Sony MPK-WH Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-417-538-21(1)  Ansatz/Reflexionsschutzring Kompatibilitätsliste Aufbewahren dieses Teils Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen Compatibiliteitslijst van het bevestigingsdeel/antireflexiering ˎ Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine (Auto) dass sie natürlich erscheinen. met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil Digitale Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku ˎ Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. (Unterwasser 1) ein. Frontansatz/ Rückansatz/ Standbildkamera/ Voorste Achterste Reflexionsschutzring/ Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist ˎ Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und Waterlekkage Digitale fotocamera bevestigingsdeel bevestigingsdeel Antireflectiering die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil (Unterwasser 2) ein. Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich Schnalle. ˎ Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. DSC-WX50 F-A R-A 1 (Klein/Klein) ˎ Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Die De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Waterproof Case DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Groß/Groot) Adressen. und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegriffen wird. weiße Farbe, die im Modus [One Push Set] gespeichert ˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ontstaat DSC-WX150 F-C R-C 2 (Groß/Groot) (One Push) wurde, wird zur grundlegenden weißen Farbe. Verwenden door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van Marine pack * Die Ansätze sind beim Kauf an diesem Teil angebracht. * De bevestigingsdelen zijn op het moment van aankoop aan dit toestel bevestigd. Hauptmerkmal  Vorbereitungen Sie diesen Modus, wenn mit [Auto] oder anderen Modi die Farbe nicht richtig eingestellt werden kann. de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus [One Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. (One Push Set)  Push] verwendet wird. Bedienungsanleitung  Ersetzen des Ansatzes O-ring en druppelbestendige pakking ˎ Das Unterwassergehäuse MPK-WH (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an. Hinweise Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Het niet goed Gebruiksaanwijzing 1 ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera ˎ Je nach der Farbe des Wassers arbeitet der Unterwasser-Weißabgleich onderhouden van de O-ring op de manier die in de gebruiksaanwijzing DSC-WX50/WX100/WX150 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). * Wenn Sie die DSC-WX100 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht möglicherweise nicht richtig. wordt aangegeven, kan leiden tot waterlekken in de behuizing waardoor Istruzioni per l’uso (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) erforderlich. ˎ Wenn der Blitz auf [On] gestellt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur auf deze kan zinken. ˎ Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand * Bringen Sie immer den korrekten Ansatz für Ihre Kamera unter Beachtung [Auto], [One Push], oder [One Push Set] eingestellt werden. oder unter Wasser verwendet werden kann. der Ansatz/Reflexionsschutzring-Kompatibilitätsliste an (). ˎ [One Push Set] kann nicht gewählt werden, während der Blitz geladen wird. ˎ Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) * Bei Verwendung des falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden O-ring oder (Unterwasser-Schwenkpanorama) können Sie wunderbare oder es kann Wasser in das Teil eindringen. Hinweise zur Aufnahme Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. ˎ Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera 2- Unterwasseraufnahmen machen. 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die  De O-ring aanbrengen Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen  und geben Sie Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Vorsichtsmaßnahmen die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um das Gehäuse zu öffnen. ˎ Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. (-1) ˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die 2 Ersetzen der Ansätze. Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der Als u de O-ring wilt verwijderen drukt u lichtjes op de ring en schuift u deze in Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim ˎ Nehmen Sie den DSC-WX100 Frontansatz F-B und den Rückansatz R-B Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige de richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft Tauchen. (-2) ab Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. ˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und Trennen Sie beim Abnehmen von Frontansatz und Rückansatz zuerst die in Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt. befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. der Abbildung mit  markierten Teile ab. ˎ Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im 2 Controleer de O-ring. ˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. Halten Sie dann den Frontansatz F-B an den in der Abbildung mit  Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen. ˎ Controleer of er zich vuil, ˎ Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. markierten Teilen und heben Sie ihn gerade heraus. ˎ Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall zand, haren, stof, zout, ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Zum Abnehmen des Rückansatzes R-B drücken Sie vorsichtig die Innenwand MPK-WH ˋ Heiße und feuchte Plätze. ˋ Wassertemperaturen über 40 °C. mit dem Finger, greifen Sie die in der Abbildung mit  markierten Stellen und heben Sie ihn gerade heraus. ändern Sie die Aufnahmebedingungen. draadjes, enzovoorts op de O-ring bevinden. Is dit  Vuil  Zand  Haren © 2012 Sony Corporation Printed in Japan ˋ Temperaturen unter 0 °C. ˎ Verwenden Sie den richtigen Frontansatz und den Rückansatz für Ihre  Wiedergabe het geval dan dient u het vuil te verwijderen met een Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil Kamera. (-2) Zum Wählen des gewünschten Bildes. zachte doek of een papieren beschädigt werden. Stellen Sie sicher, dass die Teile des Frontansatzes, die in der Abbildung mit   Zum vorherigen Bild zakdoekje. ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen markiert sind, am Frontgehäuse angebracht sind und drücken dann die vier  Zum nächsten Bild ˎ Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat über 35 °C. mit  markierten Stellen ein. niet zichtbaar is. ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Drücken Sie die 6 mit  in der Abbildung markierten Stellen fest ein. Entfernen der Kamera ˎ Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil Setzen Sie die mit  in der Abbildung markierten Stellen fest in die Schlitze de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt. 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. ein. gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ˎ Controleer de O-ring op ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter ˎ Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder * Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor ist. barstjes, onregelmatigheid, ON/OFF (aan/uit)-toets Auslöser-Hebel es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht 2 Öffnen Sie dieses Teil. vervorming, haarscheurtjes, Frontgehäuse Sluiterknop Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen gerade ist. 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. ingeslopen zand, enzovoorts. Voorkant van de omsluiting Frontprotektor Ort liegen. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Vervang de O-ring als u iets  Barstjes  Vervorming  Krassen Zoomhebel Voorbescherming  ˎ Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, hiervan vindt. Zoomhendel wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. 3 Controleer de groef van de O-ring.  kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. 1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. Verwijder voorzichtig zandkorrels of opgedroogd zout die soms in de groef Diffusor 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. Haken für Diffusiescherm Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu terecht kunnen komen. Handschlaufe Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. lassen. Bevestigingsoog   lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand 4 Controleer op dezelfde manier de oppervlakte van de voorkant van voor polsband liegengelassen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder Hinweise de omsluiting van de O-ring. oder Schmutz. Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem 5 Smeer een laagje meegeleverd smeervet op de O-ring. beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim ˎ Breng met uw vingertoppen een dun en gelijkmatig druppeltje smeervet aan Schnalle Frontglas Bei einem Wasserleck Vorbereiten der Kamera Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom op het gehele oppervlak van de O-ring zoals afgebeeld. (-5) Sluitklem Voorglas Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. ˎ Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit Het smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. Stativgewinde ˎ Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. ˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen führen. Fehlersuche Smeervet Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer Gebruik alleen het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden Schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Symptom Ursache/Abhilfe fabrikant kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. kann das Gerät beschädigt werden. an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. Es sind Wassertropfen im ˎ Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. Statiefschroefgang Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie. 2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. Inneren des Teils. p Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. 6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing. Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef niet Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet stevig worden ˎ Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. ˋ Controleer op stof op de O-ring. bevestigd op een statief met een langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel beschadigen. O-Ring und tropffeste Abdichtung Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der Bilder ausreicht. p Prüfen Sie die Art der Anbringung des O-Rings. ˋ Controleer of de O-ring niet is gedraaid of uitsteekt. (-6) Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht Es kann nicht ˎ Die Kamera erhitzt sich. ˋ Trek niet hard aan de O-ring. 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter ein. Modus-Scheibe entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das aufgenommen werden. p Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen OPEN-Taste 4 Wählen Sie den REC-Modus. Rückgehäuse Instelknop OPEN-toets Teil sinken. 5 Stellen Sie im MENU den Punkt [AF-Hilfslicht] auf [Aus]. an einem kühlen Ort liegen. Laatste controle ˎ Der falsche Ansatz ist angebracht. Controleer de O-ring opnieuw op vuil, krassen, draaien, etc. Achterkant van Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. p Bringen Sie den richtigen Ansatz für Ihre Kamera de omsluiting O-Ring 6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung. richtig an. Als de O-ring loszit of is dubbelgeklapt, of als er zand of vuil op de O-ring is Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.  Über den Reflexionsschutzring Das Wiedergabebild wird ˎ Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. MOVIE (Film)-Taste   Einpassen des O-Rings Blendlichtreflexionen können bei Verwendung dieses Teils durch von der Objektivoberfläche reflektiertes Licht auftreten. Um solche Blendlichtreflexionen zu nicht in der erwarteten Farbe angezeigt. (Beim möglicherweise nicht richtig eingestellt. p Prüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich- Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. LCD-Haube MOVIE Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind. verringern, empfehlen wir, diesen Reflexionsschutzring  vor der Aufnahme an der LCD-kap (bewegende 1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab. (-1) Aufnehmen unter Wasser) Einstellung. Controleren op waterlekkage beelden)-toets   Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und schieben Objektivvorderseite anzubringen. Voordat u de camera installeert, dient u altijd de behuizing te sluiten en deze onder Bringen Sie immer den korrekten Reflexionsschutzring für Ihre Kamera unter water te houden om te controleren of er geen water in lekt.  Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann Beachtung der Ansatz/Reflexionsschutzring-Kompatibilitätsliste an (). Der Modus ist nicht ˎ Es befindet sich Staub auf dem Ansatz. genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden. umgeschaltet. p Entfernen Sie jeglichen Schmutz oder Staub mit Hinweise einem befeuchteten Lappen von dem Ansatz. Druppelbestendige pakking Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu ˎ Bringen Sie den Reflexionsschutzring an, so dass sein Außendurchmesser nicht ˎ Der falsche Ansatz ist angebracht. Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als Bedienungstasten verkratzen. Bedieningstoetsen über den Außendurchmesser der Objektivoberfläche hinausragt. p Bringen Sie den richtigen Ansatz für Ihre Kamera de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. 2 Überprüfen Sie den O-Ring. ˎ Prüfen Sie vor dem Anbringen des Reflexionsschutzrings, ob die Frontansatz ˎ Prüfen Sie sorgfältig, ob richtig an. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan Kontaktoberfläche von Schmutz oder Staub frei ist. zonder wringing. (zie afbeelding ) O-Ring Voorste bevestigingsdeel Schmutzpartikel, Sand, ˎ Wischen Sie jeglichen Staub von der Kontaktoberfläche mit einem feuchten Tuch Beim Drücken einer Taste ˎ Die Taste wird im inneren dieses Teils durch einen Rückansatz O-ring Haare, Staub, Salz, Fäden an diesem Teil ist ein O-Ring abgedichtet.  Achterste ab. bevestigingsdeel usw. am O-Ring sind. Falls ˎ Nach der Verwendung des Reflexionsschutzrings lagern Sie diesen mit Widerstand zu spüren, die p Dieses Symptom kann sich nach längerem Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking Fremdkörper vorhanden sind,  Schmutz  Sand  Haar angebrachtem Blatt . Taste scheint zu klemmen Nichtgebrauch dieses Teils bemerkbar machen. O-ring 2 wischen Sie sie immer mit einem weichen Tuch oder oder kehrt nur langsam in die Ausgangsposition Dies ist keine Fehlfunktion. De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke Tissuepapier ab.  Einsetzen der Kamera in dieses Teil zurück. omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. ˎ Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter ein. unsichtbare Schmutzpartikel zu üerprüfen. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet Druppelbestendige pakking Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de ˎ Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier auf dem O-Ring haften. ist. 2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2) Technische Daten pakking door een nieuwe. ˎ Vergewissern Sie sich, dass Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. Druckfestigkeit Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Tropffeste Abdichtung Druppelbestendige der O-Ring keine Risse, 3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3) Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser Abstandsstück keine Absplitterungen, keine Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis pakking (zum Verwenden dieses Teils entfernen) die Riegel oben und unten einrasten. Abmessungen O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet Abschabungen und keine Ca. 148 mm × 112 mm × 97 mm (B/H/T) Bringen Sie das Abstandsstück beim Aufbewahren dieses Teils an. 3 Sandeinschlüsse usw. enthält  Risse  Verziehungen  Kratzer Hinweise Wenn Sie den Körper zu stark eindrücken, könne die Schnallen nicht richtig (ohne vorstehende Teile) De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Afstandsstuk und nicht verdreht oder schließen. Gewicht O-ring (bestelnummer 3-080-065-1 ) (verwijderen voor het gebruik van dit toestel) verzogen ist. Bevestig het afstandstuk bij het opbergen van de Ca. 590 g (nur Unterwassergehäuse) Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-0 ) 3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut. Bedienen Sie die Tasten und die Modus-Scheibe dieses Teils mehrmals, um Smeervet (bestelnummer 2-582-620-0 ) tas. Entfernen Sie sorgfältig jegliche Sandkörner oder Salzkristalle, die in die Nut sicherzustellen, dass sie richtig arbeiten. Mitgeliefertes Zubehör  O-Ring O-ring gelangt sind. 4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche des O-Rings auf Anbringen der Zubehörteile Wasserfestes Gehäuse (1) Handschlaufe (1) Onderhoud dem Frontgehäuse. LCD-Haube (1) ˎ Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit 1  Anbringen der Handschlaufe (-)  5 Fetten Sie den O-Ring mit dem mitgelieferten Fett ein. ˎ Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn und gleichmäßig ein,  Anbringen des Diffusors Diffusor (1) Frontansatz (3) (Einer davon ist am Unterwassergehäuse angebracht.) toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U   indem Sie einen kleinen Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen, wie in Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz Rückansatz (3) (Einer davon ist am Unterwassergehäuse angebracht.) kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. der Abbildung gezeigt. (-5) aufnehmen. Reflexionsschutzring (2) Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of ˎ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an, Fett (1) kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. eingefettet ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige wie in der Abbildung gezeigt. (-) Austausch des O-Rings (1) ˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met Abnutzung. Abistandsstück (1) lauw water.  Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube Anleitungen Richten Sie zum Anbringen der LCD-Haube die LCD-Haube mit der Nute ˎ Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het Fett 5 Verwenden Sie nur das mitgelieferte Fett. Bei Verwendung anderer Ansatzführung aus und drücken Sie sie fest an (-) Optionales Zubehör van binnen niet uit met water. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik Fettsorten kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen. Breiten Sie zum Abnehmen der LCD-Haube die LCD-Haube aus und nehmen Sie O-Ring-Satz ACC-MP105 sie von der Nut der Führung ab. (-) (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak 6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein. Hinweise van dit toestel kunnen beschadigen. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige  Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein: Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Ankündigung vorbehalten. Opbergen van dit toestel ˎ Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de ˋ Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein. Einzelteile verfangen. O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )  ˋ Prüfen Sie, ob der O-Ring verdreht ist oder herausragt. (-6) ˎ Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. ˋ Ziehen Sie nicht stark am O-Ring. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van ˎ Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg 6 Verwendung dieses Teils toepassing zijn > dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet O-Ring Endprüfung De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku vast. O-ring Überprüfen Sie den O-Ring erneut auf Schmutz, Kratzer, Verdrehungen usw. Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en ˎ Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen und die Kamera richtig arbeitet productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Ein lockerer oder eingeklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Tauchgang fort. Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. Einzelheiten über die Kamerafunktionen schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.  Voorbereidingen  Überprüfen auf Wasserlecks Hoofdkenmerk  Vervangen van het bevestigingsdeel Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es in  Aufnahme Schlechtes Beispiel Gutes Beispiel Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt. Drücken Sie den ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter () zum Einschalten. Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel. Slecht voorbeeld Goed voorbeeld Drücken Sie den Auslöser-Hebel ()zur Aufnahme von Bildern. * Indien u de DSC-WX100 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig. ˎ Verwenden Sie den Zoomhebel () für Zoombedienung. ˎ Dit onderwaterhuis MPK-WH (hierna "deze behuizing" genoemd) is uitsluitend  Tropffeste Abdichtung Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. ˎ Nehmen Sie Filme mit der MOVIE (Film)-Taste auf. (Start/Stopp) bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera" * Sluit altijd het juiste bevestigingsdeel aan op uw camera door de compatibiliteitslijst voor het bevestigingsdeel/antireflectiering te raadplegen Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen Sie können auch Standbilder während der Filmaufnahme aufnehmen, indem Sie genoemd) van type DSC-WX50/WX100/WX150. (niet alle camera’s zijn (). verursacht werden. den Auslöser-Hebel drücken. verkrijgbaar in alle landen of regio’s.) * Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne ˎ Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de toebrengen of ervoor zorgen dat water in de behuizing komt. sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Verwendung/Einstellung von Funktionen sneeuw, aan het strand of onder water. Sie können nicht die Steuerscheibe der Kamera bedienen, wenn dieses Teil ˎ Gebruik van dit toestel met de camera ingesteld op (Onderwater) of 1 Open dit toestel. (-1) verwendet wird, aber Sie können die Einstellungen über das Kameramenü ändern. (Onderwater Panorama door beweging), maakt het u mogelijk prachtige Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in  en maak de sluitklem Tropffeste Abdichtung   Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung O-Ring Je nach Kameramodell stehen einzelne Funktionen möglicherweise nicht zur Verfügung. onderwateropnamen te maken. los in de richting van de pijl  om dit toestel te openen. 2 Vervang de bevestigingsdelen. Druppelbestendige pakking  Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den ˎ Gebruik het DSC-WX100 voorbevestigingsdeel F-B en Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Wählen des Modus Voorzorgsmaatregelen achterbevestigingsdeel R-B. (-2)   W (Weitwinkel)/W (Groothoek) Tropffeste Abdichtung Wählen Sie REC-Modus ( / / ) mit der Modus-Scheibe an diesem Teil. ˎ Beim Aufnehmen von Filmen können Sie Ton nicht richtig aufnehmen. ˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat Wanneer u het voorste en achterste bevestigingsdeel losmaakt, dient u eerst de delen die zijn aangegeven met een  in de afbeelding los te maken. T (Tele)/T (Tele) Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse ˎ Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus ongelukken veroorzaken. Houd het voorste bevestigingsdeel F-B vast bij de delen die zijn aangegeven darauf finden. (Unterwasser) der Szenenwahl-Modi. ˎ Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in met  in de afbeelding en til het er recht uit. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken. Om het achterste bevestigingsdeel R-B los te maken, drukt u zachtjes met uw (Unterwasser-Schwenkpanorama) der Schwenk-Panorama-Aufnahmemodi. ˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor vinger aan de binnenkant van de wand, houdt u de delen die zijn aangegeven  O-Ring, Tropffeste Abdichtung and Fett Für Unterwasser-Filmaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus (Unterwasser) der Film-Aufnahmemodi. barsten. ˎ Gooi dit toestel niet in het water. met  in de afbeelding vast en tilt u het er recht uit. ˎ Gebruik het juiste voorste en achterste bevestigingsdeel voor uw Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem Sony- ˎ Beim Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper  Die Abbildungen unten zeigen die DSC-WX100. De afbeeldingen hieronder tonen de DSC-WX100. Händler. O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-1 ) stabil halten. ˎ Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: ˋ op zeer warme of vochtige plaatsen. camera. (-2) Zorg dat het deel van het voorste bevestigingsdeel dat is aangegeven met  in Wählen von Unterwasser-Weißabgleich ˋ in water met een temperatuur boven de 40 °C. de afbeelding is bevestigd aan de voorkant van de omsluiting en druk stevig op Frontansatz Rückansatz   Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-099-284-0 ) Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 ) Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl), im Modus ˋ bij temperaturen beneden de 0 °C. de vier delen die zijn aangegeven met . Voorste bevestigingsdeel Achterste bevestigingsdeel (Unterwasser-Schwenkpanorama) unter (Schwenk-Panorama) oder im Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en Duw stevig op de 6 plaatsen die in de afbeelding met  zijn aangegeven. Modus (Unterwasser) unter (Film) ein. kan dit toestel worden beschadigd. Steek de punten die in de afbeelding zijn aangegeven met  in de sleuven. / (Kameraführer/ Wartung ˎ Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten * Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht Löschen) (Wiedergabe) / ˎ Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil achtereen gebruiken. te buigen voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als het niet recht is. / (Helpfunctie in (Weergave-) sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand ˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige camera-/wis-) zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, ˎ Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit koele plaats te houden om af te laten koelen. lauwarmem Wasser ab. ˎ Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als ˎ Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen Waschen Sie es nicht mit Wasser. verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. (Wordt vervolgd op de achterzijde)

 Bedien de toetsen en de instelknop van dit toestel diverse keren om er zeker van te Los verkrijgbare accessoires Selezione del modo di ripresa Tasto ON/OFF zijn dat ze goed werken. O-ringset ACC-MP105 Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti- Con il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC ( / / ). (Alimentazione)  (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.) gocciolamento e lubrificante ˎ Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. Leva di scatto Scatola anteriore 2- Aanbrengen van de accessoires La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante ˎ Per lo scatto di fotografie in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. dei modi di selezione scena. Protezione    De polsriem bevestigen (-) kennisgeving. Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-1 ) Per la registrazione di immagini Panorama in movimento in immersione, si anteriore Leva dello zoom  Het diffusiescherm bevestigen Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-099-284-0 ) raccomanda l’uso di (Panorama in movimento sott’acqua) dei modi di We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt Lubrificante (articolo n. 2-582-620-0 ) registrazione di panorama in movimento. Diffusore maken. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE > Per la ripresa di filmati in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua) dei Aggancio per Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals modi di registrazione di filmato. cinghia da mano afgebeeld. (-) Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive Manutenzione ˎ Quando si effettuano riprese panoramiche sott’acqua, si raccomanda di restare ˎ Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben fermi con il corpo.  Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con Voor het bevestigen van de LCD-kap, lijnt u de LCD-kap uit met de groef van de 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla Bilanciamento del bianco in immersione garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla Vetro bevestigingsrand en drukt u er stevig op. (-) Si può regolare la tonalità dei colori nel modo (Sott’acqua) in (Selezione Dispositivo di chiusura con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa anteriore Om de LCD-kap los te maken, spreidt u de LCD-kap en maakt u deze los uit de scena), nel modo (Panorama in movimento sott’acqua) in (Panorama in nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale movimento), oppure nel modo (Sott’acqua) in (Filmato). Innesto per treppiede Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza groef van de rand. (-) Opmerkingen Caratteristiche principali le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non acqua. Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje (Autom.) permettono infatti di fissarlo saldamente alla Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. ˎ Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente in immersione affinché appaiano naturali. niet bekneld raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. con acqua tiepida. custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi. La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la ˎ La custodia marina MPK-WH (di seguito semplicemente chiamata “custodia” ) ˎ Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e (Sott’acqua 1) componente blu è molto forte. Deze behuizing gebruiken è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente asciutto. Non le si deve lavare con acqua. Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni (Sott’acqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la chiamate “fotocamera”) modelli DSC-WX50/WX100/WX150. (questi due componente verde è molto forte. Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst op modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.) uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, Selettore dei modi Tasto OPEN benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of ˎ La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.] Scatola posteriore er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. Conservazione della custodia (Sing. press.) diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare ˎ L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su ˎ Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla  Voor meer informatie over de camerafuncties, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è (Panorama in movimento sott’acqua) permette di riprendere meravigliose custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione possibile impostare correttamente il colore bianco. die bij uw camera is geleverd. immagini in immersione. ). ˎ Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo (Imp. s/press.)   Opnemen ˎ Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante [Sing. press.]. Paraluce Tasto MOVIE  Precauzioni dello (Filmato)  Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets () om de camera in te schakelen. ˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Note schermo LCD Druk op de sluiterknop () om beelden op te nemen. conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere ˎ In base al colore dell’acqua, la funzione di bilanciamento del bianco in ˎ Gebruik de zoomhendel () voor de zoomwerking. attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione lasciato aperto. immersione potrebbe non funzionare correttamente. ˎ Neem films op met de MOVIE (bewegende beelden)-toets. (start/stop) potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. ˎ Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido ˎ Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco in U kunt ook foto’s opnemen tijdens het opnemen van films door te drukken op de ˎ Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o [Imp. s/press.]. Tasti di funzionamento sluiterknop. attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le danneggiare. ˎ L’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando. regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee. Functies gebruiken/instellen ˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. Note sulla registrazione Attacco anteriore ˎ Non gettare la custodia in acqua.  Preparazione  ˎ Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera Guarnizione a U kunt het besturingswiel van de camera niet bedienen als u dit toestel gebruikt, tenuta d’acqua maar u kunt wel de instellingen van het cameramenu wijzigen. ˎ Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere Attacco posteriore ˋ in luoghi molto caldi o umidi 2 Afhankelijk van de camera zijn sommige functies niet beschikbaar bij dit toestel.  Sostituzione dell’attacco ad usarla è necessario riaccenderla. ˋ in acqua a temperatura superiore a 40 °C ˎ Quando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le Keuze van de opnamefunctie Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza. ˋ a temperature inferiori a 0 °C immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni Kies de REC-opnamestand ( / / ) via de Mode-keuzeknop van dit In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni * In caso d’uso della fotocamera modello DSC-WX100 questa procedura non di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si toestel. d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. è rilevante. potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di ˎ Wanneer u films opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen. ˎ A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di * Montare sempre l’attacco corretto per la fotocamera in uso, facendo usare insieme al flash una lampada subacquea esterna. ˎ Voor het opnemen van onderwaterfoto’s, raden wij (Onderwater) van de mezz’ora alla volta. riferimento all’elenco di compatibilità degli attacchi/anelli antiriflesso (). ˎ La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando scènekeuzestanden aan. ˎ Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque * L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure sull’immagine dei cerchi luminosi. Voor het opnemen van panorama door beweging-beelden, raden wij in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in causare un’infiltrazione d’acqua nella custodia. ˎ A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal (Onderwater Panorama door beweging) van de Panorama door beweging- questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Guarnizione anti- caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. gocciolamento opnamestanden aan. in altro modo. 1 Aprire la custodia (-1). Distanziatore (da rimuovere per usare la custodia) Voor het opnemen van onderwaterfilms, raden wij (Onderwater) van de ˎ Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN superiore e inferiore  e Applicare il distanziatore quando si ripone l’unità. 3 filmopnamestanden aan. funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia  in modo da  Riproduzione ˎ Bij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. aprire la custodia. Per selezionare l’immagine desiderata  Guarnizione a tenuta d’acqua stil te houden. Keuze van de witbalans onderwater ˎ Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla aperta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e 2 Sostituire gli attacchi. ˎ Staccare l’attacco anteriore F-B e l’attacco posteriore R-B del modello  All’immagine precedente  All’immagine successiva DSC-WX100. (-2) 1 Instellen van de kleurtint in de stand de stand (Onderwater) via (Onderwater Panorama door beweging) via (Scènekeuze) of (Panorama door bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in seguito renderne difficoltosa l’apertura. Al momento di staccare l’attacco anteriore e l’attacco posteriore, staccare per Rimozione della fotocamera beweging) of in de stand (Onderwater) via (Bewegende beelden). prime le parti indicate con  nell’illustrazione. 1 Spegnere la fotocamera. Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Afferrare quindi l’attacco anteriore F-B per i punti indicati con  Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si potrebbe danneggiare. De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint  (Autom.) con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si nell’illustrazione ed estrarlo con un movimento diritto. onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. 2 Aprire la custodia. potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. Per staccare l’attacco posteriore R-B, premere delicatamente la parete interna 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.   (Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de blauwe tinten sterk overheersen. Infiltrazioni d’acqua con il dito, afferrare le parti indicate con  nell’illustrazione, quindi estrarlo con un movimento diritto. La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata ˎ Utilizzare l’attacco anteriore e l’attacco posteriore corretti per la (Onderwater 2) groene tinten sterk overheersen. dell’acqua. fotocamera in uso. (-2) Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare 5 ˎ Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente Accertarsi che la parte dell’attacco anteriore indicata con  nell’illustrazione attenzione a non lasciarla cadere. Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del sia fissata alla scatola anteriore, quindi premere con forza i quattro punti witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]- Note (1 × drukken) modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus cliente. indicati con . ˎ Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia vi Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in als [Autom.] als andere modi de kleur niet goed kunnen Premere con forza i sei punti indicati con  nell’illustrazione. ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante instellen. penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni Inserire nelle fessure i punti indicati con  nell’illustrazione. subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus * Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. 6 per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.  (1 × druk. inst.) wordt gebruikt. suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione Guarnizione a lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi. tenuta d’acqua Opmerkingen Guarnizione a tenuta d’acqua e Risoluzione dei problemi  ˎ Afhankelijk van de kleur van het water, kan de onderwater witbalans mogelijk niet Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della goed werken. guarnizione anti-gocciolamento guarnizione anti-gocciolamento Sintomo Cause e azioni correttive ˎ Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen worden La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante. Nella custodia vi sono ˎ Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.]. Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite, l’acqua 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. gocce d’acqua. crepe. ˎ [1 × druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen. potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’affondamento. 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante. p Sostituire la guarnizione con una nuova. 3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della ˎ La guarnizione a tenuta d’acqua non è Opmerkingen bij opnemen custodia. correttamente inserita. Montaggio errato Montaggio corretto ˎ Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch Guarnizione a tenuta d’acqua 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano p Verificare la procedura di applicazione della uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. tracce di sabbia o di sporcizia. guarnizione a tenuta d’acqua. opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in.   ˎ Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en  Inserimento della guarnizione Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in Preparazione della fotocamera La funzione di registrazione non opera. ˎ La fotocamera si surriscalda. p Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di luoghi polverosi o sabbiosi. riutilizzarla. kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen ˎ È stato applicato l’attacco sbagliato. (zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco umido. Se si apre o si chiude l’unità in luoghi caldi o p Applicare correttamente l’attacco idoneo per la externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser. (-1) umidi questa può appannarsi. fotocamera in uso. ˎ Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door Per rimuovere la guarnizione occorre premerla lievemente e farla scorrere in deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels. direzione della freccia. Essa è sufficientemente allentata da poterla rimuovere Durante la riproduzione ˎ La funzione di bilanciamento del bianco in Si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. delle immagini riprese in immersione potrebbe non essere stata correttamente ˎ Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde con facilità. Guarnizione anti- Occorre fare attenzione a non graffiare la guarnizione con le unghie. 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. immersione i colori non impostata. gocciolamento omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere 2 Controllare visivamente la guarnizione. 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria. appaiono nel modo atteso. p Verificare l’impostazione della funzione di omstandigheden. Si consiglia di usare una batteria completamente carica. bilanciamento del bianco in immersione. ˎ Controllare attentamente  Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente  Afspelen che sulla guarnizione non si Il modo non è attivo. ˎ Sull’attacco sono presenti sporcizia o polvere. spazio libero per la registrazione delle immagini.   Kies het gewenste beeld.  Naar het vorige beeld siano depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale, 3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF p Rimuovere ogni traccia di sporcizia o polvere dall’attacco con un panno umido. (Alimentazione).   Naar het volgende beeld frammenti di filo o corpi  Sporcizia  Sabbia  Capelli 4 Selezionare il modo REC. ˎ È stato applicato l’attacco sbagliato. p Applicare correttamente l’attacco idoneo per la estranei di altra natura. Qualora presenti, assicurarsi 5 Usare MENU per impostare [Illuminat. AF] su [Spento]. fotocamera in uso. De camera verwijderen Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF.  W (Grandangolare) 1 Schakel de stroom uit. di rimuoverli con un panno morbido o un fazzoletto di 6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi. Risulta difficoltoso ˎ Anche nei tasti della custodia vi sono guarnizioni a T (Tele) premere i tasti della tenuta d’acqua.  Le illustrazioni che seguono si riferiscono al modello DSC-WX100. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd kunnen worden. 2 Open dit toestel. carta. ˎ Con la punta di un dito verificare che attorno alla guarnizione non vi sia  Informazioni sull’anello antiriflesso Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla custodia, oppure sembrano incastrarsi o non ritornano p Ciò si potrebbe verificare la prima volta che si usa la custodia dopo molto tempo. Non si tratta di un Attacco anteriore Attacco posteriore 3 Verwijder de camera uit dit toestel. sporcizia non visibile. superficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda rapidamente in posizione. malfunzionamento. ˎ Dopo avere strofinato la guarnizione si raccomanda di verificare che non vi sia di applicarvi l’anello antiriflesso .  Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit rimasta alcuna traccia di fibra di carta. Applicare l’anello antiriflesso corretto per la fotocamera in uso, facendo riferimento toestel verwijdert. ˎ Verificare che la guarnizione all’elenco di compatibilità degli attacchi/anelli antiriflesso (). non presenti crepe, Note Caratteristiche tecniche Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. deformazioni, distorsioni, ˎ Applicare l’anello antiriflesso in modo che il diametro esterno non sporga oltre il Resistenza alla pressione   Opmerkingen piccole fenditure, graffi, sabbia diametro esterno della superficie dell’obiettivo. Sino alla profondità di 40 metri in acqua Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te incrostata e altre anomalie  Crepe  Distorsioni  Graffi ˎ Prima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen ancora. Se sono presenti, la Dimensioni polvere dalla superficie di contatto. voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera Circa 148 mm × 112 mm × 97 mm (l/a/p) si deve sostituire con una ˎ Per la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panno inumidito. / (Guida nella druipt. (escluse le parti sporgenti) Elenco degli attacchi/anelli antiriflesso compatibili fotocamera/ (Riproduzione) guarnizione nuova. ˎ Dopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita Cancellazione) 3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione. pellicola  applicata. Peso Problemen oplossen Rimuovere attentamente tutti i granelli di sabbia o sale cristallizzato entrati nella Circa 590 g (solo la custodia marina) Fotocamera digitale Attacco anteriore Attacco posteriore Anello antiriflesso scanalatura.  Installazione della fotocamera nella custodia Accessori inclusi Probleem Oplossing/correctieve maatregel 4 Esaminare la superficie di contatto della guarnizione sulla scatola 1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF Custodia impermeabile (1) anteriore allo stesso modo. DSC-WX50 F-A R-A 1 (Piccolo) Er zitten druppels water in ˎ De O-ring is bekrast of gescheurd. (Alimentazione). Cinghia da mano (1) 5 Applicare alla guarnizione il lubrificante in dotazione. DSC-WX100 F-B* R-B* 2 (Grande) de behuizing. p Vervang de O-ring voor een nieuwe. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si potrebbe danneggiare. Paraluce dello schermo LCD (1) ˎ Con la punta di un dito stendere in maniera uniforme una piccola goccia di DSC-WX150 F-C R-C 2 (Grande) (Vervolg van de voorzijde) ˎ De O-ring is niet juist aangebracht. 2 Installare la fotocamera nella custodia (-2). Diffusore (1) lubrificante sull’intera superficie della guarnizione, come illustrato. (-5) p Controleer de methode van de O-ringbevestiging. Ci si deve accertare di averla inserita correttamente. Attacco anteriore (3) (Uno è applicato alla custodia.) ˎ È necessario che sull’intera superficie della guarnizione vi sia sempre un sottile Attacco posteriore (3) (Uno è applicato alla custodia.) * Gli attacchi sono già fissati alla custodia al momento dell’acquisto. Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige De opnamefunctie werkt ˎ De camera is erg warm. strato di lubrificante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura. 3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di Anello antiriflesso (2) pakking niet. p Voor het gebruik van de camera laat u deze even chiusura (-3).  1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. op een koele plaats afkoelen. ˎ Het verkeerde bevestigingsdeel is bevestigd. Lubrificante Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore s’innestano completamente. Lubrificante (1) Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1) 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Distanziatore (1) 1 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. p Bevestig altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw camera. esclusivamente il lubrificante fornito in dotazione. I lubrificanti di altri produttori potrebbero causare il danneggiamento della guarnizione a Note Se si preme il corpo troppo forte, i dispositivi di chiusura potrebbero non chiudere Corredo di documentazione stampata 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. correttamente. Accessori opzionali De opgenomen beelden ˎ Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist worden niet in de ingesteld. Azionare i tasti e il selettore di modo dell’unità più volte per accertarsi che Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105 De camera voorbereiden 6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia. (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione verwachte kleuren p Controleer de witbalans onderwater-instelling. La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e funzionino correttamente. weergegeven. (Bij opnemen .) Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een accertandosi che: onder water) ˋ Non siano presenti tracce di sporcizia. Attacco degli accessori 2- lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het beslaan. ˋ Non sia deformata e non sporga. (-6)  Attacco della cinghia da mano (-) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. De stand is niet ˎ Er bevindt zich vuil of stof op het bevestigingsdeel. ˋ Non venga tirata con troppa forza. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. ingeschakeld. p Verwijder het vuil of stof van het bevestigingsdeel  Attacco del distanziatore 1 Verwijder de polsriem van de camera. met een vochtige doek. Controllo finale Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore. 2 Plaats de batterij en de geheugenkaart. ˎ Het verkeerde bevestigingsdeel is bevestigd. Controllare di nuovo che sulla guarnizione non vi siano tracce di sporco, graffi, Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. p Bevestig altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw distorsioni, ecc. mostrato in figura. (-) Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen. camera. L’allentamento, l’eccessiva trazione o la presenza di sabbia o di sporcizia sulla  Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen. De toets van de behuizing ˎ Er bevindt zich een O-ring in de toets van de guarnizione a tenuta d’acqua può causare infiltrazioni nella custodia mentre ci Per applicare il paraluce, allinearlo con la scanalatura della guida di fissaggio e 4 Stel in op de REC opnamestand. kan niet gemakkelijk behuizing. si trova in immersione. premerlo saldamente. (-) 5 Gebruik MENU om [AF-verlicht.] in te stellen op [Uit]. worden ingedrukt, lijkt vast p Dit kan gebeuren wanneer u de behuizing een Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. Per rimuovere il paraluce, aprirlo e staccarlo dalla scanalatura nella guida. (-) De AF-verlicht. is niet te gebruiken met dit toestel. te zitten of veert niet snel lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een Note 6 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm. terug. storing. Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da Come verificare l’eventuale presenza d’infiltrazioni mano o quella per accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso  Over de antireflectiering d’acqua contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. Als u dit apparaat gebruikt kan er weerkaatsing optreden door lichtreflectie Prima di inserire la fotocamera nell’unità, chiudere sempre l’unità ed immergerla afkomstig van het lensvlak. Om deze reflecterende weerkaatsing te verminderen Technische gegevens nell’acqua per accertarsi che non vi siano infiltrazioni. raden we u aan om de antireflectiering  aan het lensvlak te bevestigen voordat u Drukbestendigheid Uso della custodia opnamen maakt. Sluit de juiste antireflectiering aan op uw camera door de compatibiliteitslijst voor Tot een diepte van maximaal 40 m onder water Guarnizione anti-gocciolamento Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce het bevestigingsdeel/antireflectiering te raadplegen (). Afmetingen La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la Ongeveer 148 mm × 112 mm × 97 mm (b/h/d) solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. Opmerkingen l’infiltrazione d’acqua nella custodia. ˎ Bevestig de antireflectiering zo dat de buitenste diameter niet verder uitsteekt dan (exclusief uitstekende delen) Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di Per informazioni particolareggiate sulle funzioni della fotocamera si prega di de binnenste diameter van het lensoppervlak. Gewicht vedere l’illustrazione .) consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. ˎ Controleer het contactgedeelte op vuil of stof voordat u de antireflectiering Ongeveer 590 g (alleen onderwaterhuis) bevestigt. ˎ Veeg eventueel stof van het contactgedeelte met een vochtige doek. Bijgeleverd toebehoren La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti-  Registrazione ˎ Na gebruik van de antireflectiering dient u deze op te bergen door toepassing van Waterdichte behuizing (1) gocciolamento sono parti di consumo. Per spegnere l’alimentazione premere il tasto ON/OFF (Alimentazione) het blad . Polsriem (1) Guarnizione a tenuta d’acqua (). LCD-kap (1) La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni Per registrare le immagini premere la leva di scatto (). Diffusiescherm (1)  De camera in deze behuizing installeren Voorste bevestigingsdeel (3) (Een ervan is bevestigd aan het onderwaterhuis.) d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. ˎ Utilizzare la leva dello zoom () per attivare lo zoom. 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. Guarnizione anti-gocciolamento ˎ Per registrare filmati, utilizzare il tasto MOVIE (Filmato). (avvio/arresto) Achterste bevestigingsdeel (3) (Een ervan is bevestigd aan het onderwaterhuis.) È inoltre possibile scattare foto durante la registrazione dei filmati premendo la Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd kunnen worden. Antireflectiering (2) La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si 2 Installeer de camera in dit toestel. (-2) noti che è crepata o comunque danneggiata. leva di scatto. Smeervet (1) Controleer of de camera goed is geplaatst. Vervangende O-ring (1) 3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3) Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non Uso e impostazione delle funzioni Afstandsstuk (1) penetri acqua. Non è possibile utilizzare la rotella dei comandi della fotocamera quando si utilizza Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht Handleiding en documentatie questa unità, ma è possibile cambiare le impostazioni con il menu della fotocamera. zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. In base alla fotocamera, alcune funzioni non sono disponibili in questa unità. Opmerkingen Indien u te hard op de body drukt, kunnen de gespen mogelijk niet goed sluiten.