Sony SPK-PC2 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

D 3-867-132-12(1) 1 POWER LOCK VTR Sport s Pack OFF CAMERA MEMORY Operat ing Inst ruct ions 2 Use metal parts of M ode d’emploi shoulder belt. M anual de inst rucciones Utilisez les éléments métalliques de la Gebruiksaanw ijzing bandoulière. SPK-PC2 Sony Corporation ©1999 Printed in Japan 3 4 YER LA OFF P A AM C E RA mounting shoe model sabot de montage modèle A DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 B DCR-PC10/PC7 5 B M ounting shoe A Tripod screw plate Sabot de montage A Plaquette à vis du trépied Mounting shoe A Sabot de montage A M ounting shoe B Tripod screw plate Plaquette à vis du trépied 7 Sabot de montage B 1 Mounting shoe B Sabot de montage B 2 To disassemble after using Pour le démontage après utilisation 8 C 4 English Ow ner’s Record Checking f or t he w at er leakage D Inst alling t he Cam corder H When Shoot ing w it h t he LCD The model and serial numbers are located on af t er replacing t he w at erproof Screen 1 Set the POWER sw itch of the the bottom. Record the serial number in the gasket camcorder to OFF. space provided below. Refer to these numbers Check for the water leakage before installing the 1 Open the mirror hood. whenever you call upon your Sony dealer camcorder. 2 Attach the camera mounting shoe. 2 Open the w ings and insert the regarding this product. Close the sports pack without installing the Use the metal parts of shoulder strap as projections into each hole. camcorder, and keep the sports pack submerged shown in the illustration. Model No. SPK-PC2 Serial No. under water at a depth of about 15 cm (6 inches) 3 Attach the reflex prevention ring. To close t he m irror hood for about 3 minutes and then check for water For DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 (mounting Close the lower wing first. This mark indicates that this leakage. shoe A): products is a genuine accessory Note Use the small ring with 30 mm in filter for Sony video products. When Af t er Recording Do not hold the mirror hood directly for diameter. purchasing Sony video After recording in a location subject to sea shooting. products, Sony recommends For DCR-PC10/ PC7 (mounting shoe B): breezes, wash the sports pack with fresh water Use the large ring with 37 mm in filter that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO with the buckles fastened thoroughly, then wipe with a soft dry cloth. If water remains on the diameter. I Recording a St ill Pict ure ACCESSORIES” mark. sports pack, the metal parts may rust. 4 Check the POWER sw itch of the sports – Phot o Recording Clean the inside of the pack with a soft dry pack is set to OFF. You can record a still picture like a photograph. Usable at the depth as low as 2 meters (6.5 cloth. Do not wash the inside of the pack. Do feet) under w ater. 5 Release the buckle. 1 Turn the POWER sw itch to CAM ERA. not use any type of solvent such as alcohol, 1 Slide the unlock button in the direction benzine or shinner for cleaning, as this might of the arrow, and release the buckle. 2 Press PHOTO button. For using your video camera recorder with this damage the finish. The still picture is recorded. pack, refer to the operating instructions of the 2 Open the side body. recorder. Prevent ing t he surf ace of t he glass 6 Remove the sand or dust. Notes The splash-proof sports pack SPK-PC2 is water- Check there are no dust, sand or cracks on • You cannot check the still pictures by pressing and moisture- resistant, making it possible to f rom f ogging up the waterproof gasket or the surface where PHOTO button of the sports pack lightly. use the Sony Digital Handycam camcorder such Coat the surface of the glass with the supplied it touches, and grease them slightly. • When using DCR-PC10/PC7, you cannot as DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1, in the rain or at anti-fogging lens solution. This is effective in record the still pictures with the sports pack. preventing from fogging. 7 Connect the remote control plug to the beach. • When using DCR-PC3/PC3E with the sports LANC (remote) jack sliding the pack, memory photo recording does not work. Not ice How t o use t he glass cleaner camera mounting shoe a short w ay • When using DCR-PC3/PC3E/PC2E with the • Before you start recording, make sure that Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front into the sports pack (1), and the sports pack, you cannot use the NightShot the camcorder is working correctly and glass and the glass of the eye cup and wipe microphone plug to M IC (plug in function. there is no water leakage. evenly to spread the liquid out by using swabs, pow er) jack (2). a soft cloth or tissue paper. When using DCR-PC10 or DCR-PC7, • Sony does not accept liability for damage to the camcorder, battery, etc., when using connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor JPlaying Back w it h t he the sports pack or for the cost of recording When st oring t he sport s pack (not supplied). Rem ot e Com m ander if water leakage occurs as a result of • Close the pack without fastening the buckles 8 Install the camcorder. You can play back pictures on the LCD screen, incorrect use. to prevent wear of the waterproof gasket. Check the lens and the LCD screen is clean using the Remote Commander (supplied with • Prevent dust from collecting on the before installing the camcorder. your camcorder). waterproof gasket. Push the camera mounting shoe until it • Avoid storing the sports pack in a cold, very 1 Set the mirror hood. clicks. See “H When Shooting with the LCD hot or humid place, or together with Precaut ion naphthalene or camphor, as these conditions 9 Close the side body. Screen”. might damage the unit. Secure the side body, and fasten the buckle 2 Turn the POWER sw itch to PLAYER. • Do not subject the front glass to strong shock, until it clicks. as it may crack. 3 Press N PLAY on the remote. • Avoid opening the sports pack in the sea or at Note Use the remote commander for all other the beach. Preparation such as installing and Specif icat ions When closing the side body, be careful not to pinch the cable. Otherwise, these parts may be functions including STOP, REW and FF. changing a cassette tape should be done in a place with low humidity and no salty air. damaged or water may leak in. Note M aterial • Do not throw the sports pack into the water. When using DCR-PC3/PC3E/PC2E, fit the jack The picture on the mirror looks turned Plastic (PC, ABS), glass • Avoid using the sports pack under the cover rightly to S video jack before installing the sideways. following situations: Waterproof camcorder. Otherwise, the jack cover may rotate Waterproof gasket, buckle – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40˚C (104˚F). and be pinched. KRem oving t he Cam corder Built-in microphone Before opening the sports pack, wipe moisture – at temperatures lower than 0˚C. In these situations moisture condensation or Stereo E How t o place t he connect ing off the sports pack and yourself. Do not allow water leakage may occur and damage the Dimension cord water on the camcorder. equipment. Approx. 150 x 170 x 110 mm (w / h / d) If the connecting cord is not placed correctly 1 Set the POWER sw itch to OFF. • Use the sports pack for no longer than one M ass when closing the side body, water leakage may 2 Release the buckle and open the side hour at a time in temperatures above 35˚C Approx. 550 g (only sports pack) occur. Place the cord correctly. (see illustration body, w ith mirror hood side up. (95˚F). E) • Do not leave the sports pack under direct Supplied accessories 3 Take out the camcorder and disconnect sunlight for a long period of time. If you Shoulder strap (1) the plugs. cannot avoid leaving the sports pack under Camera mounting shoe F Preparing t he Sport s Pack 1 Unlock the camera mounting shoe by direct sunlight, be sure to cover the pack with A(1)/B(1) picking up the knob. Tripod screw plate (1, pre-installed on the 1 Adjust the grip strap. a towel or other protection. Holding the sports pack so that the tips of 2 Take out the camcorder. camera mounting shoe A) 3 Disconnect the remote control plug and your finger can easily touch the POWER Reflex prevention ring (2) the MIC plug. switch, START/STOP button and ZOOM Grease (1) button, pull the strap to adjust its length. After removing the camcorder, put the Bef ore You Begin Anti-fogging lens solution (1) plugs in the plug holder inside of the sports Operating Instructions (1) 2 Attach the shoulder strap. pack. To make sure that you do not miss good The Sony mark should be on the outside. shooting opportunities, go over the following 4 Detach the camera mounting shoe and checklist before installing your camcorder into Design and specifications subject to change the reflex prevention ring. the sports pack. without notice. Note Notes Using t he Sport s Pack • Be sure to disconnect the plugs before taking • When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare out the camcorder. Otherwise, the plugs may the VMC-LM7 adaptor (not supplied). Preparing G Recording be damaged. • When recording with this pack, we For details, please refer to the operating • After using the sports pack, read Maintenance recommend you to use the battery pack of instructions supplied with your camcorder. 1 Turn the POWER sw itch to CAM ERA. and Precautions for storing. larger capacity, such as NP-FS31/FS21/F30/ 2 Press START/ STOP button to start F20/F300/F200. A Select ing t he Cam era recording. M ount ing Shoe To st op recording Battery pack Fully charged. Depending on the location of the screw hole for Press START/STOP. Press again to resume Cassette tape • The tape length will cover attaching the camera mounting shoe of your recording. the planned recording time. camcorder, you have a choice of two types of camera mounting shoe. To f inish recording • The tape is wound to the Check list A to identify the appropriate Press START/STOP button then turn the point where you want to mounting shoe. POWER switch to OFF. start recording. • The safety tab on the B Preparing t he Cam era Zoom ing • Keep the W side pressed for wide-angle. cassette is in the correct M ount ing Shoe • Keep the T side pressed for telephoto. position. (The red portion is not visible.) Align the tripod screw plate to the notch of the Press it gently for a relatively slow zoom. mounting shoe A or B. Waterproof • No scratches or cracks. No The tripod screw plate is pre-installed on the Notes on recording gasket dust, sand or hair around camera mounting shoe A. • If you leave the camcorder for 5 minutes or the gasket. more with a cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. • Correctly set in the groove. C Preparing t he Cam corder This prevents battery and tape wear. To (See “Note on the For details, please refer to the operating resume Standby mode, turn the POWER Waterproof gasket” for instructions supplied with your camcorder. switch to OFF and then turn it to CAMERA details.) again. 1 Remove the shoulder strap, lens cap, • During recording when the LCD screen is filter or conversion lens from the facing out, the counter does not appear. camcorder. • The POWER switch of the sports pack has M aint enance and 2 Install the battery pack. priority over the POWER switch of the Be sure to use a fully charged battery pack. camcorder. Precaut ions • If a drop of water sticks to the front glass, 3 Insert the cassette tape. press the zoom button to adjust the focus. Wat er Leakage 4 When shooting w ith the LCD screen, If water happens to leak in, stop exposing the turn the LCD panel over and move sports pack to water immediately. back to the camcorder w ith the LCD If the camcorder gets wet, take it to the nearest screen facing out. Trouble Check Sony service facility immediately. 5 Set all the adustments of the Not e on t he Wat erproof Gasket camcorder to automatic mode. Symptom Cause Corrective Actions • Check that there are no scratches or cracks on 6 Set the FOCUS sw itch to AUTO. the waterproof gasket as they may allow The sound is not The microphone plug is not Connect it to MIC (plug in power) 7 Set the finder pow er save function to water to leak in. If there are scratches or recorded. connected. jack on the camcorder. OFF in the menu. cracks, replace the damaged waterproof There are drops of • The buckles are not fastened. • Fasten the buckles until they gasket with a new one. 8 Set the START/ STOP M ODE sw itch to . water inside of the click. Do not remove the waterproof gasket with a sports pack. • The waterproof gasket is not set • Put the gasket in the groove metal tool or a tool with a sharp point. 9 When using DCR-PC10 or DCR-PC7, • Put the waterproof gasket in the grooves correctly . evenly. attach the VM C-LM 7 adaptor (not • There are scratches or cracks on • Replace the gasket with a new evenly, with the tapering side up. Never twist supplied). it. (See illustration L) the waterproof gasket. one. • Remove foreign materials such as dust, sand 10 When shooting w ith the view finder The recording and • The battery pack is run out. • Charge the battery pack fully. or hair from the waterproof gasket, the groove using DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 pull out playing back function • The tape has run out. • Rewind the tape or use a new and from any surface the gasket touches. the view finder to its fullest. does not work. one. If the body is closed with such materials • The safety tab on the cassette is • Slide the safety tab or install a present, these areas may be damaged and Note You cannot change the battery pack after set to unrecordable position. new cassette tape. water may leak in. • After checking that there are no cracks or dust attaching the mounting shoe (DCR-PC3/PC3E/ on the waterproof gasket, coat it slightly with PC2E/PC1 only). the supplied grease using your finger. This will prevent wearing. While applying the grease, recheck for cracks or dust. Never use cloth or paper for greasing as the fibers may cling. Do not use any type of grease other than that supplied, as it may damage the waterproof gasket. • The useful life of the waterproof gasket depends upon the maintenance and the frequency of use, but we recommend changing it once a year. To replace the waterproof gasket, please consult the nearest Sony dealer. Be sure to check the water leakage after replacing the waterproof gasket.

E H When DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 is attached 1 2 Quand le DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 est attaché I Place the cord in the hollow. O OT Placez le cordon dans le PH T/ creux. AR ST OP ST When DCR-PC/ 10/ PC7 is attached J Quand le DCR-PC10/ PC7 est attaché 2 3 YER LA OFF P AM C E RA K Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le 1 LA YER 4 creux. OFF P AM C E RA 2 1 F 3 2 5 G 1 LA YER 2 OFF P AM L C E RA TO Tapering side up PHO AR T/ Côté effilé vers le ST OP Zooming ST haut Zoom Telephoto Wide-angle Télé Grand angle PH OT O Groove T/ AR ST OP Rainure ST Français D Inst allat ion du cam éscope Remarques sur la prise de vue Ce symbole indique que ce • Si vous laissez le caméscope pendant 5 produit est un accessoire Vérif icat ion de la présence 1 Réglez le commutateur POWER du minutes ou plus en mode de veille avec une d’origine conçu pour les évent uelle de f uit es d’eau après le caméscope sur OFF. cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête appareils vidéo Sony. Lorsque rem placem ent du joint d’ét anchéit é 2 Fixez le sabot de montage du automatiquement de façon à prévenir l’usure vous faites l’acquisition de Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau caméscope. de la batterie et de la bande magnétique. Pour produits vidéo Sony, Sony vous avant d’installer le caméscope. Utilisez les éléments métalliques de la réactiver le mode de veille, réglez le conseille d’acheter des Refermez le caisson étanche sans installer le bandoulière comme indiqué dans commutateur POWER sur OFF et puis ensuite accessoires identifiés par la caméscope à l’intérieur et laissez le caisson l’illustration. à nouveau sur CAMERA. mention “GENUINE VIDEO • Durant les prises de vue réalisées avec l’écran étanche immergé dans l’eau à une profondeur 3 Installez la bague antireflet. ACCESSORIES”. LCD orienté vers l’extérieur, le compteur d’environ 15 cm (6 pouces) pendant DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 (sabot de approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite montage A): n’apparaît pas. Utilisable à une profondeur de 2 mètres • Le commutateur POWER du caisson a la la présence éventuelle de fuite d’eau. Utilisez la petite bague d’un diamètre de (6,5 pieds) sous l’eau. priorité sur le commutateur POWER du filtre de 30 mm. Après la prise de vue caméscope. Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce DCR-PC10/ PC7 (sabot de montage B): • Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale, caisson, consultez le mode d’emploi de votre Après une prise de vue dans un endroit soumis Utilisez la grande bague d’un diamètre de appuyez sur la touche zoom pour ajuster la caméscope. à la brise marine, rincez le caisson étanche à filtre de 37 mm. mise au point. Le caisson étanche aux projections SPK-PC2 est l’eau douce avec les boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un 4 Vérifiez si le commutateur POWER du résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le caisson étanche est réglé sur OFF. H Réalisat ion de prises de vue tel qu’un DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 sous la caisson étanche, les éléments métalliques 5 Desserrez la boucle. avec l’écran LCD pluie ou à la plage. risquent de se corroder. 1 Faites glisser le bouton de déverrouillage Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un dans le sens de la flèche et ouvrez la 1 Ouvrez le viseur à miroir. At t ent ion chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du boucle. 2 Ouvrez les volets et insérez les saillies • Avant d’entamer une prise de vues, caisson étanche. N’utilisez aucun type de 2 Ouvrez le corps latéral. dans chaque orifice. assurez-vous que le caméscope fonctionne solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un 6 Enlevez le sable ou la poussière. correctement et qu’il n’y a pas de fuite produit à polir pour le nettoyage, car ils Pour ref erm er le viseur à m iroir Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou d’eau. risqueraient de ternir le fini du caisson. Refermez d’abord le volet inférieur. craquelures sur le joint étanche ou sur la • Sony décline toute responsabilité pour les surface en contact et graissez-les légèrement. dommages au caméscope, à la batterie, etc., Pour em pêcher la f orm at ion de Remarque lorsque vous utilisez le caisson ou pour la buée sur la vit re 7 Branchez la fiche de commande à Ne pas tenir le viseur à miroir directement pour perte des prises de vues si une fuite d’eau Appliquez à la surface de la vitre un peu de la distance sur la prise LANC la prise de vues. survient en conséquence d’un emploi solution antibuée pour objectif fournie. Cette (télécommande) (1) en installant le incorrect. sabot de montage du caméscope un solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la vitre. peu dans le caisson étanche et la fiche I Enregist rem ent d’une im age du microphone sur M IC (alimentation f ixe - Enregist rem ent de Com m ent ut iliser le net t oyant pour intégrée) (2). Précaut ions Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, phot os vit res branchez les fiches sur l’adaptateur VMC- Vous pouvez enregistrer une image fixe comme • Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de LM7 (non fourni). une photographie. violents, car elle pourrait se briser. nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de • N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous 8 Installation du caméscope. 1 Réglez le commutateur POWER sur l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à trouvez dans la mer ou à la plage. Les Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont CAM ERA. l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou préparatifs tels que l’installation et le propres avant d’installer le caméscope. remplacement de la cassette doivent être d’un mouchoir en papier. 2 Appuyez sur la touche PHOTO. Appuyez sur le sabot de montage jusqu'à ce L’image fixe est enregistrée. réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité qu’il s’encliquette. et de l’air salin. Rangem ent du caisson ét anche • Refermez le caisson sans serrer les boucles de 9 Refermez le corps latéral. Remarques • Ne laissez pas le caisson dans l’eau. • Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes • Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions façon à éviter toute usure intempestive du Fixez-le et fermez les boucles de sorte joint d’étanchéité. qu’elles s’encliquettent. par une légère pression sur la touche PHOTO suivantes : • Evitez l’accumulation de poussière sur le joint du caisson. - dans un endroit très chaud ou très humide; Remarque d’étanchéité. • Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne - dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F). Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez à • Ne rangez pas le caisson étanche dans un pouvez enregistrer d’images fixes avec le - sous des températures inférieures à 0˚C. endroit froid, très chaud ou humide ou encore ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon de caisson. Dans ces situations de l’humidité risque en en présence de naphtaline ou de camphre, car les endommager ou que de l’eau s’infiltre dans • Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E dans effet de se condenser ou des fuites d’eau de se cela risque d’occasionner des dommages au le caisson. le cassion étanche, l´enregistrement de photos produire, ce qui peut endommager l’appareil. • N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une caisson. Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/PC2E, en mémoire n´est pas possible. heure à la fois lorsque la température est insérez le capuchon de prise à fond dans la prise • Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/ supérieure à 35˚C (95˚F). S vidéo avant d’installer le caméscope, sinon le PC2E dans le cassion étanche, vous ne pouvez • N’exposez pas le caisson au rayonnement capuchon risque de tourner et d’être coincé. pas utiliser la fonction NightShot. direct du soleil pendant une période Spécif icat ions prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une M atériau E Com m ent placer le câble de J Lect ure avec la t élécom m ande serviette ou de toute autre protection. Plastique (PC, ABS), verre connexion Vous pouvez commander la lecture des images Si le câble de connexion n’est pas correctement sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande Etanchéité (fournie avec votre caméscope). placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de Joint d’étanchéité, boucles l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le 1 Préparez le viseur à miroir. Avant de com m encer M icrophone intégré câble (voir illustration E). Voir “HRéalisation de prises de vue avec Pour être certain de ne manquer aucune Stéréo l’écran LCD”. occasion de bonnes prises de vues, passez en Dimensions F Préparat ion du caisson 2 Réglez le commutateur POWER sur revue la liste de contrôle suivante avant Approx. 150 x 170 x 110 mm (l / h / p) 1 Ajustez la sangle de maintien. PLAYER. d’installer votre caméscope dans le caisson. M asse Saisissez le caisson étanche de façon à ce que 3 Appuyez sur la touche N PLAY de la Remarques Approx. 550 g (caisson seul) vos doigts atteignent facilement le télécommande. • Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, commutateur POWER, la touche START/ Utilisez la télécommande pour toutes les préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni). Accessoires fournis STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la autres fonctions, y compris STOP, REW et FF. • Lors des prises de vue avec ce caisson, nous Bandoulière (1) sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate. vous conseillons d’utiliser une batterie de plus Sabot de montage de caméra A(1)/B(1) Remarque grande capacité comme une NP-FS31/FS21/ Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée 2 Fixez la sangle de maintien. La marque Sony doit être orientée vers Sur le miroir, l’image apparaît inversée. F30/F20/F300/F200. sur le sabot de montage de caméra A) Bague antireflet (2) l’extérieur. Batterie Complètement chargée. Graisse (1) K Ret rait du cam éscope Solution antibuée pour objectif (1) Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les Cassette • La longueur de bande doit Ut ilisat ion du caisson traces d’humidité sur le caisson étanche et vos être supérieure à la durée Mode d’emploi (1) La conception et les spécifications sont sujettes à mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope. de prise de vues envisagée. • La cassette est rembobinée à modifications sans préavis. G Réalisat ion de prises de vue 1 Réglez le commutateur d’alimentation sur OFF. l’endroit où vous souhaitez 1 Réglez le commutateur POWER sur 2 Desserrez la boucle et ouvrez le corps démarrer l’enregistrement. CAM ERA. • Le taquet de sécurité de la Préparat ion 2 Appuyez sur la touche START/ STOP latéral, avec le viseur à miroir en haut. cassette se trouve dans la 3 Extrayez le caméscope et débranchez Pour plus de détails, consultez le mode pour démarrer l’enregistrement. bonne position. (La partie les fiches. d’emploi fourni avec votre caméscope. rouge n’est pas visible.) 1 Déverrouillez le sabot de montage de la Pour arrêt er l’enregist rem ent Joint • Pas de griffes ni de caméra en relevant le bouton. d’étanchéité craquelures. Pas de A Sélect ion du sabot de Appuyez sur START/STOP. Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre 2 Extrayez le caméscope. poussière ni de sable ou de m ont age de cam éra 3 Débranchez la fiche de télécommande et l’enregistrement. cheveux au niveau du joint la fiche MIC. Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage Après avoir extrait le caméscope, placez les d’étanchéité. pour la fixation du sabot de montage de caméra Pour t erm iner l’enregist rem ent fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du • Correctement engagé dans de votre caméscope, vous avez le choix entre Appuyez sur la touche START/STOP et réglez caisson. la rainure. (Pour plus de deux types de sabots de montage de caméra. ensuite le commutateur POWER sur OFF. détails, voir “Remarque sur Consultez la liste A pour identifier le sabot de 4 Retirez le sabot de montage de le joint d’étanchéité”.) montage de caméra approprié. Zoom caméra et la bague antireflet. • Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé Remarque B Préparat ion du sabot de pour élargir l’angle de prise de vue. • N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant • Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé Ent ret ien et précaut ions m ont age de cam éra pour les prises de vue au téléobjectif. d’extraire le caméscope du caisson. Vous risquez sinon d’endommager les fiches. Alignez la plaquette à vis du trépied sur Appuyez légèrement sur la touche pour un • Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez Fuit es d’eau l’encoche du sabot de montage de caméra A ou zoom relativement lent. Entretien et précautions avant de le ranger. Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, B. cessez immédiatement d’exposer le caisson à La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur l’eau. le sabot de montage de caméra A. Si le caméscope devient mouillé, présentez-le immédiatement au centre de service après-vente Dépannage Sony le plus proche. Rem arque sur le joint d’ét anchéit é C Préparat ion du cam éscope Pour plus de détails, consultez le mode Symptôme Cause M esures correctives • Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de craquelures sur le joint d’étanchéité, car de d’emploi fourni avec votre caméscope. Le son n’est pas La fiche du microphone n’est pas Branchez-la sur la prise MIC (auto- l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. 1 Retirez la bandoulière, le bouchon enregistré. branchée. alimentée) du caméscope. Si le joint d’étanchéité est égratigné ou d’objectif, le filtre ou le convertisseur craquelé, remplacez-le. Il y a des gouttes à • Les boucles ne sont pas serrées. • Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles du caméscope. l’intérieur du caisson Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen s’encliquettent. d’un ustensile en métal ou pointu. 2 Installez la batterie. étanche. • Le joint d’étanchéité n’est pas • Insérez correctement le joint d’étanchéité • Insérez le joint d’étanchéité uniformément Utilisez une batterie complètement chargée. correctement installé. dans la rainure. dans la rainure avec la partie effilée vers le 3 Introduisez la cassette. • Le joint d’étanchéité est égratigné • Remplacez le joint d’étanchéité. haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir ou craquelé. illustration L.) 4 Pour les prises de vue avec l’écran LCD, • Eliminez les corps étrangers tels que la retournez le panneau de l’écran LCD et La fonction de • La batterie est épuisée. • Chargez complètement la batterie. poussière, le sable ou les cheveux du joint ramenez-le contre le caméscope avec lecture/ • La cassette est en fin de bande. • Rembobinez la cassette ou utilisez-en une d’étanchéité, de la rainure et de toutes les l’écran LCD orienté vers l’extérieur. enregistrement est surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. inopérante. autre. 5 Réglez tous les paramètres du • Le taquet de sécurité de la cassette Si le caisson est refermé en présence de tels • Faites coulisser le taquet de sécurité de la caméscope en mode automatique. est mal réglé. corps étrangers, il se peut que les zones en cassette ou utilisez-en une autre. question risquent d’être endommagées et de 6 Réglez le commutateur FOCUS sur l’eau de s’infiltrer. AUTO. • Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni 7 Réglez la fonction d’économie de la poussière sur le joint d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche d’énergie du viseur sur OFF dans le de la graisse fournie, de façon à le protéger menu. contre l’usure. 8 Réglez le commutateur START/ STOP Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez M ODE sur . la présence éventuelle de craquelures ou de poussière. 9 Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR- N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour PC7, montez l’adaptateur VM C-LM 7 graisser le joint d’étanchéité parce que des (non fourni). fibres risquent sinon d’adhérer au joint. 10 Lors de la prise de vues avec le viseur N’utilisez aucun autre type de graisse que la avec le DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1, graisse fournie, car vous risqueriez sinon déployez complètement le viseur. d’endommager le joint d’étanchéité. • La durée de vie utile du joint d’étanchéité Remarque dépend de l’entretien et de la fréquence Vous ne pouvez pas changer la batterie après d’utilisation, mais nous vous conseillons de le avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/ remplacer une fois par an. Pour le PC3E/PC2E/PC1 uniquement). remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau après le remplacement du joint d’étanchéité.

A D POWER LOCK zapata de montaje modelo 1 VTR montageschoen model OFF A DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 CAMERA MEMORY B DCR-PC10/PC7 2 Utilice los componentes metálicos de la correa de hombro. B Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband. Zapata de montaje A M ontageschoen A Placa de tornillo de trípode Statiefbevestigingsplaat 3 4 YER LA OFF P Zapata de montaje A AM C Montageschoen A E RA Zapata de montaje B M ontageschoen B Placa de tornillo de trípode Statiefbevestigingsplaat 5 Zapata de montaje B Montageschoen B Para el desmontaje después del empleo Om te demonteren na gebruik 7 1 2 C 8 4 Español Com probación de f ilt raciones de D Inst alación de la Notas sobre la grabación Esta marca indica que este agua después de sust it uir la junt a • Si deja la videocámara durante 5 minutos o producto es un accesorio videocám ara t órica más con un videocassette insertado en el genuino para los productos de 1 Ponga el interruptor POWER de la modo de espera, dicha videocámara se vídeo Sony. Al adquirir Compruebe posibles filtraciones de agua antes videocámara en OFF. apagará automáticamente. De esta forma se productos de vídeo Sony, Sony de instalar la videocámara. 2 Fije la zapata de montaje de cámara. evita el desgaste de la batería y de la cinta. recomienda que éstos presenten Cierre el portacámara sin instalar la Utilice los componentes metálicos del asa de Para reanudar el modo de espera, ajuste el la marca “GENUINE VIDEO videocámara y manténgalo sumergido bajo hombro como se muestra en la ilustración. interruptor POWER en OFF y, a continuación, ACCESSORIES”. agua a una profundidad de aproximadamente de nuevo en CAMERA. 15 cm durante unos 3 minutos. A continuación, 3 Instale el anillo antirreflejos. • Durante la grabación con la pantalla LCD Utilizable a una profundidad máxima de 2 compruebe si se ha filtrado agua. Para DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 orientada hacia fuera, el contador no aparece. metros bajo el agua. (zapata de montaje A): • El interruptor POWER del portacámara tiene Después de grabar Utilice el anillo pequeño con diámetro para prioridad sobre el de la videocámara. Para utilizar la videocámara con este Después de grabar en lugares expuestos a brisa filtro de 30 mm. • Si cae una gota de agua sobre el vidrio frontal, portacámara, consulte el manual de marina, lave el portacámara con agua dulce con pulse el botón de zoom para ajustar el enfoque. las hebillas bien abrochadas. A continuación, Para DCR-PC10/ PC7 instrucciones de ésta. (zapata de montaje B): El portacámara deportivo SPK-PC2 es resistente pásele un paño seco y suave. Si queda agua en Utilice el anillo grande con diámetro para al agua y a la humedad, permitiendo utilizar las el portacámara, es posible que los componentes filtro de 37 mm. H Cuando f ilm e con la pant alla videocámaras de Sony Digital Handycam, como metálicos se oxiden. Limpie el interior del portacámara con un paño 4 Compruebe que el interruptor POWER LCD los modelos DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1, bajo la lluvia y en la playa. seco y suave. No lave el interior de dicho del portacámara deportivo se 1 Abra la cubierta del espejo. portacámara. No utilice ningún tipo de encuentra en la posición OFF. 2 Abra las alas e inserte las proyecciones Aviso disolvente, como alcohol, bencina o 5 Suelte la hebilla. en cada orificio. • Antes de comenzar a grabar, compruebe abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar 1 Deslice el botón de desbloqueo en el que la videocámara funciona el acabado. sentido de la flecha y suelte la hebilla. Para cerrar la cubiert a del espejo correctamente y que no se filtra agua. 2 Abra el cuerpo lateral. Cierre primero el ala inferior. • Sony no se responsabiliza de daños a la Para evit ar que la superf icie del 6 Elimine la arena o el polvo. videocámara, batería, etc., mientras se vidrio se em pañe Compruebe que no haya polvo, arena, ni Nota utiliza el portacámara, ni por el coste de Aplique una capa sobre la superficie del vidrio grietas en la junta impermeable ni en la No sujete la visera del espejo cuando filme. grabación si se producen filtraciones de con la solución desempañadora suministrada. superficie de contacto de la misma, y agua como resultado de uso incorrecto. Esto resulta efectivo para evitar que se empañe. engrase ligeramente estas partes. I Grabación de im ágenes f ijas Cóm o ut ilizar el lim piador de vidrio 7 Conecte el enchufe de control remoto – Grabación f ot ográf ica Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el a LANC (control remoto) (1) Es posible grabar una imagen fija como una Precauciones vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el instalando ligeramente la zapata de fotografía. líquido uniformemente con un bastoncillo de montaje de la videocámara en el • No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, portcámara deportivo y el enchufe de 1 Ajuste el interruptor POWER en ya que puede romperse. algodón, un paño suave o un pañuelo de papel. micrófono a la toma M IC (alimentación CAM ERA. • Evite abrir el portacámara en el mar o en la a través de la clavija) (2). playa. Los preparativos, como la instalación y Cuando guarde el port acám ara 2 Pulse el botón PHOTO. • Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el Al utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, conecte La imagen fija se graba. el cambio de videocassettes, deben realizarse los enchufes al adaptador VMC-LM7 (no en un lugar con poca humedad y sin aire desgaste de la junta tórica. • Evite la acumulación de polvo en la junta suministrado). Notas salino. • No es posible comprobar las imágenes fijas • No arroje el portacámara al agua. tórica. 8 Instale la videocámara. • Evite guardar el portacámara en lugares fríos, Compruebe que el objetivo y la pantalla pulsando ligeramente el botón PHOTO del • Evite utilizar el portacámara en las siguientes portacámara. situaciones: muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina LCD están limpios antes de instalar la o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse. videocámara. • Si utiliza la unidad DCR-PC10/PC7, no podrá - en lugares muy cálidos o muy húmedos. grabar imágenes fijas con el portacámara. - en aguas con temperatura superior a 40˚C Empuje la zapata de montaje de la videocámara hasta que chasquee. • Cuando utilice una DCR-PC3/PC3E con el (104˚F). portacámara deportivo, la función de - con temperaturas inferiores a 0˚C. 9 Ciere el cuerpo lateral. En estas situaciones, es posible que se Especif icaciones Asegure el cuerpo lateral y apriete la hebilla grabación de fotografías en memoria no trbajará. produzca condensación de humedad o hasta que chasquee. • Cuando utilice una DCR-PC3/PC3E/PC2E M aterial filtraciones de agua y dañarse el equipo. con el portacámara deportivo, no es posible Plástico (PC, ABS), vidrio Nota • No utilice el portacámara durante más de una utilizar la función de filmación nocturna hora seguida con temperaturas superiores a Resistencia al agua Al cerrar el cuerpo lateral, tenga cuidado para no pillar el cable. De lo contrario, estos (NightShot). 35˚C (95˚F). Junta tórica, hebillas • No deje el portacámara bajo la luz solar componentes podrían dañarse o podría entrar directa durante mucho tiempo. Si no puede M icrófono incorporado Estéreo agua. Cuando utilice el DCR-PC3/PC3E/PC2E, fije J Reproducción con el m ando evitar dejar el portacámara bajo la luz solar a dist ancia directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de Dimensiones firmemente la cubierta en la toma de vídeo S Aprox. 150 x 170 x 110 mm (an / al / prf) antes de instalar la videocámara. De lo Es posible reproducir imágenes en la pantalla protección. contrario, la cubierta de la toma podría girar y LCD mediante el mando a distancia Peso quedar pillada. (suministrado con la videocámara). Aprox. 550 g (sólo el portacámara) 1 Ajuste la cubierta del espejo. Ant es de com enzar Accesorios suministrados E Cóm o colocar el cable de Consulte “H Cuando filme con la pantalla Asa de hombro (1) LCD”. Para garantizar la realización de filmaciones, Zapata de montaje de cámara A(1)/B(1) conexión consulte la siguiente lista de comprobaciones 2 Ajuste el interruptor POWER en Placa de tornillo de trípode Si el cable de conexión no está correctamente antes de instalar la videocámara en el colocado al cerrar el cuerpo lateral, es posible PLAYER. portacámara. (1, preinstalado en la zapata de montaje de cámara A) que se filtre agua. Coloque el cable 3 Pulse N PLAY en el mando a Notas Anillo antirreflejos (2) correctamente (consulte la ilustración E). distancia. • Para utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, prepare Grasa (1) Utilice el mando a distancia para el resto de el adaptador VMC-LM7 (no suministrado). Solución desempañadora para objetivos F Preparación del port acám ara funciones, incluidas STOP (parada), REW (rebobinado) y FF (avance rápido). • Para grabar con este portacámara instalado, (1) recomendamos el uso de un paquete de Manual de instrucciones (1) 1 Ajuste la correa de fijación. Nota batería de mayor capacidad, como NP-FS31/ Agarrando el portacámara de forma que sea Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin posible tocar fácilmente el interruptor La imagen del espejo aparece oblicuamente. FS21/F30/F20/F300/F200. previo aviso. POWER y los botones START/STOP y Paquete de Completamente cargado. ZOOM con la punta de los dedos, tire de la K Ext racción de la correa para ajustar su longitud. batería videocám ara Videocassette • La longitud de la cinta debe Preparat ivos 2 Fije el asa de hombro. Antes de abrir el portacámara, elimine la La marca Sony debe quedar en el exterior. humedad del mismo y de usted. No permita cubrir el tiempo de grabación Para más información, consulte el manual de planeado. instrucciones suministrado con la videocámara. que la videocámara entre en contacto con el agua. • La cinta debe estar bobinada hasta el punto donde desee A Selección de la zapat a de Uso del port acám ara 1 Ajuste el interruptor de alimentación en OFF. iniciar la grabación. m ont aje de cám ara 2 Suelte la hebilla y abra el cuerpo • La lengüeta de seguridad del En función de la ubicación del orificio de GGrabación lateral, con la cubierta del espejo hacia videocassette debe encontrarse tornillo para fijar la zapata de montaje de la 1 Ajuste el interruptor POWER en arriba. en la posición correcta. (Parte videocámara, podrá utilizar dos tipos de zapata de montaje de cámara. CAM ERA. 3 Extraiga la videocámara y desconecte roja no visible.) Consulte la lista A para identificar la zapata de 2 Pulse el botón START/ STOP para iniciar los enchufes. Junta tórica • No hay ralladuras ni grietas. montaje apropiada. 1 Tire del mando para desbloquear la la grabación. No hay polvo, arena ni pelos zapata de montaje de la cámara. alrededor de la junta. Para det ener la grabación 2 Extraiga la videocámara. • Correctamente ajustada en la B Preparación de la zapat a de Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para 3 Desconecte el enchufe de control remoto ranura. (Consulte “Notas sobre m ont aje de cám ara reanudar la grabación. y el enchufe MIC. la junta tórica” para más Alinee la placa de tornillo de trípode con la Después de sacar la videocámara, información.) muesca de la zapata de montaje A o B. Para f inalizar la grabación introduzca los enchufes en el portaenchufes La placa de tornillo de trípode está preinstalada Pulse el botón START/STOP y, a continuación, del interior del portacámara deportivo. en la zapata de montaje A. ajuste el interruptor POWER en OFF. 4 Extraiga la zapata de montaje de la cámara y el anillo antirreflejos. M ant enim ient o y C Preparación de la Zoom Notas precauciones videocám ara • Mantenga pulsado el lado W para gran angular. • Asegúrese de desconectar los enchufes antes Para más información, consulte el manual de • Mantenga pulsado el lado T para telefoto. de extraer la videocámara. En caso contrario, instrucciones suministrado con la videocámara. Púlselo ligeramente para obtener un zoom dichos enchufes podrían dañarse. Filt ración de agua relativamente lento. • Después de haber utilizado el portacámara Si se filtra agua, deje inmediatamente de 1 Retire el asa de hombro, la cubierta del deportivo, con respecto al almacenamiento, exponer el portacámara al agua. objetivo, el filtro o el objetivo de lea Mantenimiento y Precauciones. Si la videocámara se moja, llévela conversión de la videocámara. inmediatamente al centro de servicio técnico Sony más próximo. 2 Instale el paquete de batería. Asegúrese de utilizar un paquete de batería Solución de problem as completamente cargado. Not as sobre la junt a t órica • Compruebe que no hay grietas en la junta 3 Inserte el videocassette. tórica, ya que pueden producir filtraciones de Problema Causa Acciones correctivas 4 Si filma con la pantalla LCD, dele la agua. Si las hay, sustituya la junta tórica vuelta al panel LCD y desplácelo hacia El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no está Conéctelo a la toma MIC dañada por otra nueva. la videocámara con dicha pantalla conectado. (alimentación por enchufe) de la No extraiga la junta tórica con una videocámara. orientada hacia fuera. herramienta metálica u otra puntiaguda. • Coloque la junta tórica uniformemente en las 5 Defina todos los ajustes de la Hay agua dentro del •No ha apretado las hebillas. • Apriételas hasta que chasqueen. ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No videocámara en el modo automático. portacámara. • No ha colocado correctamente la • Coloque la junta tórica la retuerza nunca (consulte la ilustración L). 6 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. junta tórica. uniformemente en la ranura. • Elimine materiales extraños, como polvo, arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y 7 Ajuste la función de ahorro de energía • Hay grietas en la junta tórica. • Sustituya la junta tórica por otra de cualquier otra superficie que toque la junta. del visor electrónico en OFF en el nueva. Si cierra el cuerpo con tales materiales en el menú. Las funciones de • El paquete de batería está • Cárguelo por completo. interior, dichas partes pueden dañarse y 8 Ajuste el interruptor START/ STOP grabación y agotado. puede filtrarse agua. M ODE en . • Después de comprobar que no hay grietas ni reproducción no se • La cinta ha llegado al final. • Rebobínela o utilice una nueva. polvo en la junta tórica, aplique con los dedos 9 Al utilizar el modelo DCR-PC10 o DCR- activan. • La lengüeta de seguridad del • Deslícela a la otra posición o una ligera capa de la grasa suministrada. De PC7, conecte el adaptador VM C-LM 7 videocassette está ajustada para instale un videocassette nuevo. esta forma se evitará el desgaste. (no suministrado). Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar evitar grabaciones. 10 Cuando filme con el visor utilizando que no hay grietas ni polvo. DCR-PC3/ PC3E/ PC2/ PC1, extienda el No utilice nunca un paño ni papel para aplicar visor electrónico por completo. la grasa, ya que pueden adherirse las fibras. No utilice ningún tipo de grasa que no sea la Nota suministrada, ya que puede dañar la junta No es posible cambiar el paquete de batería tórica. después de conectar la zapata de montaje (sólo • Aunque la duración útil de la junta tórica DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1). depende del mantenimiento y de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo. Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica.

E H Cuando está fijada la DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 1 2 M et de DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 bevestigd I Guarde el cordón dentro del O hueco. OT PH Plaats het snoer in de uitsparing. T/ AR ST OP ST J Cuando está fijada la DCR-PC10/ PC7 M et de DCR-PC10/ PC7 bevestigd 2 3 YER LA OFF P AM C E RA K Guarde el cordón dentro del 1 LA YER 4 hueco. OFF P Plaats het snoer in de uitsparing. AM C E RA 2 1 F 3 2 5 G 1 LA YER 2 OFF P L AM C E RA O OT PH T/ Parte de unión hacia Zoom AR ST OP ST arriba In-/ uitzoomen Afgeschuinde kant boven Telefoto Gran angular Telefoto Groothoek O OT PH AR T/ Ranura ST OP ST Groef Nederlands Cont roleren op w at erlekkage na D Inst alleren van de cam corder opnemen Dit teken geeft aan dat dit het vervangen van de w at erdicht e • Als u de camcorder met een videocassette erin product een origineel accessoire 1 Zet de POWER schakelaar op de langer dan 5 minuten in de is voor Sony video-apparatuur. pakking. camcorder op OFF. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de opnamepauzestand laat staan, wordt de Bij aankoop van accessoires voor camcorder automatisch uitgeschakeld om de camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen. 2 Breng de cameramontageschoen aan. Sony video-apparatuur wordt batterij en de videoband te sparen. Om in dit Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder Gebruik de metalen onderdelen van de aanbevolen accessoires te kopen geval de opnamepauzestand weer in te erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een schouderband zoals de afbeelding laat zien. die zijn voorzien van dit schakelen, zet u de POWER schakelaar even “GENUINE VIDEO diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan 3 Bevestig de antireflectiering. of er enig spoor van lekkage te zien is. op OFF en vervolgens terug op CAMERA. ACCESSORIES” teken. Voor DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 • Tijdens het opnemen met het LCD scherm (montageschoen A): uitgeklapt, verschijnt de teller niet. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter Na het opnem en Gebruik de kleine ring, met een • De POWER schakelaar op het sport- onder w ater. Na het maken van video-opnamen aan zee moet filterdiameter van 30 mm. camerahuis heeft voorrang op de POWER u het sport-camerahuis grondig wassen met Als u uw camcorder wil gebruiken met dit Voor DCR-PC10/ PC7 schakelaar op de camcorder. kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog sport-camerahuis, raadpleeg dan de (montageschoen B): • Wanneer er een waterdruppel op het voorglas stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant gebruiksaanwijzing van de camcorder. Gebruik de grote ring, met een kleeft, druk dan op de zoomtoets om scherp te van het camerahuis met een zachte, droge doek. Het sportcamerahuis SPK-PC2 is water- en filterdiameter van 37 mm. stellen. Als er water op het sport-camerahuis vochtbestendig zodat Sony Digital Handycam achterblijft, kunnen de metalen delen gaan 4 Controleer of de POWER schakelaar camcorders zoals de DCR-PC3/PC3E/PC2E/ roesten. van het sportcamerahuis op OFF staat. PC1 hiermee in de regen of op het strand kunnen worden gebruikt. Droog daarna de binnenkant van het sport- 5 M aak de sluitklem los. H Film en m et het LCD scherm camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met 1 Schuif de ontgrendelingsknop in de 1 Open de spiegelkap. Opm erking water. Gebruik voor het schoonmaken geen richting van het pijltje en maak de • Alvorens u video-opnamen gaat maken, sluitklem los. 2 Open de kleppen en steek de nokjes in oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, elke opening. moet u controleren of de camcorder naar omdat deze het sport-camerahuis kunnen 2 Open het zijpaneel. behoren functioneert en zich geen lekken beschadigen. 6 Verw ijder eventueel aanklevend zand hebben voorgedaan. Het spiegelkapje sluit en • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid of stof. Sluit eerst de onderklep. voor schade aan de camcorder, de batterij Voorkom en dat het f ront glas Maak de waterdichte pakkingsring zand- en e.d. bij gebruik van dit sport-camerahuis, beslaat stofvrij en controleer of er geen barsten of Opmerking noch voor de kosten van verloren gegane Wrijf het frontglas in met de meegeleverde scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook Houd de spiegelkap bij het opnemen niet vast. video-opnamen als er waterlekkage is ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen de rand waar de pakkingsring tegenaan sluit dat het beslaat. en vet beide oppervlakken licht in. opgetreden door onoordeelkundig gebruik. 7 Sluit de afstandsbedieningsstekker aan I Opnem en van st ilst aand Gebruik van het op LANC (afstandsbediening) terw ijl beeld – Fot o-opnam e glasreinigingsproduct u de camera-montageschoen voorlopig U kunt een stilstaand beeld opnemen als een Voorzorgsm aat regel Breng 1 of 2 druppeltjes reinigingsvloeistof aan in het sport-camerahuis plaatst (1) en foto. op het voorglas en op het glas van het oogkapje. de microfoonstekker op M IC 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. • Stel het frontglas niet bloot aan zware Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een schokken om te voorkomen dat het barst. (stekkervoeding) (2). wattenstokje, een zachte doek of een tissue. 2 Druk op de PHOTO toets. • Open het sport-camerahuis niet onder water Bij de DCR-PC10 of DCR-PC7 sluit u de Het stilstaand beeld wordt opgenomen. of op het strand. Voorbereidingen, zoals het stekkers aan op de VMC-LM7 adapter (niet Opbergen van het sport -cam erahuis meegeleverd). Opmerkingen plaatsen of verwisselen van een cassette, dienen te gebeuren op een plaats met een lage • Sluit het sport-camerahuis zonder de • U kunt stilstaande beelden niet controleren sluitklemmen vast te maken om slijtage van 8 De camcorder installeren. vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. Controleer of de lens en het LCD scherm door lichtjes op de PHOTO toets op het sport- • Laat het sport-camerahuis niet in het water de waterdichte pakking te voorkomen. camerahuis te drukken. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte proper zijn alvorens de camcorder te vallen. installeren. • Indien u de DCR-PC10/PC7 gebruikt, kunt u • Gebruik het sport-camerahuis niet in de pakking terecht kan komen. geen stilstaande beelden opnemen met het • Bewaar het sport-camerahuis niet op een Druk de camera-montageschoen aan tot volgende omstandigheden: deze vastklikt. sport-camerahuis. - op een zeer warme of vochtige plaats. koude, zeer warme of vochtige plaats of • Bij gebruik van de DCR-PC3/PC3E in het - in water met een temperatuur van meer dan samen met naftaleen of kamfer, omdat het 9 Sluit het zijpaneel. sport-camerahuis kunt u de functie voor 40˚C. sport-camerahuis hierdoor kan worden Zorg dat het zijpaneel goed afsluit en druk geheugenfoto-opname niet gebruiken. - bij temperaturen lager dan 0˚C. beschadigd. dan de sluitklem aan tot deze vastklikt. • Bij gebruik van de DCR-PC3/PC3E/PC2E met In deze omstandigheden kan condensatie of het sport-camerahuis, kunt u de NightShot waterlekkage optreden, waardoor de Opmerking Zorg ervoor dat de kabel niet klem raakt bij het functie niet gebruiken. apparatuur beschadigd kan raken. • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan Technische gegevens sluiten van het zijpaneel. Hierdoor kunnen deze een uur ononderbroken bij temperaturen van onderdelen immers worden beschadigd of kan J Weergeven m et behulp van meer dan 35˚C. M ateriaal er water binnensijpelen. Plastic (PC, ABS), glas Voor het plaatsen van de DCR-PC3/PC3E/ de af st andsbediening. • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als PC2E dient u het aansluitdekseltje stevig op de U kunt de opname bekijken op het LCD scherm Waterdicht met behulp van de afstandsbediening u geen directe zonnestraling kunt vermijden, S-video aansluitbus te drukken alvorens u de Waterdichte pakking, sluitklemmen camcorder installeert. Anders kan het (meegeleverd met de camcorder). dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks. Ingebouw de microfoon aansluitdekseltje draaien en klem raken. 1 Stel het spiegelkapje in. Stereo Zie “H Filmen met het LCD scherm”. Afmetingen E De verbindingskabel 2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. Voor u begint Ong. 150 x 170 x 110 mm (b / h / d) aanbrengen. 3 Druk op N PLAY op de Om te vermijden dat belangrijke opnamen Gew icht mislukken, overloopt u best het volgende Als de verbindingskabel niet goed is afstandsbediening. Ong. 550 g (alleen sport-camerahuis) aangebracht kan er een waterlek ontstaan Gebruik de afstandsbediening voor alle controlelijstje alvorens de camcorder in het sport-camerahuis te installeren. M eegeleverde toebehoren wanneer de zijkant van de behuizing wordt andere functies zoals STOP, REW en FF. Schouderband (1) gesloten. Breng de verbindingskabel correct aan Opmerkingen (zie afbeelding E). Opmerking Cameramontageschoen A(1)/B(1) Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. • Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in Statiefbevestigingsplaat combinatie met de VMC-LM7 adapter (niet (1, voorgemonteerd op F Klaarm aken van het sport - meegeleverd). • Wij raden u aan om voor opname met deze cameramontageschoen A) cam erahuis K Verw ijderen van de behuizing gebruik te maken van een accu met Antireflectiering (2) cam corder grotere capaciteit zoals de NP-FS31/FS21/ Vet (1) 1 Regel de handgreepband. Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u F30/F20/F300/F200. Ontwasemingsvloeistof (1) Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen. Gebruiksaanwijzing (1) de vingertoppen makkelijk bij de POWER Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens schakelaar, de START/STOP en de ZOOM terechtkomt. Batterijpak Volledig opgeladen? knop kan, en stel de handgreepband dan in voorbehouden zonder voorafgaande 1 Zet de POWER schakelaar op OFF. Cassette • Volstaat de bandlengte voor de op de juiste lengte. kennisgeving. geplande opnameduur? 2 M aak de sluitklem los en open het 2 Bevestig de schouderband. • Achteruit of vooruit gespoeld Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de zijpaneel met de spiegelkap omhoog. naar het punt waar de opname buitenkant zit. 3 Verw ijder de camcorder en trek de kan beginnen? Voorbereiding stekkers uit. • Wispreventienokje op de cassette Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing 1 Ontgrendel de cameramontageschoen in de juiste stand? (Rode gedeelte van uw camcorder. door aan de knop te trekken. niet zichtbaar) Gebruik van het sport - 2 Verwijder de camcorder. Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of A Keuze van de cam erahuis 3 Trek de afstandsbedieningsstekker en de barsten in? Is de pakking vrij van MIC stekker uit. pakking stof, zand of haren? cam eram ont ageschoen Plaats de stekkers in de stekkerhouder in het • Zit de pakking overal goed in de Afhankelijk van waar zich het schroefgat G Opnem en sportcamerahuis nadat u de camcorder hebt bevindt voor het bevestigen van de verwijderd. groef? (Zie “Opmerking 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. betreffende de waterdichte cameramontageschoen van uw camcorder, kunt 4 M aak de cameramontageschoen en de pakking” voor meer details.) u kiezen tussen twee soorten 2 Druk op de START/ STOP knop om de antireflectiering los. cameramontageschoen. opname te starten. Bepaal de juiste montageschoen aan de hand Opmerking van lijst A. Even st oppen m et opnem en • Maak de stekkers los voor u de camcorder Onderhoud en Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op uitneemt, anders kunnen de stekkers beschadigd raken. voorzorgsm aat regelen B Klaarm aken van de om de opname te hervatten. • Zie na het gebruik van het sport-camerahuis cam eram ont ageschoen Def init ief st oppen m et opnem en het hoofdstukje Onderhoud en Wat erlekkage voorzorgsmaatregelen voor de juiste opslag Als er water in het sport-camerahuis Plaats de statiefbevestigingsplaat recht voor de Druk op de START/STOP knop en zet de inkeping van montageschoen A of B. POWER schakelaar op OFF. ervan. terechtkomt, dient u de blootstelling aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. De statiefbevestigingsplaat is voorgemonteerd Als de camcorder nat is geworden, moet u die op cameramontageschoen A. In- en uit zoom en meteen naar de dichtstbijzijnde Sony • Hou de W kant ingedrukt om uit te zoomen onderhoudsdienst brengen. C Klaarm aken van de naar de groothoek-stand. Opm erking bet ref f ende de cam corder • Hou de T ingedrukt om in te zoomen naar de w at erdicht e pakking Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing tele-stand. • Controleer of de waterdichte pakking geen van uw camcorder. Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste 1 Verw ijder de schouderriem, de Opmerkingen betreffende het scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de pakking scheurtjes of lensdop, het filter of de lens van de barstjes vertoont, dient u de beschadigde camcorder. pakking door een nieuwe te vervangen. 2 Breng de accu aan. Verwijder de pakking nooit met een metalen Controleer of de accu volledig is opgeladen. Verhelpen van st oringen of scherp voorwerp. • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en 3 Plaats de cassette. gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde 4 Als u met het LCD scherm w ilt Symptoom Oorzaak Oplossing kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie opnemen, klap dan het LCD paneel om Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met voeding) afbeelding L) en plaats het terug naar de camcorder opgenomen. aangesloten. op de camcorder. • Verwijder alle stof, zand of haar van de met het LCD scherm naar buiten waterdichte pakking, de groef en alle andere gekeerd. Er zijn waterdruppels • De sluitklemmen zijn niet dicht. • Druk de sluitklemmen aan tot ze oppervlakken die in contact komen met de in het sport- vastklikken. pakking. 5 Zet alle instellingen van de camcorder camerahuis Als het sport-camerahuis gesloten wordt op de automatische mode. • De waterdichte pakking is niet • Breng de pakking gelijkmatig aan in de terechtgekomen. terwijl dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de goed aangebracht. groef. 6 Zet de FOCUS schakelaar op AUTO. raakvlakken worden beschadigd, waardoor • De waterdichte pakking is gekrast • Vervang de pakking. waterlekkage kan ontstaan. 7 Zet de stroombesparingsfunctie van de of gebarsten. • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte zoeker in het menu op OFF. pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die Opnemen en • De accu is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. 8 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar lichtjes invetten (meegeleverd vet) met uw weergeven lukt niet. op . • De cassette is ten einde. • Spoel de cassette terug of plaats een vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. 9 Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in nieuwe. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. combinatie met de VM C-LM 7 adapter • Het wispreventienokje van de • Verschuif het wispreventienokje of plaats Gebruik voor het invetten geen doekjes of (niet meegeleverd). cassette is uitgeschoven. een nieuwe cassette. papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes kunnen achterblijven. 10 Gebruikt u voor het opnemen de Gebruik geen ander smeermiddel dan het beeldzoeker van de DCR-PC3/ PC3E/ meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor PC2E/ PC1, trek dan de beeldzoeker zo kan worden aangetast. ver mogelijk uit. • De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig Opmerking het apparaat onderhouden wordt en hoe De accu kan niet worden verwisseld na het intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. bevestigen van de montageschoen (alleen DCR- Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar PC3/PC3E/PC2E/PC1). te vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.