Sony SPK-HCB Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

2-667-229-21(1) K De videocamera verwijderen • Undvik slitage av O-ringen genom att stänga sporthuset utan att spänna fast I Onderhoud 1 Druk op de POWER toets om de videocamera uit te schakelen. (Zie spännena. • Skydda O-ringen från damm. • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de afbeelding K-1) • Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats, eller tillsammans med sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing. naftalin eller kamfer, eftersom det då kan skadas. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, Raadpleeg stap 2 bij "De videocamera installeren"in de Voorbereidingshandleiding Wide toets Telephoto toets droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten Vidvinkelknapp Telefotoknapp onderdompelen in zoet water. Als er zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen voor sportbehuizing voor meer informatie. Opmerking Felsökning Sports Pack metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg dat u de sportbehuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige schokken een waterlekkage Veeg het water van de sportbehuizing en van uzelf voordat u de sportbehuizing opent. Er mag geen water op de videocamera terechtkomen. 3 Trek de cameramontageschoen uit. (Zie afbeelding K-3) Problem Ljudet spelas inte in. Orsak Ljud/ Åtgärder Anslut ljud/ K veroorzaken. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed Houd de cameramontageschoen vast bij de knoppen aan beide zijden, druk op de knoppen en haal de videocamera voorzichtig uit de schoen. fjärrkontrollskontakten är inte ordentligt ansluten. fjärrkontrollskontakten till antingen A/V- eller A/V OUT- kontakten på videokameran. Gebruiksaanwijzing 1 reinigen met lauw water. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Maak de 4 Trek de videocamera zo ver uit de sportbehuizing dat de stekkers die zijn aangesloten op de videocamera, net uit de sportbehuizing steken. Maak Vatten läcker in i • Spännena är inte • Spänn fast spännena tills du binnenkant van de sportbehuizing niet nat. vervolgens de stekkers van de videocamera los. sporthuset. fastspända. hör ett klickande ljud. Bruksanvisning Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing gebruikt. Gebruik • O-ringen har monterats • Sätt O-ringen jämnt i spåret. geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van Opmerking på fel sätt. de sportbehuizing kunnen beschadigen. Koppel de audio-/afstandsbedieningsstekker altijd los door aan de stekker te • Det finns repor eller • Byt ut O-ringen mot en ny. Istruzioni per l’uso trekken. sprickor på O-ringen. De sportbehuizing opbergen Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de Manual de instruções • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om slijtage van de cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de Inspelnings- och • Batteriet har laddats ur. uppspelningsfunktionen • Fjärrkontakten är inte • Fulladda batteriet. • Anslut ljud/ O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding F) stekker of de aansluiting op de videocamera beschadigen. fungerar inte. ansluten. fjärrkontrollskontakten till 3 • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te voorkomen. 5 Maak de cameramontageschoen los. antingen A/V- eller A/V OUT-kontakten på • Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. videokameran. •Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen • Bandet är slut. • Spola tillbaka bandet eller met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd. Svenska använd ett nytt band. • ”Memory Stick Duo” är • Sätt i ett annat ”Memory Stick fullt. Duo” eller radera data som Problemen oplossen • Sporthuset SPK-HCB är utformat att endast användas med Sonys digitala inte behövs från ”Memory Stick Duo”. videokamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/ Probleem Oorzaak Oplossing DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/ • Säkerhetsfliken på • Skjut upp säkerhetsfliken eller DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/ kassetten och ”Memory sätt i ett nytt kassettband och Het geluid wordt De audio-/ Sluit de audio-/ SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/ Stick Duo” är inställd så ett nytt ”Memory Stick Duo”. niet opgenomen. afstandsbedieningsstekker is afstandsbedieningsstekker aan op de HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. att det inte går att spela in. niet aangesloten. A/V-aansluiting of A/V OUT- • Det finns inte mer plats på • Använd en ny skiva eller aansluiting van de videocamera. • Sporthuset SPK-HCB skyddar mot vatten och fukt, vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera (kallas i fortsättningen ”videokamera”). skivan. formatera skivan (utom DVD- R). Er lekt water in • De sluitklemmen zijn niet •Maak de sluitklemmen vast tot • Skivan har stängts. • Öppna (unfinalize) skivan de vastgemaakt. deze vastklikken. • Kan användas på ett djup av upp till 5 meter under vatten. • Mer information om hur du använder videokameran med det här sporthuset (utom DVD-R). sportbehuizing. • De O-ring is niet juist •Plaats de O-ring gelijkmatig in de • Hårddisken är full. • Ta bort information som du SPK-HCB Nederlands aangebracht. • De O-ring is bekrast of gescheurd. groef. •Vervang de O-ring door een nieuwe. finns i bruksanvisningen till videokameran. • Innan du börjar spela in bör du kontrollera att videokameran fungerar och att inget vatten läcker in. Strömmen slås inte på. • Alldeles efter det att jag kan avvara från hårddisken. • Gör inget med sporthuset • Sony är inte ersättningsskyldig för skador på videokameran, batteriet m.m. som slagit av strömmen går under 1 sekund eller mer • De sportbehuizing SPK-HCB is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony De opname- en • De accu is leeg. • Laad de accu volledig op. kan uppkomma när du använder sporthuset eller för inspelningskostnader som det inte att slå på den sedan lampan på sporthuset © 2006 Sony Corporation Printed in Japan afspeelfuncties • De • Sluit de audio-/ digitale videocamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ kan uppstå om vatten läcker in på grund av felaktig användning. igen. har slocknat. DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ werken niet. afstandsbedieningsstekker afstandsbedieningsstekker aan op • Slå på sporthuset igen. DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ is niet aangesloten. de A/V-aansluiting of A/V OUT- DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ aansluiting van de videocamera. HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • De band is vol. • Spoel de band terug of gebruik een Försiktighetsåtgärder vid användning • De sportbehuizing SPK-HCB is water- en vochtbestendig, zodat u de digitale nieuwe band. • De "Memory Stick Duo" is • Plaats een andere "Memory Stick • Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka. Tekniska data A B videocamera van Sony kunt gebruiken. (hieronder aangeduid als "videocamera") • U kunt de sportbehuizing tot 5 meter onder water gebruiken. vol. Duo" in de camera of verwijder ongewenste gegevens van de • Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Förberedelser, till exempel isättning och byte av kassettband, ”Memory Stick Duo” och skiva bör göras Material Plast (PC, ABS), glas O-ring • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor informatie over het "Memory Stick Duo". på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. Vattentäthet O-ring gebruik van uw videocamera met deze behuizing. • Het wispreventienokje op • Verschuif het wispreventienokje of • Kasta inte sporthuset i vattnet. O-ring, spännen • Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de videocamera goed de band en de "Memory plaats een nieuwe band en een • Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor. Stick Duo" is ingesteld op nieuwe "Memory Stick Duo". • Undvik att använda sporthuset i följande situationer: Inbyggd mikrofon werkt en of er geen water in de behuizing lekt. de stand waarin niet kan Stereo • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de videocamera, – i extremt varma eller fuktiga miljöer. worden opgenomen. – i vatten med temperaturer på över 40 °C . Storlek accu, enzovoort bij gebruik van de sportbehuizing of voor de kosten van de • De disc is vol. • Gebruik een nieuwe disc of Ca. 159 × 148 × 203 mm (b/h/d) opnamen als er waterlekkage ontstaat door incorrect gebruik. – vid temperaturer lägre än 0 °C. formatteer de disc (behalve DVD- I dessa situationer kan det uppstå kondens eller läckage som är skadligt för Vikt R). videokameran. Ca. 930 g (själva sporthuset) • De disc is gefinaliseerd. • Maak het finaliseren van de disc • Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om du installerar den i en fuktig Inkluderade artiklar Voorzorgsmaatregelen bij gebruik • De vaste schijf is vol. ongedaan (behalve DVD-R). • Verwijder overbodige gegevens miljö kan du råka ut för kondensbildning. • Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som överstiger 35 Sporthus (1) • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor van de vaste schijf. Axelrem (1) °C. Monteringssko (A (1)/B (1)/C (1)) barsten. • Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte • Open de sportbehuizing niet in de zee of op het strand. U moet de voorbereiding, De stroom wordt • Als u de sportbehuizing net • Laat de sportbehuizing ten minste Skruvplatta för stativ (1) niet ingeschakeld. hebt uitgeschakeld, kunt u 1 seconde staan nadat het går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den med en handduk Reflexskydd (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) zoals het plaatsen en vervangen van de band, de "Memory Stick Duo" en de disc, deze niet direct weer functielampje op de behuizing is eller liknande. uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht. Fett (1) C • Gooi de sportbehuizing niet in het water. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. inschakelen. uitgegaan. • Schakel de sportbehuizing weer in. Om det skulle finnas sololja på sporthuset måste den torkas bort noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan Mellanlägg (1) Skyddslösning mot imma (1) • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå). Torkmedel (1) – op zeer warme of vochtige plaatsen. Uppsättning tryckt dokumentation – in water met een temperatuur boven 40 °C. – bij temperaturen beneden 0 °C. Specificaties Vattenläckage Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan Materiaal Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta D de apparatuur worden beschadigd. • Plaats de videocamera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de Plastic (PC, ABS), glas Waterdicht utrustningen till ett torrt ställe. Om videokameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-service. Använda sporthuset Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. videocamera op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming. O-ring, sluitklemmen G Välja läge Ingebouwde microfoon • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan één uur Stereo 1 Slå på sporthuset. achtereen gebruiken. Afmetingen Använda O-ringen Slå på strömmen genom att trycka på strömbrytaren POWER. Lägeslampan lyser • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als u de när sporthuset är aktiverat. Läget som är valt är CAMERA-läget. Ongeveer 159 × 148 × 203 mm (b/h/d) sportbehuizing toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing Vad är en O-ring? Obs! bedekken met een handdoek of andere bescherming. Gewicht O-ringen gör att sporthuset hålls garanterat vattentätt (se ill. A). Ongeveer 930 g (alleen sportbehuizing) Om du lämnar videokameran i standbyläge under mer än fem minuter stängs den av automatiskt. Det är för att skydda batteriet från att laddas ur. Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed Bijgeleverde toebehoren Det är mycket viktigt att O-ringen underhålls. Om O-ringen inte underhålls i Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på Verkeerd Goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de sportbehuizing Sportbehuizing (1) enlighet med instruktionerna kan vattenläckage uppstå och detta kan leda till kameran. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. Fel Rätt verwijdert, kan de buitenkant van de sportbehuizing verkleuren of beschadigen. Schouderband (1) att sporthuset sjunker. Du kommer tillbaka till standbyläget igen genom att vrida strömbrytaren POWER (Er kunnen bijvoorbeeld scheurtjes in het oppervlak ontstaan.) Cameramontageschoen (A (1)/B (1)/C (1)) till ”ON” igen. E Statiefschroefplaat (1) Använda O-ringen 2 Välj önskat läge. Waterlekkage Antireflectiering (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Smeervet (1) När du trycker på lägeväxlingsknappen växlar lägena i följande ordning. Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water Montera O-ringen blootstellen. Tussenstuk (1) CAMERA MEMORY VCR Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) Undvik dammiga och sandiga platser när O-ringen ska monteras. Als de videocamera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde onderhoudsdienst van Sony. Droogmiddel (1) 1 Avlägsna O-ringen (se ill. B). Lägeslampan på sporthuset visar vilket läge som är aktiverat. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Handleiding en documentatie • När du ska avlägsna O-ringen trycker du ned den lätt och för den i pilens riktning som på bilden. O-ringen sitter tillräckligt löst så att den enkelt kan flyttas. Om du tänker filma rörliga bilder väljer du CAMERA-läget. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande Vissa modeller har inte bara ett CAMERA-läge utan också ett MEMORY-läge. kennisgeving. Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas. Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer De O-ring gebruiken • Ta inte bort O-ringen med ett metallföremål eller ett annat vasst verktyg. Sådana föremål kan repa eller skada O-ringen eller spåret i sporthuset. information i bruksanvisningen till videokameran. Droogmiddel Wat is de O-ring? De sportbehuizing gebruiken 2 Kontrollera O-ringen. • Gör alla kontrollerna nedan. Om du hittar något av följande torkar du bort det Om du tänker spela in stillbilder väljer du MEMORY-läget. Vissa modeller har inte bara ett MEMORY-läge utan också ett CAMERA-läge. Vissa Torkmedel De O-ring zorgt ervoor dat de sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (Zie afbeelding A) G De stand selecteren med en mjuk trasa eller mjukt papper. modeller har bara ett CAMERA-läge. Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer – Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på O- F Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt 1 Schakel de sportbehuizing in. Druk op de POWER toets om de sportbehuizing in te schakelen. Het functielampje gaat branden als de sportbehuizing is ingeschakeld. De stand is ingesteld op ringen? – Finns det gammalt smörjfett på O-ringen? information i bruksanvisningen till kameran. Om du vill spela upp det du har spelat in väljer du VCR-läget. aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de sportbehuizing CAMERA. zinken. Obs! Opmerking • Om du använder en videokamera som inte kan hantera ”Memory Stick Duo” Als u de videocamera 5 minuten of langer stand-by laat staan, wordt deze kommer kameran att arbeta i CAMERA-läget även om SPK-HCB står i MEMORY- De O-ring gebruiken automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt de accu gespaard. v Smuts v Sand v Hårstrån v Damm v Salt v Trådrester läget. U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] met de • Strömbrytaren POWER på sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER på De O-ring aanbrengen videocamera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer • Stryk försiktigt med fingret längs O-ringen och känn efter om det finns smuts som videokameran. Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. informatie. inte syns. 1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding B) Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON". • Se till att inga tyg- eller pappersrester lämnas kvar på O-ringen när du torkat av den. H Öppna den infällbara spegeln • Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de 2 Selecteer de gewenste stand. Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i den infällbara spegeln. • Kontrollera att det inte finns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft Druk op de toets voor het wijzigen van de stand om als volgt tussen de standen te bristningar, repor, sand o.s.v. Om det finns sprickor eller repor på O-ringen bör 1 Öppna den infällbara spegeln. genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. schakelen. den ersättas med en ny. Wide toets 2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt. CAMERA MEMORY VCR Vidvinkelknapp Stänga den infällbara spegeln Telephoto toets • Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee PHOTO toets Telefotoknapp krassen op de groef van de sportbehuizing of de O-ring maken of deze Controleer de geselecteerde stand met het functielampje op de sportbehuizing. Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen. PHOTO-knapp beschadigen. Functielampje 2 Controleer de O-ring. Als u bewegende beelden wilt opnemen, selecteert u de CAMERA stand. v Sprickor v Böjda v Ojämnheter v Små bristningar v Repor v Sand I Spela in Lägesindikator Sommige modellen ondersteunen niet alleen de CAMERA stand, maar ook de START/STOP toets • Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil MEMORY stand. Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg delar Spela in rörliga bilder verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. I CAMERA-läget spelas rörliga bilder in på kassettband, skiva eller hårddisk; i START/STOP-knapp – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de O-ring? de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. 3 Kontrollera spåret till O-ringen. Uitschuifbare Ibland kan sand eller saltbildningar tränga in i spåret. Rengör i så fall med tryckluft MEMORY-läget spelas rörliga bilder in på ett ”Memory Stick Duo”. – Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring? Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u de MEMORY stand. Toets voor stand spiegel Sommige modellen ondersteunen niet alleen de MEMORY stand, maar ook de eller genom att torka av med bomullstops. Se till att inga rester från bomullstopsen Tryck på START/STOP-knappen. Spegelhuv CAMERA stand. Sommige modellen ondersteunen alleen de CAMERA stand. lämnas kvar på insidan. Inspelningen startar. wijzigen Lägeväxlingssknapp Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg de 4 Gör samma kontroll av kontaktytan på den andra sidan av O-ringen. Avbryta inspelningen Glas aan gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. 5 Applicera fett på O-ringen. Tryck på START/STOP-knappen. voorkant v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till. Sluitklem Als u opgenomen beelden wilt afspelen, selecteert u de VCR stand. • Stryk på ett tunt lager av fett med fingertopparna på hela ytan runt O-ringen (se Frontglas • Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat ill. C). Spänne niet zichtbaar is. Opmerkingen Slå av strömmen • Använd aldrig tygtrasor eller papper för att applicera fettet, eftersom fibrerna kan POWER schakelaar • Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de • Als u een videocamera gebruikt die niet compatibel is met "Memory Stick Duo", Avbryt inspelningen innan du vrider strömbrytaren POWER till ”OFF”. fastna på O-ringen. Strömbrytare POWER Stereomicrofoon O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt. • Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, functioneert de videocamera zelfs in de CAMERA stand wanneer de SPK-HCB in de MEMORY stand staat. • Se till att det alltid finns ett tunt lager av fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar O-ringen och förebygger slitage. Zoomning (se ill. I) Stereomikrofon zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is. • De POWER toets van de sportbehuizing heeft voorrang op de POWER schakelaar • Montera O-ringen omedelbart när du har smort in den med fett. Lämna inte kvar • Du zoomar ut genom att trycka på vidvinkelknappen. van de videocamera. den infettade O-ringen på ett bord eller liknande. • Du zoomar in genom att trycka på telefotoknappen. Handgreepband Tryck inte så hårt om du vill zooma långsammare. Handledsrem Bevestigingsoog voor H De uitschuifbare spiegel openen 6 För in O-ringen i sitt spår på sporthuset. Statiefschroefgat schouderband U kunt opnemen terwijl u de reflectie bekijkt in de uitschuifbare spiegel. Montera O-ringen så att den ligger helt rakt i spåret och kontrollera följande noga: Spela in stillbilder Hake för axelrem – Se till att det inte finns smuts på O-ringen. Monteringshål för v Barstjes v Onregelmatigheidv Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand 1 Open de uitschuifbare spiegel. – Se till att O-ringen inte har vridit sig (se ill. D). MEMORY-läge: stativ Stillbilder spelas in på ett ”Memory Stick Duo” eller en hårddisk. Kabelhouder 3 Controleer de groef van de O-ring. 2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende Kabelklämma Kontroll av vattenläckage när O-ringen har satts i 1 Tryck lätt på PHOTO-knappen. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het openingen. zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg Efter montering av O-ringen stänger du sporthuset utan att sätta i den utrustning du Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Nu kan dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven. De uitschuifbare spiegel sluiten tänker använda. Sänk ned sporthuset i vatten till ett djup på ca 15 cm och håll det nere du spela in en stillbild. Voorkant van Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst. i ungefär 3 minuter. Kontrollera sedan om det finns något läckage. * Än är ingen bild inspelad. de behuizing 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant Främre van de O-ring. I Opnemen 2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet. hushalva Underhåll Då tas den bild som visas på skärmen. 5 Smeer een laagje smeervet op de O-ring. Bewegende beelden opnemen Om sporthuset får torka med saltvatten i spåret till O-ringen bildas saltkristaller som CAMERA-läge • Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak In de CAMERA stand worden bewegende beelden op een band, disc of vaste schijf kan försämra O-ringens funktion. Achterkant van de O-ring. (Zie afbeelding C) Stillbilder spelas in på ett ”Memory Stick Duo”. van de opgenomen en in de MEMORY stand worden bewegende beelden op een "Memory O-ringens livslängd • Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven. Stick Duo" opgenomen. 1 Tryck lätt på PHOTO-knappen. behuizing • Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het O-ringens livslängd beror på hur ofta du använder sporthuset och under vilka Ordet ”Capture” (infångat) visas uppe till höger på LCD-skärmen och bilden på Bakre Cameramontageschoen smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. Druk op START/STOP. förhållanden det används. Det brukar vara ca ett års tid. skärmen fryses. hushalva • Breng de waterdichte O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt De opname begint. Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar och * Än är ingen bild inspelad. Monteringssko O-ring aangebracht. Laat de ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen. De opname stoppen slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker 2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet. O-ring 6 Plaats de O-ring in de groef van de sportbehuizing. sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn och liknande. Audio-/ Druk op START/STOP. Kontrollera att inget vatten läcker in efter montering av O-ringen. Då tas den bild som visas på skärmen. afstandsbedieningsstekker Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart. – Controleer op stof op de O-ring. Om du har någon av modellerna HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 kan du använda Ljud/fjärrkontrollskontakt – Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding D) De stroom uitschakelen Fettapplicering funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Mer information finns i Stop met opnemen voordat u de POWER toets op "OFF" zet. Använd det fett som medföljer. Om du använder fett från andra tillverkare skadas O- bruksanvisningen till videokameran. Controleren op waterlekkage ringen och då uppstår vattenläckage. Obs! In-/uitzoomen (Zie afbeelding I) 1 Du kan inte använda Nightshot eller andra mörkerfunktioner när du använder Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing zonder de apparatuur • Druk op de Wide toets om uit te zoomen. Skyddslösning sporthuset. die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Houd de sportbehuizing ongeveer Stryk den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar att imma • Druk op de Telephoto toets om in te zoomen. 2 Du kan inte använda videokamerans blixt eller tele-makrofunktioner när du drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt. bildas på glaset. Druk voorzichtig op de toetsen om langzaam in of uit te zoomen. använder sporthuset. Onderhoud Hur skyddslösningen används 3 På vissa modeller kan du välja inspelningsmedium (”Memory Stick Duo” eller Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan Stilstaande beelden opnemen Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på glaset och torka försiktigt för att sprida skiva). Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. MEMORY stand vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper. er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen. Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo", disc of vaste schijf J Uppspelning Gebruiksduur van de O-ring Torkmedel Du kan spela upp bilden genom att peka med fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn opgenomen. För att öka effekten av imskyddet bör du, förutom skyddslösningen mot imma på G2 De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke 1 Druk de PHOTO toets licht in. (den sitter på mitten av sporthusets framsida). Ljudet hörs inte. linsen, också använda det medföljande torkmedlet. Placera en ny Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner. Mer information finns i den omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blijft branden. U torkmedelsförpackning i skyddsfodralet 1 eller 2 timmar innan du ska spela in. Placera één jaar. bruksanvisning som följde med videokameran. kunt nu een stilstaand beeld opnemen. torkmedlet inne i den främre delen av sportfodralet, i rälsen för kamerans Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring * Er is nog geen beeld opgenomen. monteringssko. (se ill. E) Se upp så att inte kamerans monteringssko hakar fast i Obs! toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes, torkmedlet. Låt återstoden av torkmedlet ligga kvar i originalförpackningen och se till Om ”Remote Commander” i videokamerans meny är ställt på ”OFF” ändrar du det till onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. 2 Druk de PHOTO toets stevig in. ”ON”. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen. att förpackningen är ordentligt försluten. Lägg inte tillbaka använt torkmedel i Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. förpackningen eftersom det försämrar det torkmedel som du har kvar. För att öka Du kan inte använda den här funktionen med en videokamera som inte levererades CAMERA stand effekten av imskyddet bör du använda ett oanvänt torkmedel. Låt inte torkmedlet bli med fjärrkontroll. Smeervet Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo" opgenomen. Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring 1 Druk de PHOTO toets licht in. liggande i sporthuset. K Uttagning av videokameran beschadigen en waterlekkage veroorzaken. O-ring, fett, skyddslösning mot imma och torkmedel 1 Stäng av videokameran genom att trycka på strömbrytaren POWER. (se Het woord "Capture" wordt rechtsboven in het LCD-scherm weergegeven en het H OPEN Vloeistof tegen het beslaan van de lens Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het beeld op het scherm wordt stilgezet. * Er is nog geen beeld opgenomen. Du kan köpa O-ring, fett, skyddslösning mot imma, och torkmedel hos närmaste Sony-återförsäljare. ill. K-1) 2 Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan. O-ring (modellnr 2-668-985-01) glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat. 2 Druk de PHOTO toets stevig in. Fett (modellnr 2-582-620-01) Mer information finns i steg 2 under avsnittet ”Montera videokameran” i De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen. Skyddslösning (modellnr 3-072-039-01) anvisningarna om förberedelser av sporthuset. Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof Torkmedel (artikelnummer 2-672-372-01) Obs! Als u de HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 gebruikt, kunt u de Dual Rec functie gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een papieren zakdoekje. Innan du öppnar sporthuset bör du torka av det och se till att du själv är torr. Se till gebruiken. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. att inget vatten kommer in i videokameran. Droogmiddel Underhåll 3 Dra ut kamerans monteringssko. (se ill. K-3) Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van de lens Opmerking om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen 1 U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken • När du har slutfört inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas Håll kamerans monteringssko i knopparna på ena sidan av monteringsskon, tryck nieuw droogmiddel in de sportbehuizing. Plaats het droogmiddel in de met de sportbehuizing. med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en på knopparna och dra långsamt ut videokameran. cameramontageschoen tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing. (Zie 2 U kunt de flitser of telemacrofuncties niet gebruiken met de sportbehuizing. mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 4 Dra ut kameran så långt att kontakterna som är anslutna till kameran går afbeelding E) Zorg dat het droogmiddel niet blijft haken achter de 3 Bij sommige modellen kunt u de opnamemedia selecteren ("Memory Stick Duo" of minuter. Om salt lämnats kvar på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas fria från sporthuset och koppla sedan bort kontakterna från cameramontageschoen. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en disc). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. eller att rostbildning uppstår, vilket kan leda till vattenläckage. Se upp så att du inte videokameran. houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de slår emot sporthuset med någon annan utrustning du har med dig när du sänker verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Gebruik J Afspelen ned sporthuset i sötvatten. När vattentrycket är lågt och O-ringens böjning är liten Obs! behövs det bara en liten törn för att vatten ska läcka in. Håll om själva kontakten när du lossar ljud/fjärrkontrollkontakten. een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Laat het U kunt de beelden afspelen door de afstandsbediening naar de • Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på sporthuset, ska Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans droogmiddel niet achter in de sportbehuizing. afstandsbedieningssensor (aan de voorkant in het midden van de sportbehuizing) te det sköljas bort med ljummet vatten. monteringssko medan kontakten sitter kvar i kameran. Det kan leda till att richten. U hoort hierbij geen geluid. O-ring, smeervet, vloeistof tegen het beslaan van de lens •Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av kabelkontakten eller kontakten på videokameran skadas. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de videocamera voor meer informatie. sporthuset. 5 Ta loss monteringsskon. en droogmiddel De O-ring, het smeervet, de vloeistof tegen het beslaan van de lens en het droogmiddel Opmerking Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång du har använt sporthuset. Als "Remote Commander" in het menu van de videocamera is ingesteld op "OFF", Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. O-ring (modelnummer 2-668-985-01) wijzigt u dit in "ON". vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen. Printed on 100% recycled paper using Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) U kunt deze functie niet gebruiken met een videocamera waarbij geen VOC (Volatile Organic Compound)-free Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) afstandsbediening wordt geleverd. Sporthusets förvaring Droogmiddel (modelnummer 2-672-372-01) • Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av den vegetable oil based ink. vattentäta packningen (se ill. F).

• Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. A Guarnizione a tenuta B Italiano • Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, estremamente caldi oppure con della naftalina o canfora, poiché tali condizioni possono danneggiare la custodia Português As funções de gravação e • A bateria está gasta. • A ficha do telecomando não está ligada. • Carregue completamente a bateria. • Ligue a ficha de áudio/ telecomando à tomada A/V ou à d’acqua sportiva. reprodução não funcionam. tomada A/V OUT da câmara de Junta vedante vídeo. • Questa custodia sportiva SPK-HCB è esclusivamente per l’uso con la videocamera • Esta caixa de protecção SPK-HCB destina-se a utilização exclusiva com os modelos • A cassete chegou ao fim. • Rebobine a cassete ou utilize uma registratore digitale Sony HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ Soluzione dei problemi de câmara de vídeo digital HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ nova. DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ • O “Memory Stick Duo” • Introduza outro “Memory Stick DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ Sintomo Causa Azioni correttive DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ está cheio. Duo” ou apague os dados DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ desnecessários do “Memory Stick HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. Il suono non La spina audio/di comando Collegare la spina audio/di HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. Duo”. • La custodia sportiva SPK-HCB è a prova di acqua e di umidità, rendendo possibile viene registrato. a distanza non è collegata. comando a distanza alla presa A/V o • A caixa de protecção SPK-HCB é resistente à água e à humidade e pode ser utilizada • A patilha de segurança da • Empurre a patilha de segurança ou l’uso della videocamera registratore digitale Sony. (di seguito chiamata A/V OUT della videocamera. com a câmara de vídeo digital da Sony. (designada mais adiante por “câmara de cassete e do “Memory Stick instale uma cassete nova e um “videocamera”) All’interno della • Le fibbie non sono fissate. •Fissare la fibbie finché non scattano vídeo”) Duo” está colocada na “Memory Stick Duo” novo. custodia sportiva in posizione. posição de não gravação. • Utilizzabile fino a una profondità di 5 metri sotto l’acqua. • Utilizável até uma profundidade de 5 metros. • O disco não tem mais • Utilize um disco novo ou formate o • Per utilizzare la videocamera con la presente custodia, consultare le istruzioni sono presenti • La guarnizione a tenuta •Inserire la guarnizione nella infiltrazioni d’acqua non è inserita scanalatura in modo uniforme. • Para utilizar a câmara de vídeo com esta caixa de protecção, consulte o manual espaço. disco (à excepção de DVD-R). per l’uso della videocamera. correttamente. de instruções da câmara. • O disco foi finalizado. • Anule a finalização do disco (à d’acqua. • Prima di avviare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni • Sono presenti graffi o •Sostituire la guarnizione con una • Antes de começar a filmar, verifique se a câmara está a funcionar correctamente e excepção de DVD-R). C correttamente e che non vi siano infiltrazioni d’acqua. • Sony non può essere ritenuta responsabile per danni alla videocamera, alla incrinature sulla guarnizione a tenuta nuova. se não há infiltrações de água. • A Sony não se responsabiliza pelos danos na câmara de vídeo, bateria, etc., • O disco rígido está cheio. • Apague os dados desnecessários da unidade de disco rígido. batteria e così via provocati durante l’uso della custodia sportiva o per le spese d’acqua. quando utilizar a caixa de protecção ou pelo custo da gravação perdida se a água della registrazione nel caso di infiltrazioni d’acqua causate da un uso errato. Não consegue • Depois de desligar a • Quando o indicador de modo da se infiltrar na câmara em resultado de uma utilização incorrecta. La funzione di • Il blocco batteria è scarico. • Caricare completamente il blocco ligar a máquina. máquina, já não consegue caixa de protecção se apagar, deixe registrazione e batteria. ligá-la. a caixa de protecção desligada riproduzione non • La spina di comando a • Collegare la spina audio/di durante 1 segundo ou mais. Precauzioni per l’uso Precauções de utilização • Volte a ligar a caixa de protecção. D si attiva. distanza non è collegata. comando a distanza alla presa A/V o A/V OUT della videocamera. • Non sottoporre il vetro anteriore a urti violenti onde evitare di romperlo. • Il nastro è finito. • Riavvolgere il nastro o usarne uno • Não bata no vidro da frente pois pode partir-se. • Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o sulla spiaggia. I preparativi quali nuovo. • Evite abrir a caixa de protecção no mar ou na praia. A colocação e a substituição da l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick Duo” e del disco devono essere eseguiti in un luogo a bassa umidità e privo di salsedine. • Il “Memory Stick Duo” è pieno. • Inserire un altro “Memory Stick Duo” oppure cancellare i dati non cassete, “Memory Stick Duo” e do disco devem ser feita num local longe do ar do mar e com pouca humidade. Características técnicas • Non gettare la custodia sportiva in acqua. necessari dal “Memory Stick Duo”. • Não atire a caixa de protecção para a água. Material • Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con forti onde. • La linguetta di protezione • Spostare la linguetta di sicurezza o • Evite utilizar a caixa de protecção em locais com ondas muito fortes. Plástico (PC, ABS), vidro • Evitare di utilizzare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni: della cassetta e del inserire una cassetta nuova e un • Evite utilizar a caixa de protecção nas situações seguintes: Resistente à água – in un luogo estremamente caldo o umido. “Memory Stick Duo” è “Memory Stick Duo” nuovo. – num lugar muito quente ou húmido. Junta vedante, fecho – in acqua con temperatura superiore a 40 °C. impostata sulla posizione – dentro de água com uma temperatura superior a 40 °C . Microfone interno – a temperature inferiori a 0 °C. che non permette la – a uma temperatura inferior a 0 °C. Errato Corretto In queste situazioni, è possibile che si verifichi una formazione di condensa o registrazione. Estéreo Nestas situações pode formar-se condensação de humidade ou haver infiltrações de Mau exemplo Bom exemplo infiltrazioni d’acqua con conseguenti danni all’apparecchiatura. • Lo spazio sul disco è • Utilizzare un disco nuovo o água e danificar o equipamento. Dimensões • Evitare di inserire la videocamera quando ci si trova in luoghi umidi. L’inserimento esaurito. formattare il disco (ad eccezione di • Evite instalar a câmara de vídeo num lugar húmido. A instalação num lugar húmido Aprox. 159 × 148 × 203 mm (c / a / p) DVD-R). Peso E eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di condensa. provoca condensação de humidade. • Utilizzare la custodia sportiva per un periodo di tempo massimo di un’ora in caso di • Il disco è stato finalizzato. • Definalizzare il disco (ad eccezione • Não utilize a caixa de protecção por mais de uma hora seguida a uma temperatura Aprox. 930 g (só a caixa de protecção) temperature superiori a 35 °C. di DVD-R). superior a 35 °C. Itens incluídos • Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di • Il disco fisso è pieno. • Cancellare i dati indesiderati • Não deixe a caixa de protecção exposta à luz solar directa durante muito tempo. Se Caixa de protecção (1) tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva dall’unità disco fisso. não conseguir evitá-lo, tape a caixa com uma toalha ou outra protecção. Correia a tiracolo (1) esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra L’alimentazione • Subito dopo essere stata • Non utilizzare la custodia sportiva Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1)/C (1)) protezione. Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. non viene disattivata, l’alimentazione per 1 secondo o più dopo che la Placa com parafuso do tripé (1) Se não limpar bem o óleo de bronzear, a superfície da caixa pode perder a cor ou attivata. non si attiva. spia del modo si è spenta. Anel anti-reflexo (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo ficar estragada. (como rachas na superfície) • Accendere di nuovo la custodia Lubrificante (1) completamente utilizzando acqua tiepida. Se si lascia olio solare sulla custodia sportiva. sportiva, la superficie di quest’ultima può rimanere scolorita o danneggiata (come Separador (1) incrinature sulla superficie). Infiltração de água Líquido anti-embaciamento da lente (1) Se a água se infiltrar, retire imediatamente a caixa de dentro de água. Dessecador (1) Sostanza essiccante Se a câmara de vídeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistência Dessecador Infiltrazioni d’acqua Caratteristiche tecniche técnica da Sony. Documentos impressos Os custos da reparação serão de conta do cliente. Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio. Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la Materiale F custodia sportiva all’acqua. Se la videocamera dovesse bagnarsi, rivolgersi immediatamente ad un centro di Plastica (PC, ABS), vetro Impermeabilità Utilizar a caixa de protecção assistenza Sony. Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie Manusear a junta vedante Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente. Microfono incorporato O que é uma junta vedante? G Seleccionar o modo Stereo 1 Ligar a caixa de protecção. A junta vedante garante a impermeabilidade da caixa de protecção ou dos outros Uso della guarnizione a tenuta d’acqua Dimensioni Circa 159 × 148 × 203 mm (l / a / p) equipamentos. (Consulte a figura A) Carregue no botão POWER para ligar a máquina. O indicador de modo acende-se quando a caixa de protecção está ligada. O modo é definido para CAMERA. Descrizione della guarnizione a tenuta d’acqua Peso A manutenção da junta vedante é muito importante. Se não cumprir as Nota Circa 930 g (solo custodia sportiva) instruções de manutenção indicadas, a água pode entrar na caixa e fazer com Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante cinco minutos ou mais, ela La guarnizione a tenuta d’acqua assicura le proprietà di resistenza all’acqua della custodia sportiva e di altre attrezzature simili (vedere l’illustrazione A). Accessori inclusi que se afunde. desliga-se automaticamente. Isto serve para poupar a carga da bateria. Custodia sportiva (1) Pode mudar a definição “A.SHUT OFF” desta função para [Never] utilizando a La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è estremamente Tracolla (1) Manusear a junta vedante câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da importante. La mancata esecuzione della manutenzione della guarnizione a Attacco di montaggio della videocamera (A (1)/B (1)/C (1)) câmara de vídeo. Tasto per grandangolare tenuta d’acqua come previsto nelle istruzioni potrebbe provocare infiltrazioni Piastra di avvitamento treppiede (1) Colocar a junta vedante Para voltar ao modo de espera, volte a rodar o interruptor POWER para a posição Tasto per teleobiettivo Anello antiriflesso (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) “ON”. Botão grande angular d’acqua e il mancato galleggiamento della custodia sportiva. Botão teleobjectiva Lubrificante (1) Não instale a junta vedante em locais onde haja pó ou areia. 2 Seleccione o modo desejado. Tasto PHOTO Spaziatore (1) 1 Retirar a junta vedante. (Consulte a figura B) Carregue no botão de alteração de modo para mudar de modo pela sequência Botão PHOTO Uso della guarnizione a tenuta d’acqua Soluzione antiappannamento (1) • Para retirar a junta vedante, pressione-a ligeiramente e empurre-a na direcção da Spia del modo indicada abaixo. Indicador do modo Sostanza essiccante (1) seta, como se mostra na figura. A junta vedante tem uma folga suficiente para Posizionamento della guarnizione a tenuta d’acqua Tasto START/STOP Corredo di documentazione stampata poder retirá-la com facilidade. CAMERA MEMORY VCR Evitare di posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua in luoghi polverosi o sabbiosi. Tenha cuidado para não riscar a junta vedante com a unha. Botão START/STOP Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. • Não utilize ferramentas de metal ou afiadas para retirar a junta vedante. Esse tipo Verifique o modo seleccionado através do indicador de modo da caixa de protecção. Specchio 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione B). • Per rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua, premere leggermente e sollevarla de ferramentas podem riscar ou danificar a ranhura da caixa de protecção ou a retrattile própria junta. Para filmar imagens em movimento, seleccione o modo CAMERA. Tasto di modifica del modo Espelho com tampa nella direzione della freccia, come mostrato nell’illustrazione. La guarnizione a tenuta d’acqua ha gioco sufficiente per essere rimossa facilmente. Uso della custodia sportiva 2 Inspeccionar a junta vedante. Alguns modelos suportam os modos CAMERA e também MEMORY. Como as funções são as mesmas que as da sua câmara de vídeo, consulte o manual de Botão de alteração de modo Vetro Assicurarsi di non graffiare la guarnizione a tenuta d’acqua con le unghie. G Selezione del modo • Verifique se existe alguma das situações indicadas a seguir. Em caso afirmativo, instruções da sua câmara de vídeo. • Non utilizzare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione a tenuta limpe a junta com um pano macio ou um papel. anteriore 1 Accendere la custodia sportiva. – A junta vedante tem sujidade, areia, cabelos, pó, sal, estrias, etc.? Para gravar imagens fixas, seleccione o modo MEMORY. d’acqua. Tali oggetti potrebbero graffiare o danneggiare la scanalatura della Fibbia Vidro da custodia sportiva oppure la guarnizione a tenuta d’acqua. Premere il tasto POWER per attivare l’alimentazione. Quando la custodia sportiva è – A junta vedante tem massa de lubrificação velha? Alguns modelos suportam os modos MEMORY e também CAMERA. Alguns modelos Fecho frente accesa, la spia del modo si illumina. Viene impostato il modo CAMERA. só suportam o modo CAMERA. 2 Controllare la guarnizione a tenuta d’acqua. Como as funções são as mesmas que as da sua câmara de vídeo, consulte o manual de Interruttore POWER Nota • Eseguire attentamente le seguenti verifiche. Se necessario, pulire con un panno instruções da sua câmara de vídeo. Interruptor POWER Se rimane impostata sul modo di attesa per cinque minuti o più, la videocamera si morbido o con un fazzoletto di carta. (corrente) spegne automaticamente. In questo modo si conserva la carica della batteria. Para reproduzir imagens gravadas, seleccione o modo VCR. – Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti sporcizia, Microfono stereo È possibile modificare l’impostazione “A.SHUT OFF” di questa funzione v Sujidade v Areia v Cabelos v Pó v Sal v Estrias sabbia, capelli, polvere, sale, fibre o altro. Microfone – Assicurarsi che non siano presenti tracce di olio o unto. regolandola su [Never] utilizzando la videocamera. Per ulteriori informazioni, Notas Cinghia dell’impugnatura estéreo consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. • Passe o dedo à volta da junta vedante para verificar se tem pó que não se veja. • Se utilizar uma câmara de vídeo que não seja compatível com “Memory Stick Duo”, Pega para a mão Per tornare al modo di attesa, impostare di nuovo il tasto POWER su “ON”. • Depois de limpar verifique se não ficaram fios de tecido ou papel colados na junta mesmo que a SPK-HCB esteja no modo MEMORY, a câmara de vídeo funciona no Foro di montaggio Gancio per tracolla vedante. 2 Selezionare il modo desiderato. modo CAMERA. per treppiede Gancho para a correia • Verifique se a junta vedante está torcida, tem rachas, distorções, estrias, riscos, • O interruptor POWER da caixa de protecção tem prioridade sobre o interruptor a tiracolo Premere il tasto di modifica del modo per alternare tra i modi nella sequenza areia, etc. Se a junta vedante estiver rachada ou riscada, substitua-a. Orifício de riportata di seguito. POWER da câmara de vídeo. montagem do tripé v Sporcizia v Sabbia v Capelli v Polvere v Sale v Fibre Fermacavo • Passare un dito intorno alla guarnizione a tenuta d’acqua per verificare che non CAMERA MEMORY VCR H Abra o espelho Braçadeira siano presenti tracce di sporcizia invisibile. Pode filmar olhando para a reflexão no espelho.È possibile effettuare le riprese Corpo para os cabos • Assicurarsi di non lasciare fibre di tessuto o di carta sulla guarnizione a tenuta Verificare il modo selezionato tramite la spia del modo presente sulla custodia guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile. anteriore d’acqua dopo averla pulita. v Rachas v Torta v Distorção v Estrias v Riscos v Areia sportiva. 1 Abra o espelho. Parte da frente • Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti incrinature, finas distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi e tracce di sabbia. Nel caso in cui Per riprendere immagini in movimento, selezionare il modo CAMERA. 3 Inspeccionar a junta vedante. 2 Abra as aletas e introduza as saliências nos orifícios respectivos. si rilevino graffi o incrinature, sostituire la guarnizione a tenuta d’acqua. Oltre al modo CAMERA, alcuni modelli supportano inoltre il modo MEMORY. Poiché Por vezes, podem entrar grãos de areia ou de sal na ranhura. Limpe-os com le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per l’uso in cuidado, assoprando-os com um soprador ou limpando-os com um cotonete. Fechar o espelho Corpo dotazione con la videocamera. Verifique se não ficaram fios do cotonete no interior. Retire as saliências de ambas as aletas e feche primeiro a aleta inferior. posteriore Parte de trás Per registrare fermi immagine, selezionare il modo MEMORY. 4 Inspeccione também a superfície de contacto do outro lado da junta I Gravação Oltre al modo MEMORY, alcuni modelli supportano inoltre il modo CAMERA. Alcuni vedante. Attacco di montaggio v Incrinature v Distorsioni v Deformazioni v Fenditure v Graffi v Tracce di modelli supportano solo il modo CAMERA. 5 Aplique uma camada de lubrificante na junta vedante. Gravar imagens em movimento sottili sabbia Poiché le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per No modo CAMERA, as imagens em movimento são gravadas numa cassete, disco ou della videocamera l’uso in dotazione con la videocamera. • Aplique uma camada fina de lubrificante em toda a superfície da junta vedante Calço de montagem disco rígido; no modo MEMORY, as imagens em movimento são gravadas no 3 Controllare la scalanatura della guarnizione a tenuta d’acqua. com a ponta dos dedos. (Consulte a figura C) “Memory Stick Duo”. Guarnizione da câmara Granelli di sabbia o sale indurito talvolta si depositano nella scanalatura. Per riprodurre le immagini registrate, selezionare il modo VCR. • Não utilize papel ou um pano pois os fios respectivos podem ficar colados à junta a tenuta Spina audio/di comando a Rimuoverli attentamente utilizzando uno spray ad aria o pulendoli con un vedante. Carregue no botão START/STOP. d’acqua batuffolo di cotone. Assicurarsi di non lasciare all’interno alcuna fibra proveniente Note • Verifique sempre se a junta vedante está coberta por uma camada fina de A gravação inicia-se. distanza • Se non è compatibile con “Memory Stick Duo”, la videocamera in uso funziona nel Junta Ficha de áudio/telecomando dal batuffolo. lubrificante. O lubrificante protege a junta vedante e evita o seu desgaste precoce. Para parar de gravar vedante modo CAMERA anche se la custodia sportiva SPK-HCB è impostata sul modo • Instale a junta vedante imediatamente depois de a lubrificar. Não deixe a junta 4 Controllare la superficie di contatto sull’altra parte della guarnizione a MEMORY. Carregue no botão START/STOP. tenuta d’acqua esattamente nello stesso modo. vedante lubrificada em cima de uma mesa ou outra superfície. • Il tasto POWER della custodia sportiva ha priorità rispetto all’interruttore POWER Se carregar mais uma vez no botão START/STOP, a gravação recomeça. della videocamera. 6 Instale a junta vedante na ranhura da caixa de protecção. 5 Applicare uno strato di lubrificante sulla guarnizione a tenuta d’acqua. Instale a junta vedante uniformemente sobre a ranhura tendo em atenção os pontos Para desligar a câmara de vídeo • Utilizzare la punta delle dita per applicare una piccola goccia di lubrificante sulla superficie della guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione C). H Apertura dello specchio retrattile seguintes: Pare a gravação antes de rodar o botão POWER para a posição “OFF”. • Non utilizzare carta o tessuto poiché le fibre potrebbero attaccarsi alla È possibile effettuare le riprese guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile. – Verifique se a junta vedante está suja. – Verifique se a junta vedante não está torcida. (Consulte a figura D) Zoom (Consulte a figura I) guarnizione a tenuta d’acqua. 1 Aprire lo specchio retrattile. • Para diminuir o zoom, carregue no botão de grande angular. • Assicurarsi che sulla superficie della guarnizione a tenuta d’acqua sia sempre 2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori. Como verificar se há infiltrações de água • Para aumentar o zoom, carregue no botão teleobjectiva. presente un sottile strato di lubrificante. Il lubrificante protegge la guarnizione a Para obter um zoom mais lento, carregue levemente no botão respectivo. tenuta d’acqua e previene l’usura. Per chiudere lo specchio retrattile Depois de substituir a junta vedante, feche a caixa sem o equipamento dentro. • Dopo averla lubrificata, riposizionare immediatamente la guarnizione a tenuta Sganciare le sporgenze di entrambe le alette e chiudere prima l’aletta inferiore. Mergulhe a caixa de protecção em água a uma profundidade de cerca de 15 cm durante cerca de três minutos e verifique se não há infiltrações de água. Gravar imagens fixas G2 d’acqua. Non lasciare la guarnizione a tenuta d’acqua lubrificata su un tavolo o altre superfici. I Registrazione Modo MEMORY Manutenção As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”, disco ou disco rígido. 6 Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nell’apposita scanalatura Registrazione di immagini in movimento Se deixar a caixa de protecção secar com água salgada na ranhura da junta vedante, della custodia sportiva. 1 Carregue levemente no botão PHOTO. Nel modo CAMERA, le immagini in movimento vengono registrate su una cassetta, formam-se cristais de sal que podem anular as funções de resistência à água. A marca verde na parte superior do ecrã LCD pára de piscar e depois acende-se. Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura assicurandosi di un disco o il disco fisso, mentre nel modo MEMORY, vengono registrate su un effettuare le seguenti verifiche: Vida útil da junta vedante Isso significa que pode gravar uma imagem fixa. “Memory Stick Duo”. * Ainda não está nenhuma imagem gravada. – Controllare che non siano presenti tracce di sporcizia sulla guarnizione a tenuta A vida útil da junta vedante varia com a frequência e as condições de utilização da d’acqua. Premere il tasto START/STOP. caixa de protecção. Normalmente, dura cerca de um ano. 2 Carregue com força no botão PHOTO. – Controllare che la guarnizione a tenuta d’acqua non sia attorcigliata (vedere Viene avviata la registrazione. Mesmo que a junta vedante não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste Grava a imagem que aparece no ecrã. l’illustrazione D). Per arrestare la registrazione reduzem as suas propriedades de resistência à água. Se descobrir rachas, distorções, Modo CAMERA Premere il tasto START/STOP. estrias, riscos, areia, etc., substitua a junta vedante. As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”. Controlli da eseguire per verificare le infiltrazioni d’acqua H OPEN Dopo avere posizionato la guarnizione a tenuta d’acqua, chiudere la custodia sportiva Premendo un’ulteriore volta il tasto START/STOP, la registrazione viene avviata di nuovo. Depois de a substituir, verifique se não há infiltrações de água. Lubrificante 1 Carregue levemente no botão PHOTO. A palavra “Capture” aparece na parte superior direita do ecrã LCD e a imagem do senza inserire la videocamera. Immergere la custodia sportiva a una profondità di circa 15 cm per circa tre minuti e controllare che l’acqua non penetri all’interno. Per disattivare l’alimentazione Utilize o lubrificante fornecido. Se utilizar lubrificante de outra marca danifica a junta ecrã fica imóvel. Arrestare la registrazione prima di impostare il tasto POWER su “OFF”. vedante e provoca infiltrações de água. *Ainda não está nenhuma imagem gravada. Manutenzione 2 Carregue com força no botão PHOTO. Se si lascia asciugare la custodia sportiva senza avere lavato l’acqua di mare dalla Zoomata (vedere l'illustrazione I) Líquido anti-embaciamento da lente Grava a imagem que aparece no ecrã. scanalatura della guarnizione a tenuta d’acqua, si formano cristalli di sale che • Premere il tasto per grandangolare per ridurre l’immagine. Cubra a superfície do vidro da frente com o líquido anti-embaciamento da lente potrebbero danneggiare il funzionamento della guarnizione a tenuta d’acqua. • Premere il tasto per teleobiettivo per ingrandire l’immagine. fornecido. Isto é muito eficaz para evitar o embaciamento. Quando utilizar os modelos HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, pode usar a função Premere leggermente per zoomare più lentamente. Como utilizar o líquido anti-embaciamento da lente Dual Rec. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da Durata della guarnizione a tenuta d’acqua Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro da frente e esfregue uniformemente para câmara de vídeo. La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia a seconda della frequenza e delle Registrazione di fermi immagine espalhar o líquido com um cotonete, um pano macio ou um papel. Nota condizioni di impiego della custodia sportiva. Generalmente, la durata media è di Modo MEMORY 1 Não pode utilizar a função Nightshot nem outras funções para filmar cenas no Dessecador I circa un anno. I fermi immagine vengono registrati su un “Memory Stick Duo”, un disco o il disco escuro com a câmara instalada dentro da caixa de protecção. Anche se la guarnizione a tenuta d’acqua non presenta incrinature o graffi, la fisso. Para desembaciar ainda mais a lente, além de utilizar o líquido anti-embaciamento da 2 Se a câmara de vídeo estiver instalada dentro da caixa de protecção, não pode deformazione e l’usura ne riducono le qualità di resistenza all’acqua. Se si rilevano lente, use o dessecador fornecido. Aplique um novo dessecador na caixa de protecção utilizar o flash nem as funções tele-macro. incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi, tracce di sabbia, 1 Premere leggermente il tasto PHOTO. 1 ou 2 horas antes de filmar. Ponha o dessecador na calha do calço de montagem da 3 Alguns modelos permitem seleccionar o meio de gravação (“Memory Stick Duo” ou sostituire immediatamente la guarnizione a tenuta d’acqua con una nuova. L’indicatore verde nella parte superiore dello schermo LCD smette di lampeggiare e câmara, por dentro da parte frontal. (Consulte a figura E). Evite tocar com o calço de disco). Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua. rimane illuminato. A questo punto è possibile registrare un fermo immagine. montagem da câmara no dessecador. Deixe o resto do dessecador na embalagem vídeo. Tasto per grandangolare Tasto per * Non viene ancora registrata alcuna immagine. original e feche-a bem. Depois de utilizar o dessecador, não volte a pô-lo na Botão Wide (grande teleobiettivo Lubrificante 2 Premere a fondo il tasto PHOTO. embalagem ou reduzirá o efeito do dessecador não utilizado. Aplique um novo J eprodução angular) Botão teleobjectiva Utilizzare il lubrificante in dotazione. L’utilizzo di un lubrificante di terze parti L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata. dessecador para aumentar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o dessecador Pode reproduzir a imagem apontando o telecomando para o sensor remoto (localizado potrebbe danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua e provocare infiltrazioni dentro da caixa de protecção. no centro da parte da frente da caixa de protecção). Não ouve o som. d’acqua. Modo CAMERA Utilize o telecomando para executar todas as outras funções. Para obter mais I fermi immagine vengono registrati su un “Memory Stick Duo”. Junta vedante, lubrificante, líquido anti-embaciamento K Soluzione antiappannamento Applicare la soluzione antiappannamento in dotazione sulla superficie del vetro 1 Premere leggermente il tasto PHOTO. La dicitura “Capture” viene visualizzata nella parte superiore destra dello schermo da lente e dessecador informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo. Nota Pode adquirir a junta vedante, o lubrificante, o líquido anti-embaciamento da lente e o Se “Remote Commander” no menu da câmara de vídeo estiver regulado para a 1 anteriore. Si tratta di un efficace sistema antiappannamento. Uso della soluzione antiappannamento LCD e l’immagine sullo schermo si blocca. * Non viene ancora registrata alcuna immagine. dessecador no agente Sony mais próximo. Junta vedante (modelo nº 2-668-985-01) posição “OFF”, regule-o para a posição “ON”. Não pode utilizar esta função com uma câmara de vídeo que não tenha telecomando. Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e strofinare uniformemente con 2 Premere a fondo il tasto PHOTO. Lubrificante (modelo nº 2-582-620-01) uno straccio, un panno morbido o un fazzoletto di carta. L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata. Líquido anti-embaciamento da lente (modelo nº 3-072-039-01) K Retirar a câmara de vídeo Dessecador (modelo nº 2-672-372-01) 1 Carregue no botão POWER para desligar a câmara de vídeo. (Consulte a Essiccante Se vengono utilizzati i modelli HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, è possibile Per aumentare l’effetto antiappannamento, oltre alla soluzione antiappannamento utilizzare la funzione Dual Rec. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni figura K-1) utilizzare la sostanza essiccante in dotazione. Inserire la sostanza essiccante nella custodia sportiva 1 o 2 prima di procedere alla registrazione. Posizionare la sostanza per l’uso della videocamera. Nota Manutenção 2 Desprenda os fechos e abra a parte de trás da caixa. Para obter informações, consulte o passo 2 de “Instalar a câmara de vídeo” do Guia essiccante nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della videocamera 1 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare la funzione NightShot o altre • Depois de gravar em lugares expostos ao ar do mar, lave bem a caixa de protecção de preparação da embalagem desportiva. 3 all’interno del corpo anteriore (vedere l’illustrazione E). Prestare attenzione affinché la sostanza essiccante non rimanga incastrata nell’attacco di montaggio della funzioni di ripresa di immagini in condizioni di luce scarsa. 2 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare il flash della videocamera o le com água doce sem abrir os fechos para retirar o sal e a areia e depois limpe-a com um pano macio e seco. Recomenda-se que mergulhe a caixa em água doce durante Nota Antes de abrir a caixa de protecção, seque-se bem a si e à câmara de vídeo. Não videocamera. Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale, funzioni telemacro. cerca de 30 minutos. Se a deixar com sal, as peças de metal podem ficar enferrujadas ou danificadas e provocar infiltrações de água. Evite que a caixa de protecção deixe a água entrar na câmara de vídeo. mantenendola ben chiusa. Dopo l’uso, non reinserire la sostanza essiccante nella 3 Alcuni modelli consentono di selezionare il supporto di registrazione (“Memory confezione, onde evitare di ridurre l’efficacia della sostanza non ancora utilizzata. Per Stick Duo” o disco). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della choque com outro equipamento quando a mergulhar em água doce. Se a pressão da 3 Puxe o calço de montagem da câmara para fora. (Consulte a figura K-3) aumentare l’effetto antiappannante, utilizzare una nuova confezione di sostanza videocamera. água for baixa e a curvatura da junta vedante for pequena, um impacto excessivo Segure no calço de montagem pelos botões laterais, carregue nos botões e retire a essiccante. Non lasciare la sostanza essiccante nella custodia sportiva. pode dar origem a uma infiltração de água. câmara lentamente. J Riproduzione • Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. 4 Deixe de puxar a câmara para fora no ponto em que as fichas ligadas à Guarnizione a tenuta d’acqua, lubrificante, soluzione È possibile riprodurre l’immagine puntando il telecomando verso il sensore dei • Limpe o interior da caixa de protecção com um pano macio e seco. Não lave o câmara de vídeo saírem da caixa de protecção. Depois, desligue as fichas antiappannamento e sostanza essiccante comandi a distanza (situato sulla parte anteriore centrale della custodia sportiva). Non interior da caixa de protecção. da câmara de vídeo. È possibile acquistare la guarnizione a tenuta d’acqua, la soluzione antiappannamento è possibile ascoltare l’audio. Sempre que utilizar a caixa de protecção, faça a manutenção indicada acima. Não utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente para limpar a caixa, Nota e la sostanza essiccante presso un rivenditore Sony. Per eseguire tutte le altre operazioni, utilizzare il telecomando. Per ulteriori Desligue a ficha de áudio/telecomando correctamente, pegando-lhe pela parte da Guarnizione a tenuta d’acqua (modello n. 2-668-985-01) informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. pois estes produtos danificam o revestimento da caixa. ficha e não pelo cabo. Lubrificante (modello n. 2-582-620-01) Nota Quando guardar a caixa de protecção Não desligue a ficha pegando-lhe pela parte do cabo nem puxe o calço de Soluzione antiappannamento (modello n. 3-072-039-01) Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su “OFF”, montagem da câmara para fora com a ficha ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha Sostanza essiccante (modello n. 2-672-372-01) • Coloque o separador fornecido com a caixa de protecção para evitar o desgaste da impostarlo su “ON”. junta vedante. (Consulte a figura F) ou a tomada da câmara de vídeo. Non è possibile utilizzare questa funzione con videocamere prive di telecomando. • Feche a caixa sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta vedante. 5 Desprenda o calço de montagem da câmara. Manutenzione K Rimozione della videocamera • Evite que o pó se acumule na junta vedante. • Evite guardar a caixa de protecção num lugar frio, muito quente ou húmido ou • Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia 1 Premere il tasto POWER per spegnere la videocamera (vedere juntamente com naftalina ou cânfora, pois pode danificar a caixa. sportiva con acqua dolce, tenendo le fibbie bene allacciate, per rimuovere sale e l’illustrazione K-1) sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore. custodia sportiva immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se sulla superficie rimangono tracce di sale, le parti metalliche potrebbero danneggiarsi oppure Per ulteriori informazioni, fare riferimento al punto 2 di “Installazione della Resolução de problemas potrebbe formarsi della ruggine, causa di infiltrazioni d’acqua. Prestare attenzione a videocamera” nella guida per la preparazione della custodia sportiva. Sintoma Causa Acções correctivas non urtare la custodia sportiva con altri oggetti quando viene immersa in acqua Nota dolce. Se la pressione dell’acqua è ridotta e la guarnizione a tenuta non aderisce Prima di procedere all’apertura, asciugare la custodia sportiva e se stessi. Non O som não fica A ficha de áudio/ Ligue a ficha de áudio/telecomando perfettamente, un impatto eccessivo potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. lasciare che la videocamera si bagni. gravado. telecomando não está ligada. à tomada A/V ou à tomada A/V • Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo 3 Estrarre l’attacco di montaggio della videocamera (vedere l’illustrazione OUT da câmara de vídeo. completamente utilizzando acqua tiepida. K-3). Há pingos de • Os fechos não estão • Aperte os fechos até ouvir um • Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare Afferrando l’attacco di montaggio della videocamera per le manopole situate ai lati, água no interior fechados. estalido. l’interno della custodia sportiva. premerle ed estrarre lentamente la videocamera. da caixa de • A junta vedante não está • Coloque a junta vedante Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione descritte in precedenza ogni protecção. bem colocada. uniformemente na ranhura. volta che si usa la custodia sportiva. Non utilizzare alcun tipo di solvente come alcool, 4 Estrarre la videocamera finché le spine collegate ad essa non fuoriescono • A junta vedante tem riscos • Substitua a junta vedante por uma benzina o solventi per la pulizia, poiché tali prodotti potrebbero danneggiare la dalla custodia sportiva, quindi scollegare le spine dalla videocamera. ou rachas. nova. finitura della superficie della custodia sportiva. Nota Accertarsi di scollegare correttamente la spina audio/di comando a distanza Conservazione della custodia sportiva afferrandola. • Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare l’usura della Non scollegare la spina afferrandola per il cavo né estrarre l’attacco di montaggio guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione F). della videocamera con la spina collegata. Diversamente, la spina o la presa della • Chiudere la custodia senza fissare le fibbie per evitare l’usura della guarnizione a videocamera potrebbero danneggiarsi. tenuta d’acqua. 5 Rimuovere l’attacco di montaggio della videocamera.