Sony SPK-DVF5 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

E I 3-082-301-21(1) Port uguês Svenska Calço de montagem Chapa do parafuso para o tripé 1 2 da câmara Platta för montering av stativ Utilizável a uma profundidade de 2 Depois de gravar G Inst alação da videocâm ara J Quando gravar com o écran Kan användas under vatten ned till 2 Ef t er inspelning G Isät t ning av videokam eran J Film ning m ed LCD-skärm en M onteringssko för Depois de fazer uma gravação num local onde Efter inspelning på en plats med havsvindar metros debaixo de água. 1 Instale o calço de montagem da LCD meters djup. 1 Sätt på kamerans monteringssko. 1 Skjut på spegelhuven medan du håller kameraspelaren haja brisa marítima, lave a embalagem måste sporthuset tvättas med sötvatten med desportiva com água corrente, com os fechos câmara. 1 Deslize a tampa do espelho enquanto spännena ordentligt fastspända. Torka därefter Använd metalldelarna på axelremmen så i PULL-märket och öppna huven. Para utilizar a videocâmara com esta protecção, För användning av videokameran med bem apertados, e em seguida limpe-a com um Utilize as partes metálicas da correia tiracolo mantém premida a marca PULL e abra av det med en mjuk, torr trasa. Det bästa är att som visas i illustrationen. consulte o manual de instruções da sporthuset, se bruksanvisningen för 2 Öppna vingarna och sätt i piggarna i pano seco e macio. Recomendamos que deixe a fornecida conforme mostrado na ilustração. hålla sporthuset nedsänkt i sötvatten i ungefär videocâmara. tampa. videokameran. 2 Lossa spännena. respektive hål. A embalagem desportiva impermeável SPK- embalagem desportiva submersa em água fresca 30 minuter. Om saltet får sitta kvar på 1 Skjut upplåsningsknappen i pilens J 2 Abra os fechos. 2 Abra as aletas e insira as projecções em Det stänksäkra sporthuset SPK-DVF5 skyddar DVF5 é resistente à água e à humidade o que por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar 1 Deslize o botão de abertura na direcção mot vatten och fuktighet, vilket gör att du kan sporthuset, kan metalldelar skadas eller riktning och lossa spännena. Öppna/st änga vingarna restos de sal na embalagem, as partes metálicas cada orifício. rostbildning uppstå vilket kan ge vattenläckage. torna possível utilizar as videocâmara Digital da seta e abra os fechos. använda Sonys Digital Handycam videokamera 2 Öppna den bakre hushalvan. Se bild J. Handycam da Sony como, por exemplo, o poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e 2 Abra a parte traseira da embalagem som till exempel DCR-TRV8E, DCR-TRV10E Om sololja eller någon annan oljig substans Stryk på ett lager av det medföljande Calço de montagem da 1 2 modelo DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, etc. na causar infiltração de água. Caso derrube desportiva. Para abrir/f echar as alet as etc. i regnväder eller på stranden. skulle råka komma på sporthuset, ska det imskyddsmedlet på frontglaset och på Sport s Pack câmara Consulte a ilustração J. St änga spegelhuven chuva ou na praia. bronzeadores ou outras substâncias gordurosas Passe uma camada de solução sköljas bort med ljummet vatten. insidan av frontglaset på den främre Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se Monteringssko för sobre a embalagem desportiva, lave-a com água Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr hushalvan. antiembaciamento de lentes fornecida At t observera bild J.) Stäng den övre vingen först och sätt i kameraspelaren morna. sobre o vidro frontal e sobre a superfície Para f echar a t am pa do espelho trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. Använd Aviso • Innan du börjar spela in, bör du kontrollera 3 Avlägsna sand eller damm. den övre vingens pigg i hålet på den nedre Limpe o interior da embalagem desportiva com interna de vidro da parte frontal da Carregue nas teclas para fechar as aletas inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. • Antes de começar a filmar, verifique se a att videokameran fungerar korrekt och att Avlägsna främmande partiklar, som t.ex. vingen. um pano seco e macio, sem o lavar com água. embalagem desportiva. (Consulte a ilustração J). Feche primeiro a alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring câmara de video está a funcionar det inte finns något vattenläckage. sand eller damm från den vattentäta Não utilize nenhum tipo de solvente, como aleta superior e insira a projecção da aleta eftersom det kan skada ytfinishen. Observera correctamente e se não há infiltrações de 3 Remova a areia ou a poeira. • Sony erkänner ingen packningen, ur spåret och från packningens álcool, benzina ou diluente porque pode superior no orifício da aleta inferior. Beroende på vilken videokamera som används água. Remova substâncias estranhas, tais como skadeståndsskyldighet för skador på anliggningsyta mot huset. M anual de inst ruções Para desmontar depois de utilizar • A Sony não pode ser responsabilizada por danificar o revestimento exterior. areia ou poeira da junta impermeável, do Nota videokameran, batteriet m.m. vid Im skyddsm edel Om huset stängs med något på dessa delar, kanske du inte kan se en viss del av LCD- M ontera isär efter användning avarias na videocâmara, bateria, etc., användning av sporthuset eller för Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på skärmen. sulco e de toda a sua superfície de contacto. Conforme a videocâmara, pode não ser possível kan delarna bli skadade vilket resulterar i Bruksanvisning quando utilizar a protecção ou pelo custo Solução ant iem baciam ent o de Se a embalagem desportiva for fechada com visualizar uma parte do écran LCD. inspelningskostnader ifall vattenläckage glaset. Det motverkar att imma bildas på glaset. vattenläckage. da gravação se ocorrer uma infiltração de lent es tais substâncias presentes, estas áreas skulle uppstå på grund av felaktigt bruk. Para abrir/ fechar as palas Hur im skyddsm edlet används 4 Anslut kontakten till fjärrkontrollen till Zoom ning Inst ruzioni per l’uso água resultante de utilização incorrecta. Esfregue o vidro com a solução anti- poderão ficar avariadas e sujeitas a Zoom Applicera 1 eller 2 droppar av vätskan på LANC (fjärr)-uttaget (1), och • Håll W-sidan nedtryckt för vidvinkel. Öppna/ stäng vingarna embaciamento da lente fornecida. Esta solução é infiltrações de água. bastante eficaz na prevenção do embaciamento. • Para obter grandes angulares, mantenha frontglaset och glaset i okularet och torka jämnt mikrofonkontakten till M IC (plug in • Håll T-sidan nedtryck för teleobjektiv. Gebruiksaanw ijzing Carregue aqui e abra a pala 2. 4 Ligue a ficha do telecomando à premido o lado W. för att fördela vätskan. Använd bomullspinnar, pow er)-uttaget (2). Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren. Precaução Com o ut ilizar a solução tomada LANC l (remota) (1), e a • Para obter telefotos, mantenha premido o lado Säkerhet sf öreskrif t er en mjuk trasa eller mjukt hushållspapper. För videokameramodeller vars Att observera angående inspelning ant iem baciam ent o de lent es ficha do microfone à tomada M IC T. fjärrstyrningsuttag sitter på baksidan, skall • Não exponha o vidro da frente a choques • Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar • Om videokameran inte används på 5 minuter Aplique 1 ou 2 gotas do líquido no vidro da (alimentação por inserção de ficha) Carregue levemente em zoom, para obter um Förvaring av sport huset kontakten till fjärrkontrollen anslutas efter fortes pois pode rachar. eftersom det då kan spricka. eller mer med en kassett isatt och kameran i frente e no vidro da ocular e limpe bem com um (2). zoom relativamente lento. • Stäng sporthuset utan att spänna fast att videokameran har skjutits in halvvägs i • Evite abrir a embalagem desportiva debaixo • Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller standby-läge, stängs videokameran av cotonete, um pano macio ou um lenço de papel. Nos modelos de videocâmara, cuja tomada spännena för att förhindra slitage av den sporthuset. das águas do mar ou na praia. Os på stranden. Föreberedelser som till exempel automatiskt. Detta förhindrar att batteriet och do telecomando esteja localizada na parte Notas acerca da gravação vattentäta packningen. Kontrollera att mikrofonen sitter säkert på F preparativos, como a instalação e a mudança da cassete, devem ser feitos num local com pouca humidade e sem ar salgado. Com o guardar a em balagem posterior, ligue a ficha do telecomando após inserir a videocâmara até a metade da • Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma isättning och byte av kassettband bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. • Den vattentäta packningen måste skyddas mot damm. videokameran, när DCR-TRV940E/ TRV950E används. bandet slits ut. För att återgå till standby-läge, vrid POWER-omkopplaren till OFF och vrid desport iva cassete inserida, a sua videocâmara irá • Kasta inte sporthuset i vattnet. Uttagsskyddet på videokameran kan den sedan till CAMERA igen. embalagem desportiva. • Undvik att förvara sporthuset på en kall, • Não deixe a embalagem desportiva cair • Feche a embalagem desportiva sem apertar os • Undvik att använda sporthuset på platser • Räkneverket visas inte under pågående 1 2 dentro de água. fechos, para evitar o desgaste precoce da Certifique-se de que o microfone esteja desactivar-se automaticamente. Isto evitará med höga vågor. mycket varm eller fuktig plats, eller komma i kläm när mikrofonen sätts på inspelning när LCD-skärmen är vänd utåt. acoplado firmemente na videocâmara, desgastes desnecessários da bateria e da fita. tillsammans med naftalin eller kamfer, videokameran. Para fechar as palas, carregue aqui. • Evite o uso da embalagem desportiva em vedação à prova de água. • Undvik att använda sporthuset under följande • POWER-omkopplaren på sporthuset har quando for utilizar o DCR-TRV940E/ Para retomar o modo de espera, rode o eftersom sporthuset kan skadas under dessa När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem. locais onde houver ondas fortes. • Não deixe acumular poeiras na vedação à förhållanden: 5 Sätt i videokameran i sporthuset. prioritet över POWER-omkopplaren på TRV950E. interruptor POWER até OFF, e então rode-o förhållanden. 1 Anpassa kamerans monteringssko till • Evite utilizar a embalagem desportiva nas prova de água. – på en mycket varm eller fuktig plats. videokameran. A tampa da tomada da videocâmara poderá de volta até CAMERA. spåret på den främre hushalvan. seguintes situações: • Evite guardar a embalagem desportiva num – i vatten som är varmare än 40°C. Para fechar a tampa do espelho ficar enganchada • Durante gravações, quando o écran LCD 2 Sätt i videokameran genom att trycka på – num local muito quente ou húmido. local frio, muito quente ou húmido, ou onde – vid temperaturer lägre än 0°C. Stänga spegelramen durante a instalação do microfone na estiver voltado para fora, o contador não den bakre delen av monteringsskon tills K Spela in en st illbild SPK-DVF5 – dentro de água com uma temperatura superior a 40˚C. haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que podem danificá-la. videocâmara. aparecerá. • O interruptor POWER da embalagem Under dessa omständigheter kan fuktbildning eller vattenläckage uppstå vilket skadar Tekniska dat a det klickar till. Kontrollera knopparna – f ot oinspelning – com temperaturas inferiores a 0˚C. 5 Instalação da videocâmara na utrustningen. som vardera sidan av monteringsskon desportiva possui prioridade sobre o M aterial Du kan spela in en stillbild som ett foto. Nestas situações, o equipamento pode ficar embalagem desportiva. • Sporthuset får inte användas mer än 1 timme för att försäkra dig om att den har låsts Sony Corporation © 2003 Printed in Japan interruptor POWER da videocâmara. Plast (PC, ABS), glas fast. (Se bild G5.) 1 Vrid POWER-omkopplaren till danificado devido à condensação de 1 Alinhe o calço de montagem da câmara åt gången i temperaturer över 35°C. 4 5 humidade ou à infiltração de água. Especif icações com a guia da parte frontal da • Låt inte sporthuset ligga i solen långa stunder. Tätning 6 Ställ in POWER-omkopplaren på CAM ERA. Botões • Não utilize a embalagem desportiva durante embalagem desportiva. K Gravação de im agens Om det inte går att undvika att lämna Vattentät packning, spännen videokameran till CAM ERA. 2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild K.) Knappar mais de uma hora de cada vez em ambientes M aterial 2 Insira a videocâmara, empurrando a est át icas - Gravação de sporthuset i solen, se då till att täcka över det Inbyggd mikrofon Stillbilden spelas in. Printed on 100% recycled paper using com temperaturas acima de 35˚C. Plástico (PC, ABS), vidro parte posterior do calço de montagem da med en handduk eller annat skydd. 7 Stäng den bakre hushalvan. f ot ograf ias Stereo Innan du stänger huset måste du kontrollera VOC (Volatile Organic Compound)-free • Não exponha a embalagem desportiva à acção câmara até que se encaixe. Verifique a Observera Resistência à água M ått att det inte finns damm, sand eller sprickor vegetable oil based ink. directa dos raios solares durante um período parte saliente de cada lado do calço de É possível gravar uma imagem estática como Om det skulle finnas sololja på sporthuset, • Det går inte att kontrollera stillbilder genom Vedação à prova de água, fechos Ca 169 × 174 × 261 mm (b/h/d) på den vattentäta packningen eller på att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp. prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com montagem da câmara para assegurar-se uma fotografia. måste denna sköljas bort noggrant med uma toalha ou com outro tipo de protecção. M icrofone incorporado de que o calço está devidamente travado ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med anliggningsytorna. • Medan sporthuset används, är följande Zoom 1 Rode o interruptor POWER até Vikt Estéreo (Consulte a ilustração G5). sololja på höljet, kan ytan på sporthuset Smörj in delarna lätt. funktioner inte tillgängliga: NightShot CAM ERA. Ca 990 g (endast sporthuset) Stäng sedan den bakre hushalvan och spänn Zoomning Se houver óleo de bronzear aderido na Dimensões missfärgas eller skadas. (filmning i mörker) och inspelning med blixt. 6 Regule o interruptor POWER da M edföljande tillbehör fast spännena tills det klickar till. embalagem desportiva, certifique-se de 2 Carregue na tecla PHOTO (Consulte a • På vissa videokameror går det bara att styra Aprox. 169 × 174 × 261 mm (l / a / p) videocâmara a CAM ERA. Axelrem (1) Grande angular W T Teleobjectiva lavar completamente a embalagem com ilustração K). stillbildsinspelning på band. Monteringssko för kamera (3) Observera água morna. Se deixar o óleo de bronzear Peso A imagem estática é gravada. A G Vidvinkel Telefoto 7 Feche a parte traseira da embalagem • Videokameran måste hållas horisontellt när aderido no corpo da embalagem, a sua Aprox. 990 g (só a protecção) desportiva. Notas Innan du börjar Skruvplatta för stativ (1, förmonterad på den isätts. Om videokameran skjuts in snett i L Uppspelning m ed superfície poderá descolorar-se ou ficar Antes de fechar o aparelho, verifique se não kamerans monteringssko D) Fecho Interruptor POWER, tecla START/ STOP Acessórios fornecidos • Não se pode verificar as imagens estáticas ao För att försäkra dig om att du inte missar något den främre hushalvan, kan kamerans f järrkont rollen avariada. Correia para o ombro (1) há nenhuma poeira, areia ou rachas na junta Reflexskyddsring, stor (1), liten (1) inspelningstillfälle, gå igenom följande monteringssko eller den främre hushalvan Spänne POWER-omkopplare, START/ STOP-knapp 1 Calço de montagem da câmara (3) impermeável ou na sua superfície de carregar levemante na tecla PHOTO da checklista innan du monterar videokameran i Fett (1) Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen K Tecla PHOTO embalagem desportiva. skadas. contacto e lubrifique-as levemente. Imskyddsmedel (1) genom att använda fjärrkontrollen (medföljer Parte traseira da PHOTO-knapp Placa de parafuso para tripé • Durante o uso da embalagem desportiva, as sporthuset. • När den bakre hushalvan stängs, skall båda Depois, feche firmemente a parte traseira da Bruksanvisning (1) videokameran). embalagem Ant es de com eçar (1, pré-instalada no suporte de seguintes operações não estão disponíveis: spännena låsas samtidigt. Annan kan Tecla ZOOM Utilize as partes embalagem desportiva e aperte os fechos até desportiva montagem da câmara D) Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash. Fulladdat. spännena klämma den vattentäta packningen. 1 Ställ upp spegelhuven. Bakre ZOOM -knapp metálicas da correia tiracolo 1 2 Para ter a certeza de que não perde Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1) que se encaixem. • É possível operar a Gravação Fotográfica em Batteripaket Rätt till ändringar av utförande och tekniska • När videokameran är isatt i sporthuset, kan Se ”J Filmning med LCD-skärmen”. oportunidandes de uma boa filmagem, antes de Cassete somente em algumas videocâmaras. Kassettband • Bandets längd täcker den data förbehålles. det hända att linsens mittpunkt förflyttas med hushalva fornecida. PHOTO REC Lubrificante (1) Notas 2 Vrid POWER-omkopplaren till PLAYER. instalar a videocâmara na embalagem • Certifique-se de manter a videocâmara planerade inspelningstiden. hänsyn till sporthusets frontglas, beroende på Parte frontal da Solução antiembaciamento de lentes (1) desportiva, leia atentamente a lista de posicionada horizontalmente quando for videokameran. Detta kommer inte att leda till 3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen. embalagem Använd Manual de instruções (1) L Reprodução com o • Bandet är fram-/ verificação a seguir. efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a några problem vid tagning. Använd fjärrkontrollen för alla övriga desportiva metalldelar på Design e especificações sujeitos a alterações sem videocâmara na parte frontal da embalagem t elecom ando tillbakaspolat till den punkt Förberedelser funktioner inklusive STOP, REW och FF. Främre hushalva den aviso prévio. där du vill börja Totalmente carregada. För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer medföljande Bateria desportiva com a videocâmara posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de É possível reproduzir imagens no écran LCD inspelningen. videokameran. H Föreberedelse av sport huset Observera recarregável utilizando o telecomando (fornecido com a sua L axelremmen. • Säkerhetsfliken på kassetten Bilden i spegeln ser snedvriden ut. • A duração da fita deve montagem da câmara e a parte frontal da videocâmara). 1 Justera greppremmen. Fita cassete embalagem. är i rätt läge. (Den röda Håll i sporthuset och kontrollera att Gancho para a correia tiracolo 2 abranger o tempo de gravação Preparação • Quando for fechar a parte traseira da 1 Regule a tampa do espelho. delen syns inte.) D Val av m ont eringssko f ör fingertopparna utan svårighet når POWER- M Urt agning av videokam eran planeado. Para obter mais informações, consulte o manual Consulte “J Quando gravar com o écran Hake för axelrem 2 3 • A fita está rebobinada até ao de instruções da câmara de vídeo. embalagem desportiva, prenda ambos os fechos simultaneamente. Do contrário, os LCD”. Vattentät • Inga repor eller sprickor. kam eran omkopplaren, START/STOP-knappen och ZOOM-knappen. Dra i remmen för att Torka bort vatten från sporthuset och på dig Damm, sand eller hårstrån Se lista D för att identifiera korrekt själv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att fechos poderão ficar trilhados na junta packning Correia da empunhadeira Vidro frontal ponto onde pretende começar 2 Rode o interruptor POWER até PLAYER. monteringssko och pilnummer beroende på var justera längden. vatten inte kommer på videokameran. impermeável. runt packningen har Grepprem Frontglas a gravação. D Seleccionar o suport e de • Dependendo da videocâmara, quando a 3 Carregue em ( PLAY no avlägsnats. skruvhålet för fästning av kamerans monteringssko sitter på videokameran. 2 Sätt fast axelremmen. 1 Lossa på spännena och öppna bakre • A patilha de segurança da m ont agem da câm ara telecomando. SONY-märket ska vara på utsidan. hushalvan. (Se bild G2.) mesma for instalada dentro da embalagem • Ligger rätt i spåret. (Se ”Att cassete está na posição Utilize o telecomando para executar todas as Consulte a lista D para identificar o suporte de desportiva, o centro da lente da videocâmara observera angående den 2 Ställ in POWER-omkopplaren på Orifício de montagem para o tripé M onteringshål för stativ M icrofone estéreo Stereomikrofon correcta. (A parte vermelha montagem adequado e o número da seta, de pode ficar deslocado com relação ao vidro outras funções, inclusive STOP, REW e FF. vattentäta packningen” för E Förberedelse av kam erans videokameran till OFF (CHG). está tapada.) acordo com a localização do buraco de parafuso frontal da embalagem desportiva. Isto não m ont eringssko causará nenhum problema para a gravação. Nota detaljer.) Använda sport huset 3 Ta ur videokameran genom att hålla i Vedação à • Sem riscos ou rachas. Não há para instalar o suporte de montagem da cámara A imagem do espelho aparece invertida na Anpassa stativets skruvplatta till naggen på na sua videocâmara. knopparna på kamerans prova de água poeiras, areia ou cabelos à lateral. kamerans monteringssko. I Inspelning B monteringssko. Gancho para a correia volta da vedação. H Preparação da em balagem Stativets skruvplatta är förmonterad på pil Stoppa urtagningen av videokameran i det tiracolo • Ajuste-a correctamente no E Preparação do calço de desport iva M Rem oção da videocâm ara Underhåll och nummer 1 på kamerans monteringssko D. För att använda kamerans monteringssko A eller C, Beroende på videokameran kan det vara svårt läge då kontakten till fjärrkontrollen Hake för axelrem att se in i sökaren. kommer ut från sporthuset. sulco. (Para mais informações, m ont agem da câm ara Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a f örsikt ighet sm åt t Vedação à prova 4 consulte “Notas sobre a Alinhe a placa de parafuso para o tripé com a 1 Ajuste a correia da empunhadeira. humidade da embalagem desportiva e do seu ta först bort skruvplattan från kamerans 1 Vrid POWER-omkopplaren till M Segure a embalagem desportiva de maneira monteringssko D. 4 Koppla ur kontakten till fjärrkontrollen de água vedação à prova de água”.) ranhura do calço de montagem da câmara. próprio corpo. Não permita a entrada de água CAM ERA. Ficha do telecomando que possa pressionar facilmente o Vat t enläckage För att demontera stativets skruvplatta, tryck på från (fjärr)-uttaget LANC och Vattentät packning A placa de parafuso para o tripé vem pré- na videocâmara. delen som anges med pilen. 2 Tryck på START/ STOP-knappen för att mikrofonkontakten från M IC (plug in Kontakt till interruptor POWER, as teclas START/STOP Om vatten skulle råka läcka in, måste fjärrkontroll instalada na seta número 1 do calço de e ZOOM com as pontas dos seus dedos e 1 Desprenda os fechos e abra a parte sporthuset genast flyttas bort från vattnet. börja spela in. pow er)-uttaget. Tampa do espelho Ficha do microfone 2 3 montagem D da câmara. Para utilizar o calço de puxe a correia para ajustar o seu traseira da embalagem desportiva Om videokameran blir våt, ska den omedelbart F Förberedelse av Inspelningen sätts igång. 5 Ta loss kamerans monteringssko. M anut enção e precauções montagem A ou C da câmara, primeiro remova comprimento. (Consulte a ilustração G2). lämnas in på närmaste Sony serviceställe. Spegelhuv M ikrofonkontakt 3 För att avbryta inspelningen, tryck på a placa de parafuso do calço de montagem D da videokam eran Observera câmara. 2 Coloque a correia tiracolo. 2 Regule o interruptor POWER da START/ STOP. At t observera angående den För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer Tryck en gång till för att fortsätta spela in. Se till att koppla ur kontakterna innan Ent rada de água Para desmontar a placa de parafuso do tripé, A marca SONY deve estar voltada para o videocâmara para OFF (CHG). vat t ent ät a packningen videokameran. videokameran tas ur. Annars kan kontakterna Se a água se infiltrar, retire imediatamente a empurre a parte ilustrada com a seta. lado de fora. 4 För att avsluta inspelningen, tryck på 3 Segure o calço de montagem da • Kontrollera att det inte finns några repor eller 1 Ta bort axelremmen, filtret, skadas. embalagem desportiva da água. câmara pelas suas partes salientes e START/ STOP-knappen och vrid sedan Se molhar a câmara de vídeo, leve-a sprickor på den vattentäta packningen vinkellinskonvertern eller 5 imediatamente ao centro de serviços de F Preparação da videocâm ara remova a videocâmara. eftersom det kan leda till att vatten läcker in. motljusskyddet från videokameran. POWER-omkopplaren till läget OFF. Ut ilização da em balagem Durante o processo de remoção da Om det finns repor eller sprickor, ska den assistência técnica da Sony mais próximo. Quanto aos pormenores, consulte o manual de 2 M ontera batteripaketet. videocâmara, pare no ponto onde a ficha do skadade vattentäta packningen bytas ut mot instruções fornecido com a sua videocâmara. desport iva telecomando aparece exteriorizada da en ny. 3 Sätt i kassettbandet. Not as sobre a vedação à prova de 1 Remova a correia tiracolo, o filtro, a embalagem desportiva. Felsökning Ta inte ur den vattentäta packningen med ett Gancho para a correia tiracolo 3, 4 5 água • Certifique-se de que não há riscos nem rachas objectiva de conversão ou o pára-sol I Gravação 4 Desligue a ficha do telecomando da verktyg av metall eller ett verktyg med vass 4 Sätt på reflexskyddsringen. (Gäller ej DCR-TRV900E/ TRV950E) da lente da videocâmara. tomada LANC l (remota), e a ficha do spets. Hake för axelrem Porta-ficha na vedação que possam permitir a entrada de Conforme a videocâmara, pode ser difícil • Avlägsna främmande partiklar, som t.ex. Använd en reflexskyddsring vars storlek Problem Orsak Åtgärder água. Se houver riscos ou rachas, substitua a 2 Instale a bateria recarregável. microfone da tomada M IC passar videokamerans objektiv. Vi hänvisar Kontakthållare observar através do visor electrónico. damm, sand eller hårstrån från den vattentäta Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte Anslut den till MIC (plug in vedação à prova de água danificada por outra 3 Insira a fita cassete. (alimentação por inserção de ficha). till bruksanvisningen för videokameran Insira as fichas no porta-ficha quando Calço de montagem da câmara packningen, spåret och från alla ytor som em boas condições. 1 Rode o interruptor POWER até angående linsdiametern. ansluten. power)-uttaget. Calço de montagem da câmara o aparelho não estiver em uso. Monteringssko för kameraspelaren 4 Instale o anel anti-reflexo. 5 Desacople o calço de montagem da packningen vidrör. Não retire a vedação à prova de água com CAM ERA. Om huset stängs med något på dessa delar, Om det går att dra ut sökaren på Det finns • Spännena är inte fastspända. • Spänn fast spännena tills det Kamerans monteringssko Remova as fichas e depois extraia o (Excepto para DCR-TRV900E/ TRV950E). câmara. Corpo Guia uma ferramenta de metal ou com pontas 2 Carregue na tecla START/ STOP para kan dessa områden bli skadade och vatten kan videokameran, dra ut den så långt det går. vattendroppar inuti • Den vattentäta packningen är klickar till. calço de montagem da câmara. Utilize o anel anti-reflexo de tamanho Hus Spår afiadas. Nota läcka in. Reflexskyddsringen förhindrar i viss inte ilagd på rätt sätt. • Lägg packningen jämnt i spåret. Sätt i kontakterna i kontakthållaren adequado para a lente da sua videocâmara. accionar a gravação. sporthuset. • Retire os materiais estranhos, como poeiras, A gravação é iniciada. Antes de remover a videocâmara da embalagem • Lägg den vattentäta packningen jämnt i utsträckning att reflexioner från när enheten inte används. Consulte o manual de instruções da sua • Det finns repor eller sprickor på • Byt ut packningen på en ny areia ou cabelos do sulco e de todas as desportiva, certifique-se de desligar as fichas. spåret, med den avsmalnande sidan vänd videokamerans objektivring uppstår i Ta ur dem och ta därefter ut kamerans videocâmara acerca do diâmetro da lente. 3 Para cessar a gravação, carregue na den vattentäta packningen. packning. superfícies que estejam em contacto com a Do contrário, as fichas poderão ficar avariadas. uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild C.) frontglaset. monteringssko. Se o visor electrónico da sua videocâmara tecla START/ STOP. vedação. • Efter att ha kontrollerat att det inte finns några 5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid Funktionerna för • Batteripaketet har laddats ur. • Fulladda batteriet. for deslocável, estenda-o ao máximo. Carregue-a novamente para retomar a Se houver obstrução provocada por esses sprickor eller något damm på den vattentäta inspelning och • Kontakten till fjärrkontrollen är • Anslut den till LANC (fjärr)- O anel anti-reflexo protege a reflexão da gravação. runt LCD-panelen och skjut den bakåt materiais, as zonas afectadas podem ficar packningen, stryker du med fingret på ett tunt uppspelning fungerar inte ansluten. uttaget på videokameran. secção do anel da objectiva da sua mot videokameran med LCD-skärmen danificadas e deixar entrar água. 4 Para finalizar a gravação, carregue na lager av det medföljande fettet. Detta skyddar inte. • Bandet är slut. • Spola tillbaka bandet eller videocâmara no vidro frontal até um certo vänd utåt. • Coloque a vedação à prova de água nos sulcos C H de maneira uniforme, com o lado afilado voltado para cima. Não torça a vedação. 5 grau. Quando for gravar com o écran LCD, tecla START/ STOP, e então rode o interruptor POWER até OFF. mot slitage. Medan du stryker på fettet kontrollerar du återigen om det finns sprickor eller damm. 6 Återgå till manuell exponering ifall den är inställd på automatisk • Säkerhetsfliken på kassetten är inställd så att det inte går att spela in. använd ett nytt band. • Skjut upp säkerhetsfliken eller sätt i ett nytt kassettband. (Consulte a figura C) inverta o painel LCD e mova-o de volta Använd aldrig tygtrasa eller papper för exponering. Lado afilado para 1 • Depois de confirmar que não há rachas nem para o corpo da videocâmara com o insmörjning eftersom fibrer kan fastna. cima poeiras na vedação à prova de água, passe Resolução de problem as 7 Ställ in sökarens energisparfunktion till écran LCD voltado para fora. Använd inte någon annan typ av fett än den Konisk sida uppåt ligeiramente o lubrificante fornecido a fim de OFF i menyn. 6 Comute para a exposição manual, caso medföljande, då det kan skada den vattentäta evitar um desgaste precoce. packningen. 8 Om videokameran är utrustad med Sulco 2 Durante a lubrificação, verifique novamente esteja regulado para a exposição Sintoma Causa Acções correctivas funktionerna Flash och Nightshot, skall automática. • Den vattentäta packningens brukbara tid Spår se há rachas ou poeiras. beror på vilket underhåll den ges och hur ofta dessa ställas på OFF. Não se consegue A ficha do microfone não está ligada. Ligue-a à tomada MIC (alimentação 3 Nunca utilize tecidos nem papel para 7 Regule a função de economia de den används, men vi rekommenderar att den lubrificar porque as fibras podem ficar gravar o som. por inserção de ficha) na videocâmara. 9 Ställ in START/ STOP M ODE- energia do visor electrónico para OFF byts ut en gång per år. Kontakta närmaste omkopplaren till . 4 agarradas à vedação. no menu. Há gotas de água no • Os fechos não estão presos. • Prenda os fechos até que se återförsäljare av Sony-produkter för byte av 1 Utilize apenas o lubrificante fornecido para den vattentäta packningen. Se till att 8 Se a sua videocâmara possui funções interior da embalagem encaixem com um clique. • A junta impermeável não está D evitar danificar a vedação à prova de água. kontrollera om det finns något vattenläckage de Flash e de Filmagem Nocturna, desportiva. • Embora a duração da vedação à prova de ajustada correctamente. • Coloque a junta uniformemente na 2 água dependa da manutenção e da frequência regule-as para OFF. ranhura. efter att ha bytt ut den vattentäta packningen. • Há riscos ou rachas na junta de utilização, recomendamos que a substitua 9 Regule o interruptor START/ STOP Kont rollera f örekom st en av Calço de montagem número da seta modelo impermeável. • Substitua a junta por uma nova. uma vez por ano. Para tal, consulte o agente M ODE para . da câmara pilnummer modell Sony mais próximo. Não se esqueça de • A bateria recarregável está exaurida. • Recarregue totalmente a bateria. vat t enläckage ef t er byt e av den M onteringssko för As funções de verificar se há infiltrações de água depois de vat t ent ät a packningen kameraspelaren gravação e reprodução • A ficha do telecomando não está • Ligue-a à tomada LANC (remota) substituir a vedação. Kontrollera förekomsten av vattenläckage innan não funcionam. ligada. na videocâmara. 1 DCR-TRV9E/TRV900E videokameran sätts in i sporthuset. Test e de verif icação de ent rada de • A fita atingiu o seu final. • Rebobine a fita ou utilize uma nova Stäng sporthuset utan att sätta in videokameran A 2 DCR-TRV5E och håll sporthuset nedsänkt under vatten på ett água depois da subst it uição da • A lingueta protectora da cassete está fita. DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/ djup av cirka 15 cm i ungefär 3 minuter och vedação ajustada na posição de protecção • Deslize a lingueta protectora para kontrollera därefter om det finns något 3 TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/ Verifique se há infiltrações de água antes de contra inscrições. liberar a protecção ou insira uma vattenläckage. TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E instalar a videocâmara. nova fita cassete. C – DCR-TRV940E/TRV950E Feche a embalagem desportiva sem a videocâmara dentro e mantenha-a submersa na 1 DCR-TRV60E água a uma profundidade de cerca de 15 cm D 2 DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39 durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há infiltrações de água.

A F J It aliano Nederlands Fibbia Interruttore POWER, Tasto START/ STOP Sluitklem POWER aan/ uit-schakelaar, START/ STOP toets 1 2 1 2 Tasto PHOTO Corpo posteriore PHOTO toets Utilizzabile fino ad una profondità di 2 Cont rollo di event uali inf ilt razioni G Inst allazione della J Riprese con lo scherm o LCD Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter Cont roleren op w at erlekkage na G Inst alleren van de J Film en m et het LCD scherm Achterkant Tasto ZOOM metri sotto l’acqua. d’acqua dopo la sost it uzione della videocam era regist rat ore onder w ater. het vervangen van de w at erdicht e videocam era/recorder 1 Fare scorrere il coprispecchietto 1 Verschuif het spiegelkapje terw ijl u sport- ZOOM knop guarnizione a t enut a d’acqua pakking Per utilizzare la videocamera registratore con 1 Applicare l’attacco di montaggio tenendo il contrassegno PULL e aprirlo. 1 Breng de cameramontageschoen aan. PULL vasthoudt en open het. camerahuis Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de questa custodia, consultare le istruzioni per prima di installare la videocamera registratore. videocamera. 2 Aprire le alette ed inserire le parti met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de videocamera/recorder in het sport-camerahuis Gebruik de metalen delen van de 2 Open de kleppen en steek de nokjes in l’uso della videocamera registratore. Chiudere la custodia sportiva senza installare la Usare le parti metalliche della tracolla in sporgenti in ciascun foro. gebruiksaanwijzing van de videocamera/ te plaatsen. bijgeleverde schouderband, zoals de elke opening. Corpo anteriore afbeelding laat zien. La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF5 videocamera registratore, tenerla immersa ad dotazione come mostrato nell’illustrazione. recorder. Sluit het sport-camerahuis zonder de Voorgedeelte resiste all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa 2 Sganciare le fibbie. Per aprire/chiudere le alet t e Dit SPK-DVF5 sport-camerahuis is water- en videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3 2 M aak de sluitklemmen los. De kleppen openen/sluit en sport-camerahuis di una videocamera registratore Sony Digital e controllare quindi le eventuali infiltrazioni 1 Spostare il tasto di sblocco in direzione Vedere l’illustrazione J. vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony minuten lang op een diepte van zowat 15 cm 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting Zie afbeelding J. Handycam quale il modello DCR-TRV8E, DCR- d’acqua. della freccia e sbloccare le fibbie. Digital Handycam videocamera/recorder zoals onder water en kijk dan of er enig spoor van van het pijltje en maak de sluitklemmen 4 5 Per aprire/ chiudere le alette TRV10E, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia. 2 Aprire il corpo posteriore. Per chiudere il coprispecchiet t o de DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, enz. in de regen lekkage te zien is. los. Het spiegelkapje sluit en De kleppen openen/ sluiten Dopo la regist razione Copire il vetro anteriore e l’interno del Premere i tasti per chiudere le alette (vedere of op het strand te gebruiken. 2 Open de achterkant van de behuizing. Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten. Attacco per tracolla Avviso Dopo la registrazione in un luogo soggetto a vetro anteriore sul corpo anteriore con la l’illustrazione J). Chiudere prima l’aletta Na het opnem en Wrijf het voorglas van het sport- (Zie afbeelding J.) Sluit eerst de bovenste klep Bevestigingsoog Aprire l’aletta2 tenendo questa abbassata. • Prima di iniziare la registrazione, accertarsi brezze marine, lavare la custodia sportiva con soluzione antiappannamento per superiore e inserire la parte sporgente sull’aletta Opm erking Na het maken van video-opnamen aan zee moet camerahuis aan de binnenkant en steek het nokje op de bovenste klep in de voor schouderband Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt. che la videocamera registratore funzioni acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate, obiettivi in dotazione. superiore nel foro situato sull’aletta inferiore. • Alvorens u video-opnamen gaat maken, u het sport-camerahuis grondig wassen met zorgvuldig in met de bijgeleverde opening in de onderste klep. correttamente e che non vi sia alcuna quindi asciugare con un panno morbido moet u controleren of de videocamera/ kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig ontwasemingsvloeistof, om te infiltrazione d’acqua. 3 Rimuovere sabbia e polvere. Nota Opmerking Cinghia dell’impugnatura Vetro anteriore asciutto. Si consiglia di immergere la custodia recorder naar behoren functioneert en geen dicht zitten. Droog het camerahuis met een voorkomen dat de lens beslaat. • Sony non accetta la responsabilità per Rimuovere materiali estranei come sabbia e A seconda del tipo di videocamera registratore, Bij sommige videocamera/recorder is het Handgreepband Voorglas sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se lekken vertoont. zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sport- danni alla videocamera registratore, alla polvere dalla guarnizione a tenuta d’acqua, parte dello schermo LCD potrebbe non essere 3 M aak de sluitvlakken zorgvuldig mogelijk dat u een deel van het LCD scherm viene lasciata con sale sulla superficie, le parti • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid camerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon batteria, ecc. quando si utilizza la custodia dalla scanalatura e da ciascuna superficie visibile. schoon en stofvrij. niet ziet. metalliche possono essere danneggiate o si può voor schade aan de videocamera/recorder, water onder te dompelen. Als er namelijk sportiva o per le spese della registrazione con cui viene in contatto. Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of Foro di montaggio per M icrofono stereo formare ruggine con il rischio di infiltrazioni de batterij e.d. bij gebruik van dit sport- zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione Se si chiude il corpo quando sono presenti haren van de waterdichte pakkingsring, de treppiede Stereo microfoon d’acqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze Zoom at a camerahuis, noch voor de kosten van delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage In- en uit zoom en tali materiali, queste aree possono essere groef en alle andere oppervlakken waar de Statiefschroefgat G d’acqua a causa di un utilizzo non corretto. oleose vengono in contatto con la custodia sportiva, risciacquarla con acqua tiepida. danneggiate e può penetrare acqua. • Tenere premuto il lato W per il grandangolo. • Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo. verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door kan veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis pakking tegenaan komt. Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, • Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand. Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle. Non lavare la parte interna della custodia e 4 Collegare la spina di comando a onoordeelkundig gebruik. terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw Premerlo leggermente per una zoomata kan de waterdichte pakking bij het sluiten • Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de B Attacco per tracolla Bevestigingsoog voor 1 Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken. Precauzione pulirla con un panno morbido asciutto. Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero distanza alla presa LANC (comando a distanza) (1) e la spina microfono alla relativamente lenta. water grondig afwast. Droog daarna de binnenkant van het sport- camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken. tele-stand. Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. • Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi presa M IC (alimentazione diretta) (2). Note sulla registrazione schouderband Per chuidere il coprispecchietto onde evitare di romperlo. danneggiare la finitura. Per i modelli di videocamera registratore • Se la videocamera registratore rimane nel Voorzorgsm aat regelen nooit de binnenkant van het camerahuis met 4 Steek de afstandsbedieningstekker in Opmerkingen betreffende het Guarnizione a Usare le parti con la presa di comando a distanza situata water. Gebruik voor het schoonmaken geen de LANC (afstandsbediening) Het spiegelkapje sluiten • Evitare di aprire la custodia sportiva modo di attesa per 5 o più minuti con una • Stel het voorglas niet bloot aan zware opnemen tenuta d’acqua Spina di comando a metalliche della nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali Soluzione ant iappannam ent o per sul retro, collegare la spina di comando a oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, aansluiting (1) en de cassetta inserita, si spegnerà automaticamente. schokken om te voorkomen dat het barst. • Als u de videocamera/recorder met een Waterdichte tracolla in l’installazione e la sostituzione della distanza dopo aver einserito la videocamera omdat deze het sport-camerahuis kunnen microfoonstekker in de M IC (plug in distanza obiet t ivi Si eviterà così l’usura della batteria e del • Open het sport-camerahuis niet onder water videocassette erin langer dan 5 minuten in de pakking dotazione. videocassetta devono essere effettuati in un a metà nella custodia sportiva. beschadigen. pow er) stekkerbus (2). Afstandsbedieningsstekker Per una efficace prevenzione nastro. Per ripristinare il modo di attesa, of op het strand. Voorbereidingen, zoals het opnamepauzestand laat staan, wordt de luogo con una bassa percentuale di umidità e dell’appannamento, applicare sulla superficie Durante l’utilizzo del DCR-TRV940E/ girare l’interruttore POWER su OFF e poi plaatsen of verwisselen van een cassette, Bij een videocamera/recorder met de Coprispecchietto Spina microfono Gebruik de videocamera/recorder automatisch aria non salina. del vetro la soluzione antiappannamento per TRV950E, assicuratevi che il microfono sia girarlo di nuovo su CAMERA. dienen te gebeuren op een plaats met een lage Ont w asem ingsvloeist of afstandsbedieningsaansluiting aan de Spiegelkap M icrofoonstekker uitgeschakeld, om de batterij en de videoband metalen delen Tasti • Non gettare la custodia sportiva nell’acqua. obiettivi in dotazione. saldamente fissato alla videocamera. • Durante la registrazione quando lo schermo vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. Wrijf het voorglas achterzijde schuift u eerst de videocamera/ te sparen. Om in dit geval de van de Knoppen • Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi Durante il montaggio del microfono alla LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non • Laat het sport-camerahuis niet in het water Wrijf het frontglas in met de meegeleverde recorder halverwege in het sport- opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u bijgeleverde con onde forti. Com e usare la soluzione videocamera, lo sportello dei connettori appare. vallen. ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen camerahuis en dan sluit u de de POWER schakelaar even op OFF en schouderband. • Evitare l’uso della custodia sportiva nelle della videocamera stessa potrebbe rimanere • L’interruttore POWER della custodia sportiva • Gebruik het sport-camerahuis niet in de dat het beslaat. afstandsbedieningsstekker aan. ant iappannam ent o per obiet t ivi vervolgens terug op CAMERA. seguenti situazioni: impigliata. ha la priorità sull’interruttore POWER della branding of bij sterke golfslag. Let op dat de microfoon stevig is Applicare 1 o 2 gocce di liquido sul vetro • Tijdens het opnemen met het LCD scherm 2 – in un luogo molto caldo o umido. anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e 5 Installare la videocamera registratore videocamera registratore. • Gebruik het sport-camerahuis niet in de Gebruik van de aangesloten op uw videocamera/recorder, uitgeklapt, verschijnt de teller niet. – in acqua con temperatura superiore a 40˚C. volgende omstandigheden: bij gebruik van het model DCR-TRV940E/ • De POWER schakelaar op het sport- asciugare con batuffoli di cotone o con un nella custodia sportiva. ont w asem ingsvloeist of Zoomata – a temperature inferiori a 0˚C. – op een zeer warme of vochtige plaats. TRV950E. In-/ uitzoomen In queste situazioni è possibile che si verifichi panno morbido. 1 Allineare l’attacco di montaggio videocamera con la guida sul corpo K Regist razione di un f erm o – in water met een temperatuur van meer dan Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid Het aansluitingendekseltje van de camerahuis heeft voorrang op de POWER schakelaar op de videocamera/recorder. una formazione di condensa o una anteriore. im m agine - Regist razione 40˚C. videocamera/recorder zou klem kunnen Com e riporre la cust odia sport iva de vloeistof gelijkmatig uit met een W infiltrazione d’acqua e che si danneggi – bij temperaturen lager dan 0˚C. raken wanneer u de microfoon op deze Grandangolo T Teleobiettivo • Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie 2 Inserire la videocamera registratore f ot o wattenstokje, een zachte doek of een tissue. Attacco per tracolla Groothoek Telefoto l’apparecchiatura. per evitare l’usura della guarnizione a tenuta spingendo il retro dell’attacco di In deze omstandigheden kan condensatie of videocamera/recorder bevestigt. K Opnem en van st ilst aand Bevestigingsoog voor • Utilizzare la custodia sportiva per un periodo È possibile registrare un fermo immagine come Portaspina d’acqua. montaggio videocamera fino a che scatta. waterlekkage optreden, waardoor de Opbergen van het sport -cam erahuis 5 Installeer de videocamera/ recorder in beeld - Fot o-opnam e massimo di un’ora in caso di temperature una foto. schouderband Stekkerhouder • Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua Controllare le manopole sui due lati apparatuur beschadigd kan raken. • Sluit het sport-camerahuis zonder de het sport-camerahuis. U kunt een stilstaand beeld opnemen als een superiori a 35˚C. dell’attacco di montaggio videocamera 1 Girare l’interruttore POWER su • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan Inserire le spine nel portaspina si depositi della polvere. sluitklemmen vast te maken om slijtage van 1 Plaats de cameramontageschoen recht foto. • Non lasciare la custodia sportiva alla luce per verificare che siano bloccate CAM ERA. een uur ononderbroken bij temperaturen van voor de geleider op de voorste helft van Attacco di montaggio videocamera quando non si usa la custodia. • Evitare di riporre la custodia sportiva in un de waterdichte pakking te voorkomen. K diretta del sole per un lungo periodo di correttamente. (Vedere l’illustrazione meer dan 35˚C. 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. Cameramontageschoen Scollegarle e quindi rimovere l’attacco luogo freddo, molto caldo o umido oppure 2 Premere il tasto PHOTO. (Vedere • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte het sport-camerahuis. tempo. Nel caso in cui non sia possibile G5.) • Stel het sport-camerahuis niet gedurende 2 Schuif de videocamera/recorder naar di montaggio videocamera. con della naftalina o canfora, in quanto queste l’illustrazione K.) pakking terecht kan komen. 2 Druk op de PHOTO toets. (Zie evitare di lasciare la custodia sportiva esposta lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als Steek de stekkers in de stekkerhouder condizioni potrebbero causare danni. 6 Regolare l’interruttore POWER della Il fermo immagine viene registrato. • Bewaar het sport-camerahuis niet op een binnen door tegen de achterkant van de afbeelding K.) alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla u geen directe zonnestraling kunt vermijden, wanneer u het sport-camerahuis niet 4 1 2 con un asciugamano o un’altra protezione. videocamera registratore su CAM ERA. Note dek het sport-camerahuis dan af met een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan Het stilstaand beeld wordt opgenomen. gebruikt. handdoek of iets dergelijks. Opmerkingen PHOTO REC 7 Chiudere il corpo posteriore. • Non è possibile controllare i fermi immagine sport-camerahuis hierdoor kan worden weerszijden van de Maak eerst de stekkers los, voordat u Se c’è olio solare sulla custodia sportiva, de cameramontageschoen uitschuift. assicurarsi di lavarlo via bene con acqua Carat t erist iche t ecniche Prima di chiudere la custodia, contorllare premendo leggermente il tasto PHOTO della beschadigd. cameramontageschoen om te zien of alles • U kunt stilstaande beelden niet vooraf che non siano presenti polvere, sabbia o custodia sportiva. Als er zonnebrandolie of -creme op het stevig vast zit. (Zie afbeelding G5.) controleren door licht op de PHOTO toets van tiepida. Se rimane olio solare sul corpo della M ateriale capelli sulla guarnizione a tenuta d’acqua o • Quando si usa la custodia sportiva, le seguenti sport-camerahuis komt, dient u het grondig het sport-camerahuis te drukken. custodia sportiva, la superficie della sulle superfici con cui viene a contatto e af te wassen met lauwwarm water. Resten 6 Zet de POWER schakelaar van de • Bij opnemen met de videocamera/recorder in Plastica (PC, ABS), vetro operazioni non sono possibili: NightShot e custodia sportiva può essere scolorita o lubrificarle leggermente. zonnebrandolie op het sport-camerahuis Technische gegevens videocamera/ recorder in de CAM ERA het sport-camerahuis zijn de volgende functies C Impermeabilità registrazione con il flash. danneggiata. Poi fissare il corpo posteriore e fissare le • Si può usare solo la registrazione di foto su kunnen de afwerking doen verkleuren of stand. niet beschikbaar: de NightShot Lato appuntito L Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie M icrofono incorporato fibbie fino a che scattano. nastro con alcune videocamere registratore. anderszins beschadigen. M ateriaal Plastic (PC, ABS), glas 7 Sluit de achterkant van het sport- camerahuis. nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser. Stereo Note • Bij sommige videocamera/recorders zult u Voordat u het sport-camerahuis sluit, verso l’alto 2 3 Operazioni prelim inari • Assicurarsi di tenere la videocamera L Riproduzione con il Waterdicht controleert u nog eens of er geen stof, vuil, stilstaande beelden alleen op de band kunnen Afgeschuinde kant Dimensioni registratore orizzontale quando la si inserisce. Voor u begint Waterdichte pakking, sluitklemmen opnemen. Per essere sicuri di non perdere le migliori Circa 169 × 174 × 261 mm (l / a / p) t elecom ando zand of haren aan de waterdichte boven 5 occasioni di registrazione, attenersi al seguente Se si inserisce la videocamera registratore nel corpo anteriore tenendola verticale, si può È possibile riprodurre le immagini sullo Om te vermijden dat belangrijke opnamen Ingebouw de microfoon pakkingsring of de raakvlakken kleven en Scanalatura elenco prima di installare la videocamera Peso Stereo Groef registratore nella custodia sportiva. Circa 990 g (solo la custodia sportiva) dannggiare l’attacco di montaggio schermo LCD usando il telecomando (in mislukken, overloopt u best het volgende vet u de raakvlakken licht in. Vervolgens sluit u de achterkant van de L Weergeven m et behulp van dotazione con la videocamera registratore). controlelijstje alvorens de videocamera/ Afmetingen videocamera e il corpo anteriore. de af st andsbediening. Accessori in dotazione recorder in het sport-camerahuis te installeren. Ca. 169 × 174 × 261 mm (b / h / d) behuizing en drukt u de sluitklemmen aan • Quando si chiude il corpo posteriore, fissare 1 Impostare il coprispecchietto. U kunt de opname bekijken op het LCD scherm Blocco batteria Con piena carica. Tracolla (1) totdat ze vastklikken. entrambe le fibbie contemporaneamente. Vedere la sezione “J Riprese con lo Gew icht met behulp van de afstandsbediening Videocassetta • La durata della cassetta deve Attacco di supporto videocamera (3) Altrimementi le fibbie possono schiacciare la schermo LCD”. Batterijpak Volledig opgeladen? Ca. 990 g (alleen sport-camerahuis) Opmerkingen (meegeleverd met de videocamera/recorder). Placca della vite per treppiede guarnizione a tenuta d’acqua. D coprire il tempo di 2 Girare l’interruttore POWER su Cassette • Volstaat de lengte voor de • Houd de videocamera/recorder bij het (1, preinstallata sullo zoccolo di • Quando la videocamera registratore viene M eegeleverde toebehoren 1 Stel het spiegelkapje in. registrazione programmato. PLAYER. geplande opnameduur? installeren vooral in horizontale stand. Als u Attacco di montaggio videocamera supporto videocamera D) inserita nella custodia sportiva, il centro Schouderband (1) de videocamera/recorder verticaal in het Zie "J Filmen met het LCD scherm". Cameramontageschoen • Il nastro deve essere riavvolto Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1) dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro 3 Premere N PLAY sul telecomando. • Achteruit of vooruit gespoeld Cameramontageschoen (3) sport-camerahuis plaatst, kan dat schade 2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. Attacco di montaggio numero freccia modello fino al punto in cui si desidera Grasso (1) anteriore della custodia sportiva, a seconda Usare il telecomando per tutte le funzioni naar het punt waar de opname Statiefbevestigingsplaat toebrengen aan de cameramontageschoen en videocamera nummer pijl model iniziare la registrazione. della videocamera registratore. Questo non che includono STOP, REW e FF. kan beginnen? (1, voorgemonteerd op 3 Druk op ( PLAY op de Rivestimento Guida Soluzione antiappannamento per de voorkant van het sport-camerahuis. Cameramontageschoen causa alcun problema durante la cameramontageschoen D) afstandsbediening. Behuizing Geleider • La linguetta di protezione obiettivi (1) • Wanneer u de achterkant van het sport- M Nota • Wispreventienokje op de Gebruik de afstandsbediening voor alle 1 DCR-TRV9E/TRV900E Istruzioni per l’uso (1) registrazione. Antireflectiering groot (1), klein (1) camerahuis sluit, dient u beide sluitklemmen sulla cassetta deve essere nella L’immagine sullo specchietto appare al cassette in de juiste stand? andere functies zoals STOP, REW en FF. posizione corretta, con la Il design e le caratteristiche tecniche sono Vet (1) tegelijk vast te maken. Anders kan de A 2 DCR-TRV5E contrario. (Rode gedeelte niet zichtbaar) parte rossa non visibile. soggetti a modifiche senza preavviso. H Preparazione della cust odia Ontwasemingsvloeistof waterdichte pakking scheef gaan zitten en Opmerking DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/ 2 3 Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of Wrijf het voorglas (1) bekneld raken tussen de sluitklemmen. Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. 3 TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/ Guarnizione a • Non devono essere presenti sport iva M Rim ozione della pakking barsten in? Is de pakking vrij Gebruiksaanwijzing (1) • Wanneer u de videocamera/recorder in het TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E tenuta d’acqua graffiature o crepe, né polvere, videocam era regist rat ore van stof, zand of haren? Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens sport-camerahuis plaatst kan het midden van sabbia o capelli intorno alla Preparazione 1 Regolare l’impugnatura a cinghia. de lens verschoven zijn ten opzichte van het M Verw ijderen van de H C – DCR-TRV940E/TRV950E Tenendo la custodia sportiva in modo da Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare • Zit de pakking overal goed in voorbehouden zonder voorafgaande guarnizione. kennisgeving. voorglas van het sport-camerahuis, Videocam era/recorder Per maggiori informazioni, consultare le poter raggiungere facilmente l’interruttore sia la custodia sportiva che sé stessi. Non lasciar de groef? (Zie "Opmerking 1 DCR-TRV60E afhankelijk van het type videocamera/ D • Posizionarla correttamente istruzioni per l’uso in dotazione con la POWER, il tasto START/STOP e il tasto gocciolare acqua sulla videocamera registratore. betreffende de waterdichte Voordat u het sport-camerahuis opent, dient u recorder. Dit zal echter geen problemen geven 2 DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39 nella scanalatura. (Per videocamera registratore. ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la pakking" voor meer details.) het zorgvuldig af te drogen, evenals uzelf 1 maggiori informazioni vedere cinghia per regolarne la lunghezza. 1 Sbloccare le fibbie e aprire il corpo bij het opnemen. trouwens. Pas op dat er geen water op de posteriore. (Vedere l’illustrazione G2.) Voorbereiding videocamera/recorder komt. la sezione “Nota sulla 2 Fissare la tracolla. guarnizione a tenuta D Selezione dello zoccolo di Il contrassegno SONY deve essere rivolto 2 Regolare l’interruttore POWER della Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing H Klaarm aken van het sport - E 1 M aak de sluitklemmen los en open de 2 d’acqua”.) support o videocam era verso l’esterno. videocamera registratore su OFF (CHG). Onderhoud en van uw videocamera/recorder. cam erahuis achterkant van het sport-camerahuis. Controllare la lista D per identificare lo attacco 3 Tenendo l’attacco di montaggio (Zie afbeelding G2.) Placca della vite per treppiede 3 3, 4 5 di supporto appropriato e il numero della videocamera per le manopole, estrarre voorzorgsm aat regelen D Keuze van de 1 Stel de handgreepband in. 2 Zet de POWER schakelaar van de Attacco di montaggio freccia, posizione del foro per la vite in cui Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met la videocamera registratore. videocamera Statiefbevestigingsplaat installare lo zoccolo di supporto videocamera Uso della cust odia Fermare l’estrazione della videocamera Wat erlekkage cam eram ont ageschoen de vingertoppen makkelijk bij de POWER videocamera/ recorder in de OFF (CHG) 4 registratore. Controleer de lijst D om de juiste schakelaar, de START/STOP en de ZOOM stand. Cameramontageschoen 1 M anut enzione e sport iva registratore al punto dove la spina di Als er water in het sport-camerahuis knop kan, en stel de handgreepband dan in comando a distanza fuoriesce dalla terechtkomt, dient u de blootstelling aan water cameramontageschoen en het juiste pijlnummer 3 Pak de cameramontageschoen vast aan te vinden voor het statiefschroefgat van uw op de juiste lengte. 2 precauzioni E Preparazione dello zoccolo videocamera registratore. of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. de knoppen ter w eerszijden en schuif di support o videocam era I Regist razione 4 Scollegare la spina di comando a Als de videocamera/recorder nat is geworden, videocamera/recorder. 2 Bevestig de schouderband. Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de zo de videocamera/ recorder naar A seconda delle videocamere registratore, può distanza dalla presa LANC (comando moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony buiten. Inf ilt razioni d’acqua buitenkant zit. Stop met het uitschuiven van de Nel caso in cui dovesse verificarsi una Allineare la piastra vite per treppiede con la tacca sull’attacco di montaggio videocamera. essere difficile guardare nel mirino. a distanza) e la psina microfono dalla onderhoudsdienst brengen. E Klaarm aken van de videocamera/recorder wanneer de infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente La piastra vite per treppiede è preinstallata sul 1 Regolare l’interruttore POWER su presa M IC (alimentazione diretta). Opm erking bet ref f ende de cam eram ont ageschoen afstandsbedieningsstekker uit het sport- la custodia sportiva dal contatto con l’acqua. numero freccia 1 dell’attacco di montaggio CAM ERA. 5 Staccare l’attacco di montaggio Plaats de statiefschroefplaat recht voor de camerahuis komt. Nel caso in cui la videocamera registratore si w at erdicht e pakking Gebruik van het sport - Attacco di montaggio videocamera D. Per usare l’attacco di montaggio 2 Premere il tasto START/ STOP per videocamera. • Controleer of de waterdichte pakking geen inkeping van de cameramontageschoen. 4 Trek de afstandsbedieningsstekker uit videocamera bagni, portarla immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino. videocamera A o C, rimuovere prima la piastra iniziare la registrazione. Nota scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste De statiefschroefplaat is bij aflevering al cam erahuis de LANC (afstandsbediening) Cameramontageschoen vite per treppiede dall’attacco di montaggio La registrazione inizia. scheurtjes of barstjes kunnen immers water bevestigd bij pijl nummer 1 op Assicurarsi di scollegare le spine prima di aansluiting en de microfoonstekker uit videocamera D. doorlaten. Als de pakking scheurtjes of cameramontageschoen D. Om Not a sulla guarnizione a t enut a estrarre la videocamera registratore. Altrimenti de M IC (plug in pow er) stekkerbus. d’acqua Per smontare la piastra vite per treppiede, premere la parte indicata dalla freccia. 3 Per interrompere la registrazione, premere START/ STOP. le spine possono essere danneggiate. barstjes vertoont, dient u de beschadigde cameramontageschoen A of C te gebruiken, zult u de statiefschroefplaat eerst moeten losmaken I Opnem en 5 M aak de videocamera/ recorder los van pakking door een nieuwe te vervangen. Bij sommige videocamera/recorders kan het • Controllare che sulla guarnizione a tenuta Premere di nuovo per riprendere la Verwijder de pakking nooit met een metalen van cameramontageschoen D. de cameramontageschoen. Per lo smontaggio dopo l’utilizzo d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le registrazione. Om de statiefschroefplaat los te maken, drukt u moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken. Om te demonteren na gebruik quali potrebbero consentire infiltrazioni F Preparazione della 4 Per concludere la registrazione, of scherp voorwerp. • Verwijder alle stof, zand of haar van de op het met de pijl aangegeven deel. 1 Draai de POWER schakelaar in de Opmerking d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe, videocam era regist rat ore CAM ERA stand. Maak voor het verwijderen van de premere il tasto START/ STOP e quinid waterdichte pakking, de groef en alle andere sostituire la guarnizione danneggiata con una videocamera/recorder eerst de stekkers los. nuova. Per dettagli fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera registratore. regolare l’interruttore POWER su OFF. oppervlakken die in contact komen met de pakking. F Klaarm aken van de 2 Druk op de START/ STOP toets om het Anders kunnen de snoeren en de stekkers Non rimuovere la guarnizione a tenuta videocam era/recorder opnemen te beginnen. beschadigd worden. 1 Rimuovere la tracolla, il filtro, Als het sport-camerahuis gesloten wordt Het opnemen begint. d’acqua con un utensile di metallo o terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is, Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij appuntito. l’obiettivo di conversione o il paraluce 3 Om te stoppen met opnemen, drukt u kunnen de raakvlakken worden beschadigd, uw videocamera/recorder geleverde • Rimuovere i corpi estranei quali polvere, dalla videocamera registratore. sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta Soluzione dei problem i waardoor waterlekkage kan ontstaan. gebruiksaanwijzing. nogmaals op de START/ STOP toets. 2 Installare il blocco batteria. • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en Druk opnieuw op de toets om door te gaan d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi 1 Verw ijder de schouderband, lensdop met opnemen. 3 Inserire la cassetta. gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde en een eventueel filter, voorzetlens of superficie a contatto con la guarnizione. Sintomo Causa Azioni correttive kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie zonnekap van de videocamera/ 4 Om het opnemen te beëindigen, drukt Se il rivestimento viene chiuso con la presenza 4 Applicare l’anello antiriflesso. afbeelding C.) di corpi estranei, queste aree potrebbero Il suono non viene La spina del microfono non è Collegarla alla presa MIC recorder. u w eer op de START/ STOP toets en dan (Tranne DCR-TRV900E/ TRV950E) • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte venire danneggiate e potrebbe verificarsi una registrato. collegata. (alimentazione ad innesto) sulla draait u de POWER schakelaar in de Usare l’anello antiriflesso delle dimensioni pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die 2 Plaats een opgeladen batterijpak. OFF stand. I infiltrazione d’acqua. appropriate per l’obiettivo della videocamera. lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om • Sistemare in modo uniforme la guarnizione a videocamera registratore. Fare riferimento 3 Plaats een voor opnemen geschikte All’interno della • Le fibbie non sono fissate. • Chiudere le fibbie fino a quando slijtage te voorkomen. videocassette. tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato alle istruzioni per l’uso della videocamera Let bij het invetten nogmaals op barstjes of custodia sportiva sono • La guarnizione a tenuta d’acqua si sente uno scatto. appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di registratore per il diametro dell’obiettivo. 1 2 attorcigliarla (Vedere l’illustrazione C). Se è possibile estrarre il mirino della presenti gocce non è stata fissata in modo • Inserire la guarnizione nella vuil. Gebruik voor het invetten geen doekjes of 4 Bevestig de antireflectiering. (Behalve bij de DCR-TRV900E/ TRV950E) Verhelpen van st oringen • Dopo aver controllato che non vi siano crepe o d’acqua. corretto. scanalatura in modo uniforme. videocamera registratore, estenderlo papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes Gebruik het juiste formaat antireflectiering polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua, • Sulla guarnizione a tenuta • Sostituire la guarnizione con una completamente. L’anello antiriflesso riduce i kunnen achterblijven. voor de objectieflens van uw videocamera/ Symptoom Oorzaak Oplossing applicarvi sopra con il dito un leggero strato riflessi della sezione anello obiettivo della d’acqua sono presenti nuova. Gebruik geen ander smeermiddel dan het recorder. In de gebruiksaanwijzing van uw del grasso in dotazione per evitarne l’usura. videocamera registratore sul vetro anteriore. graffiature o crepe. Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor videocamera/recorder staat de filtermaat of Durante l’applicazione del grasso controllare La funzione di • Il blocco batteria è scarico. • Caricare completamente il blocco kan worden aangetast. lensdiameter vermeld. opgenomen. aangesloten. voeding) op de videocamera/ di nuovo che non vi siano crepe o polvere. 5 Quando si riprende con lo schermo LCD, capovolgere il pannello LCD e registrazione e • La spina di comando a distanza batteria. • De levensduur van de waterdichte pakking is Als de beeldzoeker van uw videocamera/ recorder. Per l’applicazione del grasso non utilizzare riproduzione non è non è collegata. • Collegarla alla presa LANC afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig recorder uitschuifbaar is, schuift u die dan stoffa o carta in quanto potrebbero depositare riportarlo contro la videocamera Er zijn waterdruppels • De sluitklemmen zijn niet dicht. • Druk de sluitklemmen aan tot ze utilizzabile. • Il nastro è finito. (comando a distanza) della het apparaat onderhouden wordt en hoe zo ver mogelijk uit. delle fibre. registratore con lo schermo LCD rivolto in het sport- • De waterdichte pakking is niet vastklikken. • La linguetta di sicurezza della videocamera registratore. intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. De antireflectiering dient om te voorkomen Utilizzare solamente il grasso in dotazione in in fuori. dat de lensring van uw videocamera/ camerahuis goed aangebracht. • Breng de pakking gelijkmatig cassetta è sulla posizione che • Riavvolgere il nastro o usarne Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar quanto altri tipi di grasso potrebbero recorder hinderlijk weerspiegelt in het terechtgekomen. • De waterdichte pakking is aan in de groef. 6 Riportare all’esposizione manuale se è non permette la registrazione. uno nuovo. te vervangen. Neem voor het vervangen van danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua. impostata l’esposizione automatica. de waterdichte pakking contact op met uw voorglas van het sport-camerahuis. gekrast of gebarsten. • Vervang de pakking. • La durata utile della guarnizione dipende • Spostare la linguetta di sicurezza dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het Opnemen en • Het batterijpak is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. dalla manutenzione e dalla frequenza di 7 Impostare su OFF la funzione o usare un’altra cassetta. 5 Als u w ilt opnemen met zicht op het salvaenergia del mirino nel menu. vervangen van de waterdichte pakking dient LCD scherm, keert u het LCD paneel weergeven lukt niet. • De afstandsbedieningsstekker is • Steek de stekker in de LANC utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una u het sport-camerahuis eerst nog eens te volta all’anno. Per sostituire la guarnizione, helemaal om en klapt u het terug niet goed aangesloten. (afstandsbediening) aansluiting 8 Qualora la vostra videocamera sia controleren op waterlekkage. rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo tegen de videocamera/ recorder aan, • Het einde van de band is van de videocamera/recorder. provvista delle funzioni Flash o aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che met het LCD scherm naar buiten bereikt. • Spoel de band terug of plaats een Nigthshot, impostatele su OFF. non vi siano infiltrazioni d’acqua. gericht. • Het wispreventienokje van de nieuwe videocassette. 9 Regolare l’interruttore START/ STOP cassette staat in de • Schuif het wispreventienokje 6 Schakel de automatische M ODE su . beveiligingsstand, die opnemen terug of plaats een nieuwe belichtingsregeling uit en stel in op verhindert. videocassette. handmatige belichtingsinstelling. 7 Zet de stroombesparingsfunctie van de beeldzoeker op OFF in het instelmenu. 8 Als uw videocamera/ recorder beschikt over een flitser of een Nightshot nachtopnamefunctie, zet u die dan op OFF. 9 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar in de stand.