade till den här kamerans egenskaper. schakelen. Användning av produkter av andra fabrikat kan medföra att kameran inte går att Filterschroefdraad Als u de camera in dit toestel installeert terwijl de camera is ingeschakeld, kan använda till full kapacitet, eller kan leda till olyckor eller fel på kameran. de lens van de camera beschadigd raken. Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med De camera in dit toestel installeren () 3 O-ring en druppelbestendige pakking ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.) Wanneer een van de volgende (niet meegeleverde) handgrepen is bevestigd () aan uw camera, moet u het corresponderende onderdeel uit dit toestel verwijderen voor u de camera erin installeert. (-b) DSC-RX100M3/M4/M5 Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Het niet goed onderhouden van de O-ring op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt • AG-R1 • AG-R2 Vattenläckage Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats. aangegeven, kan leiden tot waterlekken in de behuizing waardoor deze kan • Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. 1 DSC-RX100/M2 zinken. 1 Installeer de camera in dit toestel. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. • Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar O-ring 2 Maak de achterkant van de behuizing vast en sluit daarna de vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skador på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. sluitklem. som är förenade med fotograferingen. Opmerking Aanbrengen van de O-ring Houd alles netjes uit de buurt wanneer u de achterkant van de behuizing sluit, Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. denk aan de polsriem, bevestigingskoordjes, haren enz. Als er iets ook maar DSC-RX100/M2 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. () een beetje klem komt te zitten tussen de achterkant en de voorkant van de Medföljande artiklar () Als u de O-ring wilt verwijderen drukt u lichtjes op de ring en schuift u deze in behuizing, kan er water in het toestel lekken. Undervattenshölje (1) de richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. Hierdoor krijgt 3 Bedien de toetsen en de draaiknoppen van dit toestel diverse c de O-ring genoeg speling om deze gemakkelijker te kunnen verwijderen. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt. keren om er zeker van te zijn dat de camera binnenin goed Bakre fäste A (för DSC-RX100) (1) Bakre fäste B (för DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1) werkt. 2 Controleer de O-ring. Objektivring-adapter A (för DSC-RX100/M2, grå) (1) • Controleer of er zich geen Bevestig het diffusiescherm of de externe flitsadapter () Objektivring-adapter B (för DSC-RX100M3/M4/M5, svart) (1) vuil, zand, haren, stof, zout, 5 draadjes, enzovoorts op de U kunt het diffusiescherm en de externe flitsadapter niet allebei tegelijk Främre fäste (1) (sitter på denna enhet) O-ring bevinden. Is dit wel het Blixtspridare (1) (med koppelsnöret fastsatt) geval, dan dient u het vuil te bevestigen. Vuil Zand Haren Adapter för extern blixt (1) (med koppelsnöret fastsatt) verwijderen met een zachte DSC-RX100M3/M4/M5 doek. Handlovsrem (1) (-a) • Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat • Het diffusiescherm bevestigen (-a) Främre objektivlock (1) niet zichtbaar is. • Zorg dat er geen resten of pluisjes van de doek achterblijven op de O-ring • De externe flitsadapter bevestigen (-b) Uppsättning tryckt dokumentation nadat u deze hebt schoongemaakt. Silikonfett (1) • Het diffusiescherm of de externe flitsadapter verwijderen 6 • Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, (-c) haarscheurtjes, ingeslopen zand, enzovoorts. Vervang de Over de filterschroefdraad Delarnas namn () O-ring als u een van deze zaken Scheurtjes Vervorming Krassen • Op de filterschroefdraad kan een accessoire met een schroefdraaddiameter van Utlösningsspak constateert. 3 Controleer de groef van de O-ring in de achterkant van de 67 mm worden bevestigd. Zoomspak • Afhankelijk van het accessoire is het mogelijk dat beelden gedeeltelijk donkerder behuizing. Frontglas of vervormd worden weergegeven wanneer het accessoire is bevestigd op dit Verwijder voorzichtig eventuele zandkorrels of opgedroogd zout uit de groef. toestel. Främre hölje 4 Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de • Sommige lenzen, zoals converters of voorzetlenzen en macrolenzen, kunnen niet Vridratt för objektivring O-ring aan de voorkant van de behuizing. worden gebruikt met de DSC-RX100 en DSC-RX100M2. Stativfäste 5 Smeer een laagje meegeleverd siliconenvet op de O-ring. Tillbehörssko • Breng met uw vingertoppen dun en gelijkmatig een druppeltje siliconenvet aan op het gehele oppervlak van de O-ring, zoals afgebeeld. Dit toestel gebruiken Knappen ON/OFF (strömbrytare) Bakre hölje • Zorg dat er altijd een dun laagje siliconenvet op het oppervlak van de O-ring zit. Het siliconenvet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. Lägesomkopplare Voor u onder water opnamen gaat maken met de camera in dit toestel, moet u het eerst op een diepte brengen van ongeveer 1 m om te controleren of er Spänne Siliconenvet geen water in het toestel lekt voor u ermee gaat duiken. Voor meer informatie Gebruik uitsluitend het meegeleverde siliconenvet. Smeervet van een andere over de camerafuncties, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera Spak för spännets låshake soort kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. is geleverd. Hake för handlovsrem Was uw handen met water en zeep wanneer u klaar bent met het aanbrengen DSC-RX100 a van het siliconenvet. Eerste-hulp maatregelen Funktionsknappar Knappen MOVIE (film) Opnamen maken () 1 Na oogcontact Onmiddellijk spoelen met overvloedig water. Zoek medische hulp als er zich een irritatie ontwikkelt die niet snel weer overgaat. 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets () om de camera in te Lägesomkopplare kopplingsgummi O-ring Na huidcontact Was de huid met water en zeep. Zoek medische hulp als er zich schakelen. een irritatie ontwikkelt die niet snel weer overgaat. Droppvattenpackning Inslikken Spoel de mond. Zoek onmiddellijk medische hulp. 2 Druk op de sluiterknop () om beelden op te nemen. • Gebruik de zoomhendel () in in/uit te zoomen. Mellanlägg (Se till att ta bort mellanläget när denna enhet • Gebruik de draaiknop voor het draaien van de lensring () om in/uit te zoomen används. Sätt på mellanläget vid förvaring.) 6 Plaats de O-ring () in de groef van dit toestel. of om de scherpstelling aan te passen. Filtergänga Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: De functies gebruiken/instellen – Controleer op vuil op de O-ring. U kunt het besturingswiel van de camera niet bedienen als u dit toestel gebruikt, DSC-RX100M2 – Controleer of de O-ring niet is gedraaid of uitsteekt. – Trek niet hard aan de O-ring. maar u kunt wel de instellingen van het cameramenu wijzigen. O-ring och droppvattenpackning () Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll av Afhankelijk van de camera zijn sommige functies niet beschikbaar bij dit toestel. Laatste controle O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckor och orsaka att Controleer de O-ring opnieuw op vuil, krassen, draaien, etc. Keuze van de opnamefunctie denna enhet sjunker. Als de O-ring los zit of uitsteekt en klem zit, of als er zand of vuil op de O-ring is Kies de opnamestand via de mode-keuzeknop van dit toestel. Wanneer u films O-ring terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen. Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Opmerkingen bij opnemen Voor klanten in Europa • Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera Sätta i O-ringen Undvik platser med damm eller sand när du ska sätta i O-ringen. Controleren op waterlekkage automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen Voordat u de camera installeert, dient u altijd de behuizing te sluiten en deze onder 1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet. () camera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. DSC-RX100M3/M4/M5 Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom van toepassing zijn water te houden om te controleren of er geen water in lekt. • Als u de flitser van de camera gebruikt in dit toestel, wordt het effectieve visas. Det gör att O-ringen blir tillräckligt slak för att lätt kunna tas bort. Var Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan flitsbereik verminderd en lijken de afbeeldingen over het algemeen donkerder försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas. Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Druppelbestendige pakking (-a) waardoor de opnameafstand aanzienlijk verkleind kan worden in sommige Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België omgevingen (in het donker, enz.) In dergelijke omstandigheden wordt 2 Inspektera O-ringen. aanbevolen om een externe onderwaterlamp naast de flitser te gebruiken. • Kontrollera noggrant att det Verwijder de druppelbestendige pakking niet () en zorg dat er geen • Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door inte finns smuts, sand, hårstrån, siliconenvet op komt. damm, salt, trådar etc. på deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. Hoofdkenmerk Als de pakking te los zit of beschadigd is, kan er water lekken in het toestel. Als de • Directe weerkaatsing van de flits kan de camera onder bepaalde omstandigheden O-ringen. Om du hittar något, Deze onderwaterbehuizing (in het vervolg "dit toestel") is ontworpen voor de verblinden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere se till att torka rent med en mjuk druppelbestendige pakking los raakt, moet u deze zorgvuldig opnieuw aanbrengen omstandigheden. trasa. Smuts Sand Hårstrån volgende cameramodellen: aan zonder dat de pakking verdraaid raakt. • De kleuren van onderwaterfoto's hangen mede af van de diepte, het weer en de • Stryk lätt med fingerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det finns a a DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4,DSC-RX100M5 Waterdrukbestendigheid: Tot een diepte van 40 m onder water toestand van het water. smuts som inte syns. Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking Pas de instelling van de witbalans daarom aan de omstandigheden aan. • Var noga med att inga fibrer från trasan finns kvar på O-ringen efter att ha De gebruiksduur van de O-ring hangt mede af van hoe vaak en onder welke torkat av den. omstandigheden u de behuizing gebruikt en bewaart. De gebruiksduur is over het Weergeven • Kontrollera att det inte finns Voorzorgsmaatregelen algemeen één jaar. Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking U kunt de bedieningstoetsen op dit toestel gebruiken om de opgeslagen beelden några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, • Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken, dient u goed op uw omgeving te blijven aantreft, moet u de pakking vervangen door een nieuwe. Als u de O-ring hebt en video's te bekijken op het LCD-scherm van uw camera. Wanneer de camera zich vervangen, moet u controleren of er geen water in lekt. repor, intryckta sandkorn etc. Om letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken echter binnenin dit toestel bevindt, zult u de audio bij de video niet kunnen horen. det finns sprickor eller repor på veroorzaken. O-ringen ska den bytas ut. Sprickor Ojämnheter Repor • Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in De camera verwijderen 3 Inspektera O-ringens spår på det bakre höljet. ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan Onderhoud Ta noggrant bort sandkorn eller saltkorn som ligger i spåret. hierdoor barsten. • Nadat u dit toestel in of bij zee hebt gebruikt, moet u het dicht houden met de Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af 4 Inspektera O-ringens kontaktyta på det främre höljet på samma • Bescherm de Onderwaterbehuizing tegen sterke stoten of schokken. sluitklem en goed wassen met zoet water om alle zout en zand te verwijderen, te spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het sätt. Sterke stoten of schokken ertoe leiden dat de zoeker van de camera uitklapt, waarna u het toestel kunt afdrogen met een zachte, droge doek. We raden u aan openen voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van de mouwen zodat de monitor geen beeld meer geeft. () de behuizing met de sluitklem vergrendeld ongeveer 30 minuten lang onder te van uw wetsuit op de camera druipt. 5 Applicera silikonfettet som medföljer O-ringen. • Gooi dit toestel niet in het water. dompelen in zoet water. Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen • Använd fingerspetsarna till att stryka ut en liten droppe silikonfett i ett tunt b • Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: – op zeer warme of vochtige plaatsen. delen worden beschadigd of gaan roesten, waardoor de behuizing kan gaan lekken. 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te och jämnt lager över hela ytan på O-ringen. • Se till att det alltid finns ett tunt lager silikonfett på ytan runt O-ringen. schakelen. Silikonfettet skyddar O-ringen och förebygger slitage. – in water met een temperatuur boven de 40 °C. • Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was de Als u de camera uit dit toestel verwijdert terwijl de camera is ingeschakeld, kan – bij temperaturen onder 0 °C. binnenkant niet uit met water. de lens van de camera beschadigd raken. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing. Silikonfett kan de camera worden beschadigd. 2 Open dit toestel. Använd endast det silikonfett som medföljer. Andra typer av fett kan skada Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of verfverdunner, omdat deze • Laat dit toestel niet langere tijd achter in direct zonlicht, op een zeer hete en het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen. 3 Verwijder de camera uit dit toestel. O-ringen och orsaka vattenläckor. vochtige plaats. Als u dit toestel toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Laat de När du har strukit på silikonfettet, tvätta händerna med tvål och vatten. het in elk geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. De behuizing opbergen camera enige tijd in het toestel afkoelen voordat u de camera uit dit toestel Åtgärder vid första hjälpen • Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw • Breng het tussenstuk aan dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de verwijdert. Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Ögonen Skölj omedelbart med rikligt med vatten. Sök läkarvård om det blir opnamen mislukken. Om de camera weer te kunnen gebruiken, dient u deze een O-ring te voorkomen. () irriterat och inte går över. poosje op een koele plaats af te laten koelen. • Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. Problemen oplossen Huden Tvätta huden med tvål och vatten. Sök läkarvård om det blir irriterat och • Gebruik het meegeleverde tussenstuk om dit toestel open te houden wanneer u • Smeer de O-ring licht in met siliconenvet, plaats de ring in de sluitgroef en berg inte går över. het meeneemt in het vliegtuig. Als het toestel dicht zit, kunnen veranderingen in Controleer het onderstaande om te zien of dit uw probleem verhelpt voor u dit Förtäring Skölj munnen. Sök läkarvård omedelbart. dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet toestel laat repareren. Als de instructies niet helpen, dient u contact op te nemen de luchtdruk het moeilijk maken om het weer open te krijgen. 2 • U wordt geadviseerd Sony-lenzen/accessoires te gebruiken die zijn ontworpen voor de kenmerkende eigenschappen van deze camera. vast. • Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats, of samen met met de Sony klantenservice. 6 Passa in O-ringen () i spåret på denna enhet. Wanneer u producten van andere fabrikanten gebruikt, zal dat misschien tot naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Er zitten druppels water in de tas. Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter: • De O-ring is bekrast of gescheurd. – Kontrollera att det inte finns smuts på O-ringen. gevolg hebben dat de camera niet naar volle vermogen functioneert of zal dat Vervang de O-ring door een nieuwe. – Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig eller sticker ut. misschien leiden tot ongelukken of camerastoringen. • De O-ring is niet juist aangebracht. – Dra inte hårt i O-ringen. Controleer de manier waarop de O-ring bevestigd is. Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen Slutkontroll met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). De opnamefunctie werkt niet. Kontrollera O-ringen igen om det finns smuts, repor eller om den har vridit sig etc. • De camera wordt warm. Laat de camera een poosje op een koele plaats afkoelen. En löst sittande eller klämd O-ring, eller sand eller smuts på O-ringen kan • Het verkeerde bevestigingsdeel is bevestigd. orsaka läckor under vatten. Bevestig het juiste bevestigingsdeel voor uw camera altijd op de correcte Kontrollera O-ringen före användning. manier. (Fortsättning på andra sidan)
• Dopo avere strofinato la guarnizione si raccomanda di verificare che non vi sia Uttagning av kameran Applicazione del diffusore o dell'adattatore per flash Instalar a câmara nesta unidade (Fortsättning från andra sidan) rimasta alcuna traccia di fibre di tessuto. • Verificare che la guarnizione non interno () Itens fornecidos () Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten presenti crepe, deformazioni, Caixa Subaquática (1) • Instale a câmara nesta unidade num local com pouca humidade, por exemplo, Kontroll av vattenläckor och sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att distorsioni, piccole fenditure, num local interior seco. Se abrir ou fechar esta unidade num local quente e Non è possibile applicare contemporaneamente il diffusore e l'adattatore per Fixação de trás A (para DSC-RX100) (1) Innan kameran installeras, stäng denna enhet och sänk ner den i vatten för att det inte droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran. graffi, sabbia incrostata e altre flash esterno. húmido, pode provocar embaciamento dentro da unidade. kontrollera att inget vatten läcker in. anomalie ancora. Se sono Fixação de trás B (para DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1) • Esta unidade é fornecida com dois (2) tipos de anel adaptador de objetiva. presenti, la si deve sostituire con Crepe Distorsione Graffi Utilize o anel adaptador de objetiva destinado à sua câmara. A utilização 1 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå av kameran. Anel adaptador de objetiva A (para DSC-RX100/M2, cinzento) (1) Droppvattenpackning (-a) Om kameran är påslagen när den tas ut ur denna enhet kan kamerans objektiv una guarnizione nuova. • Applicazione del diffusore (-a) Anel adaptador de objetiva B (para DSC-RX100M3/M4/M5, do anel adaptador de objetiva errado pode danificar a câmara ou permitir a skadas. 3 Esaminare la scanalatura della guarnizione a tenuta d'acqua entrada de água nesta unidade. • Applicazione dell'adattatore per flash esterno (-b) preto) (1) • Consulte também as instruções de operação fornecidas com a sua câmara. Varken ta bort droppvattenpackningen () eller applicera silikonfett på den. 2 Öppna denna enhet. sulla scatola posteriore. Rimuovere attentamente tutti i granelli di sabbia o sale cristallizzato incastrati Fixação da frente (1) (fixa nesta unidade) 3 Ta ut kameran ur denna enhet. nella scanalatura. • Rimozione del diffusore o dell'adattatore per flash interno Difusor (1) (com cabo de segurança fixo) Om packningen är slak eller klämd mellan höljena, kan vatten läcka in i denna När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Låt kameran sitta Preparar a câmara () enhet. Om droppvattenpackningen lossnar, sätt tillbaka packningen noggrant 4 Esaminare la superficie di contatto della guarnizione sulla (-c) Adaptador de flash externo (1) (com cabo de segurança fixo) samtidigt som du ser till att den inte tvinnar sig. kvar i denna enhet en stund tills den svalnat innan kameran tas ut ur denna 1 Retire a correia da câmara. enhet. Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur. scatola anteriore allo stesso modo. Correia de pulso (1) (-a) Informazioni sulla filettatura per filtri 2 Introduza a bateria e o cartão de memória. 5 Applicare il lubrificante al silicone in dotazione con la Tampa da frente da objetiva (1) O-ringens och droppvattenpackningens livslängd Felsökning • La filettatura per filtri consente di installare un accessorio del diametro di 67 mm. Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada. guarnizione a tenuta d'acqua. Documentos impressos Certifique-se de que o cartão de memória tem espaço suficiente para gravar Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används • Con la punta di un dito stendere in maniera uniforme una piccola goccia di • A seconda dell'accessorio, le immagini potrebbero apparire parzialmente Innan du lämnar in denna enhet för reparation, kontrollera följande för att se imagens. och under vilka förhållanden den förvaras. Normalt håller den i ett års tid. Byt lubrificante al silicone sull'intera superficie della guarnizione, come illustrato. oscurate o distorte se vengono acquisite quando l'accessorio è installato Lubrificante de silicone (1) om det hjälper dig att lösa problemet. Om problemet kvarstår, kontakta Sonys 3 Instale o anel adaptador de objetiva destinado à sua câmara. ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den. • È necessario che sull’intera superficie della guarnizione vi sia sempre un sull'unità. servicecenter för kundinformation. DSC-RX100/RX100M2: Anel adaptador de objetiva A (para DSC-RX100/M2, Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte. sottile strato di lubrificante al silicone. Esso infatti la protegge e ne previene • Alcuni obiettivi, come l'obiettivo di conversione o l'obiettivo macro, non sono cinzento) Det finns vattendroppar inuti denna enhet. idonei all'uso con DSC-RX100 e DSC-RX100M2. • Det finns repor eller sprickor på O-ringen. l’usura. IIdentificação das peças () Outros modelos: Anel adaptador de objetiva B (para DSC-RX100M3/M4/M5, preto) Underhåll Byt ut O-ringen mot en ny. Lubrificante al silicone Controlo do obturador 4 Prima o botão ON/OFF (Alimentação) para ligar a câmara. • Efter att ha använt denna enhet i eller vid havet, håll denna enhet stängd med • O-ringen är inte korrekt isatt. Kontrollera hur O-ringen monteras. Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare esclusivamente il lubrificante al silicone fornito in dotazione. Altri tipi di lubrificanti potrebbero Uso dell'unità Controlo do zoom 5 Selecione o modo de disparo. spännet och skölj av alla delar noggrant i sötvatten för att ta bort salt och sand, Vidro da frente och torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att du håller Inspelningsfunktionen fungerar inte. causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente Prima di usare la fotocamera inserita nell'unità per un'immersione, portarla 6 Utilize MENU para definir [Iluminador AF] como [Desligado]. perdita d’impermeabilità della custodia. Cobertura da frente O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. denna enhet stängd med spännet och sänker ner den i sötvatten i cirka 30 • Kameran blir varm. a una profondità di circa 1 metro e assicurarsi che la fotocamera funzioni Dopo aver applicato il lubrificante al silicone, lavare le mani con acqua e sapone. Seletor de rotação do anel da objetiva minuter. Om salt finns kvar på denna enhet, kan metalldelar skadas eller rosta, Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att den svalnar. Misure di primo soccorso correttamente e che non entri acqua nell'unità, procedere quindi all'immersione. 7 Verifique se há sujidade na objetiva e no ecrã LCD. vilket kan resultera i läckor. • Fel fäste är monterat. Per informazioni particolareggiate sulle funzioni della fotocamera consultare le Encaixe para tripé 8 Deixe o flash abrir-se. • Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med Contatto con gli occhi Sciacquare immediatamente con molta acqua. Montera det rätta fästet för kameran korrekt. istruzioni per l'uso fornite con la fotocamera. vatten. Consultare un medico in caso di irritazione e persistenza della stessa. Sapata para acessórios Dependendo do Modo do Flash, o flash da câmara acende-se. Läget ändras inte. Contatto con la pelle Lavare la pelle con acqua e sapone. Consultare un medico Interruptor ON/OFF (Alimentação) 9 Prima o botão ON/OFF (Alimentação) para desligar a câmara. Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. in caso di irritazione e persistenza della stessa. Instalar a câmara nesta unidade com a câmara ligada pode danificar a objetiva Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner • Det finns smuts eller damm på fästet. Ingestione Sciacquare la bocca. Rivolgersi immediatamente a un medico. Registrazione () Cobertura de trás da câmara. vid rengöring, eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet. Ta bort all smuts och damm från fästet med en fuktad torkduk. Seletor do modo 1 Premere il tasto ON/OFF (Accensione) () per accendere la Funktionsknapparna på denna enhet går trögt vid tryckning, 6 Inserire la guarnizione a tenuta d'acqua () nella scanalatura Fecho Instalar a câmara nesta unidade () Förvaring av denna enhet fotocamera. • Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av fastnar, eller går tillbaka långsamt. dell'unità. 2 Premere la leva di scatto () per registrare le immagini. Controlo do fecho La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e Quando qualquer das seguintes pegas ergonómicas (não fornecidas) estiver O-ringen. () • Vid varje knapp finns en O-ring på insidan. • Utilizzare la leva dello zoom () per eseguire lo zoom avanti/indietro. Fixador para correia de pulso encaixada na câmara, retire a fixação da frente desta unidade antes da • Skydda O-ringen från damm. När du använder denna enhet efter ett längre uppehåll, kan det hända att accertandosi che: – Non siano presenti tracce di sporcizia. • Usare la rotella di rotazione dell'anello per obiettivo () per eseguire lo zoom Botões de funcionamento instalação. (-b) • Stryk på ett tunt lager silikonfett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och O-ringen orsakar sådant, men det är inte ett tecken på tekniskt fel. avanti/indietro o per regolare la messa a fuoco. • AG-R1 förvara sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet. – Non sia deformata e non sporga. Botão MOVIE (filme) • AG-R2 • Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. – Non venga tirata con troppa forza. Uso e impostazione delle funzioni Borracha do seletor do modo tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada Non è possibile utilizzare la rotella dei comandi della fotocamera quando si denna enhet. Controllo finale O-ring 1 Instale a câmara nesta unidade. utilizza questa unità, ma è possibile cambiare le impostazioni con il menu della Controllare di nuovo che sulla guarnizione non vi siano tracce di sporco, graffi, Vedante de gotas 2 Feche a cobertura de trás e feche o fecho. fotocamera. distorsioni, ecc. PER I CLIENTI IN EUROPA Espaçador (Não se esqueça de retirar o espaçador quando Nota Förberedelser L’allentamento, l'eccessiva trazione o la presenza di sabbia o di sporcizia sulla In base alla fotocamera, alcune funzioni non sono disponibili in questa unità. utilizar esta unidade. Fixe o espaçador quando guardar a caixa.) Ao fechar a cobertura de trás, afaste tudo o que possa ficar entalado, por exemplo, a correia de pulso, o cabo de segurança ou um fio de cabelo. Se um Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le guarnizione a tenuta d’acqua può causare infiltrazioni nell'unità mentre ci si Rosca do filtro trova in immersione. desses elementos ficar ligeiramente entalado entre a cobertura da frente e a Sätta på det bakre fästet på denna enhet (-a, b) direttive UE Selezione del modo di ripresa cobertura de trás desta unidade, pode entrar água na unidade. Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Con il selettore di modo dell'unità selezionare il modo di ripresa. Durante la ripresa 3 Opere os botões e seletores desta unidade várias vezes para • Med denna enhet medföljer två (2) typer av bakre fästen. Använd det bakre Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio Come verificare l'eventuale presenza d'infiltrazioni d'acqua dei filmati, l'audio non può essere registrato correttamente. O-ring e vedante de gotas () garantir que a câmara, no interior, funciona corretamente. fäste som passar din kamera. Om fel fäste används, kan det skada kameran Note sulla registrazione A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção do eller orsaka att vatten läcker in i denna enhet. Prima di inserire la fotocamera nell'unità, chiudere l'unità ed immergerla nell'acqua • Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera Instalar o difusor no adaptador de flash externo () • Använd inte för mycket kraft när du sätter på det bakre fästet. per accertarsi che non vi siano infiltrazioni. O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de água e si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere o afundamento desta unidade. • Se till avtagna fästen behåller formen när de förvaras. Caratteristiche principali Guarnizione anti-gocciolamento (-a) ad usarla è necessario riaccenderla. • Quando si utilizza il flash della fotocamera all'interno dell'unità, la portata Não é possível instalar o difusor e o adaptador de flash externo ao mesmo Questa custodia subacquea (d'ora in avanti "unità") è progettata per i seguenti effettiva del flash è ridotta e le immagini tendono a divenire più scure in generale O-ring tempo. Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen modelli di fotocamera: Non rimuovere la guarnizione anti gocciolamento () e non applicarvi , di conseguenza la distanza di scatto potrebbe risultare molto ridotta in alcune Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4,DSC-RX100M5 1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet. Resistenza alla pressione dell'acqua: fino a 40 metri di profondità sott'acqua lubrificante al silicone. condizioni di scatto (buio totale, ecc.). In queste condizioni si raccomanda di usare Instalar o O-ring • Instalar o difusor (-a) anche una luce subacquea esterna insieme al flash. 2 Smörj in O-ringen med silikonfett. Se la guarnizione anti-gocciolamento è allentata o ripiegata tra le scatole, l'acqua • La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos. • Instalar o adaptador de flash externo (-b) 3 Sätt in O-ringen i denna enhet. potrebbe penetrare nell'unità. Se la guarnizione anti-gocciolamento si stacca, creando sull’immagine dei cerchi luminosi. 1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. () 4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på Precauzioni rimontarla accuratamente facendo attenzione che non si attorcigli. • A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. Para retirar o O-ring, pressione-o ligeiramente e deslize-o na direção da seta, conforme ilustrado. Desse modo, o O-ring fica suficientemente frouxo para • Retirar o difusor do adaptador de flash externo (-c) droppvattenpackningen. • Durante le immersioni si raccomanda di usare l'unità prestando grande • I colori delle foto subacquee cambiano a seconda della profondità e delle poder ser facilmente removido. Tenha cuidado para não riscar o O-ring com a attenzione all'ambiente circostante. La mancata osservanza di questa Durata della guarnizione a tenuta d’acqua e della condizioni meteo e dell’acqua. sua unha. Sobre a rosca do filtro Installera kameran i denna enhet precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. guarnizione anti-gocciolamento Regolare l’impostazione Bilanc. bianco di conseguenza. 2 Inspecione o O-ring. • A rosca do filtro permite que um acessório com o diâmetro de 67 mm seja • Nell'eventualità di un'infiltrazione d'acqua si deve innanzitutto prestare grande aplicado. attenzione all'ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le La durata della guarnizione a tenuta d'acqua varia in base alla frequenza di utilizzo • Certifique-se de que não haja Riproduzione • Dependendo do acessório, as imagens podem ficar parcialmente escuras ou • Installera kameran i denna enhet på en plats med låg fuktighet, som till regole di sicuezza che governano le immersioni subacquee. dell'unità e alle condizioni in cui viene conservata. Generalmente è di circa un anno. sujidade, areia, cabelo, pó, distorcidas quando são capturadas com o acessório aplicado nesta unidade. exempel en plats inomhus där det är torrt. Om denna enhet öppnas och • Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora È possibile usare i tasti di funzionamento dell'unità per visualizzare le immagini sal, fios, etc., no O-ring. Se os • Algumas lentes, como uma lente de conversão ou lente macro, não estão stängs på en varm och fuktig plats kan det orsaka imbildning på insidan av • Proteggere la Custodia subacquea dagli urti forti. si notino crepe o altri danni. Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare e i filmati salvati sullo schermo LCD della fotocamera. Quando la fotocamera è elementos referidos forem disponíveis para utilização com DSC-RX100 e DSC-RX100M2. denna enhet. Un forte urto potrebbe far scattare fuori il mirino della fotocamera e di che nell'unità non penetri acqua. all'interno dell'unità, tuttavia, non sarà possibile ascoltare l'audio dei filmati. detetados, limpe-os com um • Med denna enhet medföljer två (2) typer av objektivring-adaptrar. Använd conseguenza si vedrebbe il monitor vuoto. () pano macio. Sujidade Areia Cabelo den objektivring-adapter som passar din kamera. Om fel objektivring-adapter • Non gettare l'unità in acqua. Rimozione della fotocamera • Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e används, kan det skada kameran eller orsaka att vatten läcker in i denna enhet. • Non usare l'unità nelle seguenti condizioni: Manutenzione verifique se há sujidade visível. Utilizar esta unidade – in luoghi molto caldi o umidi. • Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de tecido no O-ring depois de • Se även bruksanvisningen som medföljde kameran. • Dopo aver utilizzato l'unità sulla spiaggia o in acqua di mare, mantenere Prima di usare l'unità si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o o limpar. – in acqua di temperatura superiore a 40 °C. Antes de utilizar a câmara dentro desta unidade debaixo de água, leve-as chiusa l'unità con il dispositivo di chiusura e lavare il tutto con acqua dolce per in ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. • Inspecione o O-ring para detetar – a temperature inferiore a 0 °C. primeiro para uma profundidade de 1 m e certifique-se de que a câmara rimuovere il sale e la sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido e asciutto. Durante l’apertura, fare attenzione a non bagnare la fotocamera con gocce di eventuais fendas, desvios, In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni funciona corretamente e que não entra água na unidade; só depois deve iniciar Förberedelse av kameran () d’acqua potrebbero danneggiare la fotocamera. Si raccomanda di tenere chiusa l'unità con il dispositivo di chiusura e lasciarla acqua provenienti dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini della muta. distorções, cortes finos, riscos, o seu mergulho. Para mais detalhes sobre as funções da câmara, consulte as 1 Ta bort handlovsremmen från kameran. • Non lasciare per lungo tempo l'unità esposta direttamente al sole o comunque immersa in acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di inclusão de areia, etc. Substitua instruções de operação fornecidas com a câmara. in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda inevitabile si raccomanda sale le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione 1 Spegnere la videocamera premendo il tasto ON/OFF o O-ring se encontrar algum 2 Sätt i batteripaketet och minneskortet. di acqua. destes elementos. Fendas Distorções Riscos Se till att använda ett fulladdat batteripaket. almeno di proteggerla con un asciugamano o in altro modo. (Accensione). • Quando la fotocamera si surriscalda, si può spegnere automaticamente oppure • Pulire l'interno dell'unità con un panno morbido e asciutto. Non lavare l'interno Se si rimuove la fotocamera accesa dall'unità, si potrebbe danneggiare 3 Inspecione a ranhura do O-ring na cobertura de trás. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på minneskortet för tagning la funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi con acqua. l'obiettivo della fotocamera. Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal cristalizado que Gravar () av bilder. Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata la normale temperatura. 2 Aprire l'unità. estejam presos na ranhura. 1 Prima o interruptor ON/OFF (Alimentação) () para ligar a 3 Sätt på den objektivring-adapter som passar din kamera. • Utilizzare il distanziatore in dotazione per mantenere aperta l'unità se si porta a uso dell'unità. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina DSC-RX100/RX100M2: Objektivring-adapter A (för DSC-RX100/M2, grå) bordo di un aereo. Se viene chiusa completamente, i cambiamenti di pressione in o diluenti, pocihé tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. 3 Rimuovere la fotocamera dall'unità. 4 Inspecione a superfície de contacto do O-ring na cobertura da corrente. Övriga modeller: Objektivring-adapter B (för DSC-RX100M3/M4/M5, svart) cabina potrebbero renderne difficoltosa l'apertura. La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Lasciare la fotocamera frente da mesma forma. 2 Prima o controlo do obturador () para gravar imagens. • Si consiglia di utilizzare obiettivi/accessori Sony progettati per adattarsi alle Conservazione dell'unità nell'unità per lasciarla raffreddare prima di rimuoverla dall'unità. Durante la 5 Aplique o lubrificante de silicone fornecido com o O-ring. • Utilize o controlo do zoom () para fazer mais ou menos zoom. 4 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå på kameran. caratteristiche di questa fotocamera. • Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicarvi rimozione della fotocamera si raccomanda di fare attenzione a non lasciarla • Utilize as pontas dos dedos para passar uma fina camada de lubrificante • Utilize o seletor de rotação do anel da objetiva () para fazer mais ou menos 5 Välj tagningsläge. L’utilizzo di prodotti di altre marche potrebbe impedire alla fotocamera l’apposito distanziatore fornito in dotazione all'unità. () cadere. de silicone por toda a superfície do O-ring com uma pequena gota de zoom ou para focar. 6 Använd MENU för att ställa [AF-belysning] på [Av]. di funzionare al meglio delle sue possibilità, oppure produrre incidenti e • Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. lubrificante de silicone, conforme ilustrado. AF-lampan kan inte användas med denna enhet. malfunzionamenti della fotocamera. • Dopo aver spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d'acqua con il lubrificante Risoluzione dei problemi • Assegure-se de que haja sempre uma fina camada de lubrificante de silicone Utilizar/definir funções al silicone e averla quindi inserita nell'apposita scanalatura, la custodia deve Não pode utilizar a roda de controlo da câmara quando utilizar esta unidade, mas 7 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen inte är smutsiga. essere conservata in un luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio Prima di inviare l'unità all'assistenza, controllare quanto segue per verificare na superfície do O-ring. O lubrificante de silicone protege o O-ring e evita o Nel caso l'unità si sporcasse con olio solare, lavarla accuratamente con acqua seu desgaste. pode alterar as definições com o menu da câmara. 8 Tryck upp blixten. tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si potrebbe deve essere lasciato aperto. che non sia possibile risolvere il problema. In caso contrario, contattare il Centro Beroende på blixtläget, avfyras alltid kamerans blixt. • Evitare di conservare l'unità in un luogo freddo, molto caldo o umido oppure assistenza e informazioni per i clienti di Sony. Dependendo da câmara, algumas funções não estão disponíveis com esta scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. Lubrificante de silicone 9 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) för att slå av kameran. in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe unidade. danneggiare. Nell'unità vi sono gocce d’acqua. Utilize apenas o lubrificante de silicone fornecido. A utilização de outros Om kameran är påslagen när den installeras i denna enhet kan kamerans • Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o crepe. lubrificantes pode danificar o O-ring e causar infiltrações de água. objektiv skadas. Infiltrazioni d’acqua Sostituire la guarnizione con una nuova. Quando tiver concluído a aplicação de lubrificante de silicone, lave as mãos Selecionar o modo Cessare immediatamente l'uso dell'unità qualora si noti che vi è penetrata • La guarnizione a tenuta d’acqua non è correttamente inserita. Installera kameran i denna enhet () com água e sabão. dell'acqua. • Se la fotocamera si bagna, portarla immediatamente al centro di assistenza Sony Preparazione Verificare la procedura di applicazione della guarnizione a tenuta d'acqua. Medidas de primeiros socorros Selecione o modo de disparo utilizando o seletor de modo desta unidade. Ao gravar filmes, não é possível gravar som corretamente. Contacto com os olhos Lave imediatamente com água abundante. Procure När något av följande grepp (medföljer inte) sitter på kameran, ta då bort det più vicino. Il costo della riparazione è a carico del cliente. La modalità registrazione non funziona. assistência médica, se ocorrer irritação e ela persistir. Notas sobre gravação främre fästet från från denna enhet före installation. (-b) • Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento dell'unità vi penetri Applicazione dell'attacco posteriore all'unità (-a, b) • La fotocamera si surriscalda. Contacto com a pele Lave a pele com água e sabão. Procure assistência • AG-R1 acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla • Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a câmara Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di riutilizzarla. médica, se ocorrer irritação e ela persistir. • AG-R2 fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per la desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar • L'unità è fornita con due (2) tipi di attacco posteriore. Utilizzare l'attacco • È stato applicato l'attacco sbagliato. Ingestão Lave a boca. Procure imediatamente assistência médica. perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati. a utilizar a câmara, ligue novamente a corrente. posteriore corretto per la fotocamera in uso. L'uso di un attacco di tipo diverso Applicare correttamente l'attacco idoneo per la fotocamera in uso. • Quando utilizar o flash da câmara dentro desta unidade, o alcance efetivo do 1 Installera kameran i denna enhet. potrebbe infatti danneggiare la fotocamera oppure causare un'infiltrazione 6 Encaixe o O-ring () na ranhura desta unidade. flash é reduzido e as imagens tendem a ficar mais escuras em geral, pelo que d'acqua nell'unità. Il modo non è attivo. 2 Stäng det bakre höljet och lås spännet. Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos a distância de disparo pode ser bastante reduzida em algumas condições Obs! Accessori in dotazione () • Non esercitare pressione eccessiva quando si applica l'attacco posteriore. • Mantenere integra la forma degli attacchi rimossi quando vengono riposti. • Sull'attacco sono presenti sporcizia o polvere. Rimuovere ogni traccia di sporcizia o polvere dall'attacco con un panno umido. seguintes pontos: (ambiente muito escuro, etc.). Nessas condições, recomenda-se que utilize uma När du stänger det bakre höljet, får ingenting, som till exempel – Verifique se há sujidade no O-ring. luz subaquática externa, além do flash. Custodia subacquea (1) handlovsremmen, koppelsnöret eller ett hårstrå, komma emellan. Om något I tasti di funzionamento sull'unità sono duri da premere, un – Certifique-se de que o O-ring não está torcido nem saliente. • Se utilizar o flash debaixo de água, a luz do flash poderá refletir-se nas partículas sådant kläms fast mellan det främre och bakre höljet på denna enhet, kan Attacco posteriore A (per DSC-RX100) (1) – Não puxe pelo O-ring com força. suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz. vatten läcka in i denna enhet. Attacco posteriore B (per DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1) Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della po' incastrati o lenti a tornare indietro. • Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, guarnizione anti-gocciolamento • Ogni tasto ha al suo interno una guarnizione a tenuta d'acqua. Verificação final altere as condições. 3 Tryck på knapparna och vrid på reglagen på denna enhet några Adattatore ad anello per obiettivo A (per DSC-RX100/M2, grigio) Quando si inizia a usare l'unità dopo un lungo intervallo, la guarnizione Verifique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou torções, etc. • As cores das fotografias tiradas debaixo de água mudam dependendo da gånger för att kontrollera att kameran på insidan fungerar (1) 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata all'unità. potrebbe causare questi inconvenienti, che non indicano un malfunzionamento. profundidade, condições meteorológicas e condição da água. korrekt. Adattatore ad anello per obiettivo B (per DSC-RX100M3/M4/M5, 2 Spalmare il lubrificante al silicone sulla guarnizione a tenuta Um O-ring solto ou ensanduichado ou areia ou sujidade no O-ring podem Ajuste a definição Equil brancos em conformidade. Disegno e caratteristiche sono soggetti a modifiche senza preavviso. causar infiltrações de água debaixo de água. nero) (1) d'acqua. Sätta på blixtspridaren eller adaptern för extern blixt () Attacco anteriore (1) (applicato all'unità) Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar. Reproduzir 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura Diffusore (1) (con cordino applicato) Pode utilizar os botões de funcionamento desta unidade para ver as imagens e Det går inte att sätta på blixtspridaren och adaptern för extern blixt samtidigt. dell'unità. Como verificar se há infiltração de água filmes guardados no ecrã LCD da câmara. Com a câmara no interior da unidade, Adattatore per flash esterno (1) (con cordino applicato) 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano Aviso para os clientes na Europa Antes de instalar a câmara, feche esta unidade e mergulhe-a em água para se porém, não consegue ouvir o som do filme. Cinghia da mano (1) (-a) tracce di sabbia o di sporcizia. certificar de que não entra água. • Sätta på blixtspridaren (-a) Nota para os clientes nos países que apliquem as Diretivas da Retirar a câmara Copri-obiettivo Anteriore (1) • Sätta på adaptern för extern blixt (-b) Corredo di documentazione stampata Installazione della fotocamera nell'unità UE Vedante de gotas (-a) Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e • Ta bort blixtspridaren eller adaptern för extern blixt (-c) Lubrificante al silicone (1) • Installare la fotocamera nell'unità in un luogo a bassa umidità, come una Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Belgium, bijkantoor van Sony depois limpe a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha Não retire o vedante de gotas () nem aplique lubrificante de silicone no stanza asciutta interna. Se si apre o si chiude l'unità in un luogo caldo e umido Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica cuidado para não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na Om filtergängan mesmo. si può formare condensa all'interno. câmara. • Filtergängan kan användas för att fästa ett tillbehör med en diameter på 67 mm. Identificazione delle parti () • L'unità è fornita con due (2) tipi di adattatore ad anello per obiettivo. Utilizzare Se o vedante estiver frouxo ou entalado entre as coberturas, pode ocorrer a • Beroende på tillbehöret kan bilder bli mörka eller förvrängda i vissa partier vid fotografering med tillbehöret monterat på denna enhet. Leva di scatto l'adattatore ad anello per obiettivo corretto per la fotocamera in uso. L'uso di un adattatore ad anello per obiettivo di tipo diverso potrebbe infatti Principal função infiltração de água nesta unidade. Se o vedante de gotas sair do devido lugar, volte a instalá-lo com cuidado sem torções. 1 Prima o botão ON/OFF (Alimentação) para desligar a câmara. Retirar a câmara desta unidade com a câmara ligada pode danificar a objetiva • Vissa objektiv, såsom en konverter eller ett makroobjektiv, är inte tillgängliga för Leva dello zoom danneggiare la fotocamera oppure causare un'infiltrazione d'acqua nell'unità. Esta Caixa Subaquática (doravante referida como “esta unidade”) está concebida da câmara. användning med DSC-RX100 och DSC-RX100M2. • Si prega di consultare anche le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. para os seguintes modelos de câmara: Vetro anteriore Vida útil do O-ring e do vedante de gotas 2 Abra esta unidade. DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4,DSC-RX100M5 Scatola anteriore Resistência à pressão da água: Até uma profundidade de 40 m debaixo de água A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade 3 Retire a câmara desta unidade. Preparazione della fotocamera () e as condições de armazenamento. Em geral, a vida útil é de cerca de um ano. Quando a câmara for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Mantenha a Använda denna enhet Rotella di rotazione dell'anello per obiettivo Innesto per treppiede 1 Rimuovere la cinghia da mano dalla fotocamera. Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas. Após a câmara dentro da unidade durante algum tempo para deixá-la arrefecer antes Precauções substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água. de a retirar da unidade. Tenha cuidado para não deixar cair a câmara quando a Slitta per accessori 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria. retirar. Innan du fotograferar med kameran i denna enhet på djupare vatten, sänk först Si consiglia di usare una batteria completamente carica. ner dem till ett djup på ungefär 1 m och kontrollera att kameran fungerar korrekt Tasto ON/OFF (Accensione) • Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao Verificare altresì che la scheda di memoria disponga di sufficiente spazio libero och att inget vatten läcker in i denna enhet. Därefter kan du börja dyka. För per la registrazione delle immagini. que se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução. Manutenção Resolução de problemas mer information om kamerans funktioner, se bruksanvisningen som medföljde Scatola posteriore • Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba à 3 Applicare l'adattatore ad anello per obiettivo corretto per la Antes de enviar esta unidade para reparação, verifique os seguintes pontos para kameran. Selettore dei modi superfície de acordo com as regras de segurança do mergulho. • Depois de utilizar esta unidade no mar ou próximo do mar, mantenha-a com o ver se o ajudam a resolver o problema. Se não ajudarem, contacte o Centro de Dispositivo di chiusura fotocamera in uso. • Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar. fecho fechado e lave-a bem com água doce para remover o sal e areia e depois Apoio ao Cliente da Sony. DSC-RX100/RX100M2: Adattatore ad anello per obiettivo A (per DSC-RX100/M2, • Proteja a Caixa subaquática contra impactos físicos violentos. limpe-a com um pano macio e seco. Recomenda-se que mantenha a unidade Leva di blocco del dispositivo di chiusura Inspelning () grigio) Um impacto físico violento pode fazer com que o visor da câmara se abra, com o fecho fechado e imersa em água doce durante cerca de 30 minutos. Se a Há gotas de água no interior desta unidade. Aggancio per cinghia da mano Altri modelli: Adattatore ad anello per obiettivo B (per DSC-RX100M3/M4/M5, provocando a ausência de imagem no monitor. () unidade ficar com sal na superfície, as partes metálicas podem danificar-se ou • Há riscos ou fendas no O-ring. 1 Tryck på knappen ON/OFF (strömbrytare) () för att slå på Tasti di funzionamento nero) • Não atire esta unidade para dentro de água. enferrujar-se, o que resulta em infiltração de água. Substitua o O-ring por um novo. strömmen. 4 Accendere la fotocamera premendo il tasto ON/OFF • Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações: • Limpe o interior desta unidade com um pano macio e seco. Não lave o interior • O O-ring não está corretamente instalado. Tasto MOVIE (Filmato) – num local muito quente ou húmido; com água. 2 Tryck på utlösningsspaken () för bildtagning. (Accensione). Verifique o método de fixação do O-ring. Gommino di attacco del selettore modo – em água com uma temperatura superior a 40 °C; • Använd zoomspaken () för att zooma in/ut. 5 Selezionare il modo ripresa. Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre • Använd vridratten för objektivringen () för att zooma in/ut eller ställa in Guarnizione a tenuta d’acqua – a uma temperatura inferior a 0 °C. que utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, A função de gravação não funciona. skärpan. 6 Usare MENU per impostare [Illuminatore AF] su [Disattiv.]. Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água álcool, benzina ou diluente, para limpar a unidade, pois pode danificar o • A câmara aquece. Guarnizione anti-gocciolamento Con questa unità non è possibile usare l’illuminatore AF. que danifique a câmara. Deixe a câmara num local fresco durante algum tempo para arrefecer. acabamento da superfície desta unidade. Distanziatore (Assicurarsi di rimuovere il distanziatore prima di • Não deixe esta unidade à luz direta do sol, num local muito quente e húmido, Använda/ställa in olika funktioner 7 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi. • Fixou a fixação errada. Du kan inte använda styrratten på kameran när du använder denna enhet, men du utilizzare l'unità. Applicare il distanziatore per riporre l'unità.) durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar a exposição desta Quando guardar esta unidade Fixe a fixação correta para a sua câmara corretamente. 8 Lasciare il flash in posizione aperta. unidade à luz direta do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma • Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring. kan ändra inställningarna med kameramenyn. Filettatura per filtri In base al modo flash, il flash della fotocamera si accende sempre. toalha ou outra proteção. () O modo não é selecionado. 9 Spegnere la fotocamera premendo il tasto ON/OFF (Accensione). • Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou • Evite a acumulação de pó no O-ring. • A fixação tem sujidade ou poeira. Beroende på kameran är vissa funktioner inte tillgängliga med denna enhet. a gravação pode não funcionar corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, Se si installa la fotocamera accesa nell'unità, si potrebbe danneggiare l'obiettivo • Cubra levemente o O-ring com lubrificante de silicone e introduza-o na respetiva Elimine qualquer sujidade ou poeira que exista na fixação com um pano Välja läge Guarnizione a tenuta d'acqua e della fotocamera. deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer. • Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar ranhura. Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho. húmido. Installazione della fotocamera nell'unità () Os botões de funcionamento nesta unidade parecem estar Välj tagningsläge med lägesomkopplaren på denna enhet. Vid inspelning av filmer, går det inte att spela in ljudet korrekt. guarnizione anti-gocciolamento () num avião. Se ficar fechada, as alterações de pressão na cabina podem dificultar a sua abertura. • Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a ligeiramente presos, resistentes à pressão, ou são lentos a La manutenzione della guarnizione a tenuta d'acqua è molto importante. Se alla fotocamera è applicata una delle seguenti impugnature (non in • Recomenda-se a utilização de objetivas/acessórios da Sony concebidos para se unidade. Att tänka på vid inspelning Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite, l'acqua dotazione), rimuovere l'attacco anteriore dell'unità prima dell'installazione. ajustarem perfeitamente às características desta câmara. voltar à posição. potrebbe infatti penetrare nell'unità causandone l'affondamento. (-b) A utilização de produtos de outros fabricantes pode fazer com que a câmara não • Todos os botões contêm um O-ring no interior. • Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra funcione no máximo das suas capacidades, ou resultar em acidentes e avarias da • AG-R1 Quando começar a utilizar esta unidade depois de um longo intervalo de att batteriet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. • Vid användning av kamerans blixt inuti denna enhet, reduceras blixtens faktiska Guarnizione a tenuta d’acqua • AG-R2 câmara. Preparação tempo, o O-ring pode apresentar estes incómodos, que não indicam uma avaria. täckning och bilder tenderar att bli mörkare överlag, så tagningsavståndet L’impermeabilità dell'unità è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se med blixt kan vara betydligt kortare i vissa tagningsförhållanden (beckmörker, 1 Installare la fotocamere nell'unità. ficar protetor solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar Fixar a fixação de trás nesta unidade (-a, b) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. etc.). I sådana förhållanden rekommenderas användning av en extern Inserimento della guarnizione a tenuta d'acqua 2 Chiudere la scatola posteriore e fissare il dispositivo di chiusura. descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície). undervattenslampa tillsammans med blixten. Evitare luoghi polverosi o sabbiosi per inserire la guarnizione a tenuta d'acqua. Nota • Esta unidade é fornecida com dois (2) tipos de fixação de trás. Utilize a fixação • Om du använder blixten under vatten, är det möjligt att blixtljuset reflekteras av 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d'acqua applicata all'unità. Al momento di chiudere la scatola posteriore assicurarsi che non vi sia nulla de trás destinada à sua câmara. A utilização da fixação errada pode danificar partiklar i vattnet och visas på bilden som ljuscirklar. () ad intralciare l'operazione, ad esempio la cinghia da mano, il cordino o una Infiltração de água a câmara ou permitir a entrada de água nesta unidade. • Ljusreflexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água. Per rimuovere la guarnizione a tenuta d'acqua occorre premerla lievemente e ciocca di capelli. Se restano infilati anche leggermente tra le scatole anteriore o • Não exerça pressão excessiva ao fixar a fixação de trás. förhållandena. • Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo. farla scorrere in direzione della freccia. In questo modo la guarnizione a tenuta posteriore dell'unità, potrebbe penetrare acqua nell'unità. • Mantenha a forma das fixações retiradas quando as guardar. • Färger i undervattensfoton ändras beroende på djupet, vädret och Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente. vattenförhållanden. d'acqua si allenta ed è facile rimuoverla. Fare attenzione a non graffiare la 3 Azionare più volte i tasti e i selettori dell'unità per assicurarsi guarnizione con le unghie. • Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a Justera Vitbalans-inställningen i enlighet därmed. che la fotocamera all'interno funzioni correttamente. infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento 2 Controllare visivamente la guarnizione a tenuta d'acqua. contido na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra Preparar o O-ring e o vedante de gotas Uppspelning • Controllare attentamente che despesas implicadas na revelação fotográfica. 1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. sulla guarnizione non si siano Du kan använda funktionsknapparna på denna enhet för att granska sparade bilder 2 Cubra o O-ring com lubrificante de silicone. depositati sporcizia, sabbia, och filmer på kamerans LCD-skärm. Medan kameran är monterad i denna enhet, hörs dock inget ljud från filmer. capelli, polvere, sale, frammenti 3 Instale o O-ring nesta unidade. di filo o corpi estranei di altra natura. In caso contrario, Sporco Sabbia Peli o capelli 4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade. rimuoverli accuratamente passando un panno morbido. • Con la punta del dito verificare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia occulta.