English Français 2-318-114-11(1) L Ret rait de l’appareil phot o num érique F M ain Feat ure M aint enance Troubleshoot ing Caract érist ique principale Joint d’ét anchéit é, graisse et solut ion ant i-buée Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez 1 M ettez l’appareil hors tension. (L-1) •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack votre revendeur Sony le plus proche. thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-342-990-01) N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension Useable at a depth of up to 3 m (9.8 feet) underw ater. Symptom Cause/ Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (9,8 pieds) sous l’eau. lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’être sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you Graisse (N° de modèle : 3-071-370-01) submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left There are drops of water • There are scratches or cracks on the Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) endommagé si vous laissez l’appareil photo numérique sous •This sports pack SPK-LA is exclusively for use with the Sony Digital Still inside the sports pack. waterproof gasket. •Le caisson étanche SPK-LA est conçu spécialement pour l’appareil photo tension. Sport s Pack Camera DSC-L1. •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and cause water leakage. •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using b Replace the waterproof gasket with a new one. numérique Sony DSC-L1. •Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo 2 Ouvrez le caisson. (L-2) used in the rain, snow or at the beach. lukewarm water. • The waterproof gasket is not set correctly. b Place the waterproof gasket evenly in the numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. Ent ret ien 3 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de •Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez • The buckle is not fastened. période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique inside of the sports pack. soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement Operat ing Inst ruct ions Float gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le Flotteur waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. retirer du caisson. M ode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for The recording function does • The battery pack has run out. doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. not work. b Charge the battery pack fully. pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le M anual de inst rucciones Not ice • The “Memory Stick Duo” is full. Avert issem ent attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et retirant. b Insert another “Memory Stick Duo” or de causer une infiltration d’eau. •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating When st oring t he sport s pack •Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- Gebruiksaanw ijzing erase unneeded data from the “Memory G instructions of the digital still camera. •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the waterproof gasket. (See illustration E) Stick Duo.” • The write-protect tab on the “Memory Stick vous au mode d’emploi de l’appareil photo. •Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des •S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. Remarque Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the Duo” is set to LOCK. dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne •Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the waterproof gasket. b Set the tab to the recording position or couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo l’intérieur du caisson. numérique. 1 recorded contents, nor expenses entailed in the photography. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. insert a new “Memory Stick Duo.” numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou les frais encourus pour la prise de vues. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la the unit. finition du caisson. En cas de problèm e Precaut ions Specif icat ions •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précaut ions St ockage du caisson Symptôme Cause/ Remèdes M aterial •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation •Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se •Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Preparat ion Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass craqueler. d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. Water-resistance l’intérieur du caisson b Remplacez-le par un neuf. Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air. •N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations •Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement 2 •Do not throw the sports pack into the water. •Avoid using the sports pack in places with strong waves. Preparing t he digit al st ill cam era Waterproof gasket, buckle Pressure-resistance préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri d’étanchéité contre l’usure. •Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. disposé. b Disposez-le uniformément dans la •Avoid using the sports pack under the following situations: Install the digital still camera in a low -humidity room or a similar To a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater de l’humidité et de l’air salin. •Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou rainure. SPK-LA – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Sw itches that can be externally operated Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review, •Ne jetez pas le caisson dans l’eau. •N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. • Le fermoir n’est pas verrouillé. b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off •N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : s’encliquette. © 2004 Sony Corporation Printed in Japan In these situations moisture condensation or water leakage may occur and For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still – dans un endroit très chaud ou humide. La fonction d’enregistrement •La batterie est épuisée. damage the equipment. camera. Dimension Approx. 133 × 60 × 49 mm (5 1/4 × 2 3/8 × 1 15/16 inches) (w/h/d) – dans de l’eau chaude à plus de 40°C (104 °F). Préparat ion ne fonctionne pas b Rechargez-la complètement. •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in (excluding projecting parts) – à des températures inférieures à 0°C (32 °F). • Le « Memory Stick Duo » est saturé. 1 Remove the strap from the digital still camera. b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). 2 If the tripod adaptor is attached to the digital still camera, M ass Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une Préparat ion de l’appareil phot o num érique effacez les données inutiles du « Memory •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or Approx. 120 g (4.3 oz) (sports pack only) condensation ou une infiltration d’eau. remove it. Stick Duo ». Ow ner’s Record putting it in the sports pack. •N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un 3 Insert the battery pack. Included items • Le taquet de protection en écriture du •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and supérieure à 35°C (95 °F). endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson « Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK. The model and serial numbers are located inside of the unit. Be sure to use a fully charged battery pack. Sports pack (1) humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the •Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de b Réglez le taquet sur la position Record the serial number in the space provided below. Hand strap (1) sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel 4 Insert the “M emory Stick Duo.” vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. buée sur le verre avant. d’enregistrement ou insérez un « Memory Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this Grease (1) or other protection. 5 Turn on the pow er of the digital still camera. Anti-fogging lens solution (1) •Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et Stick Duo » neuf. product. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que 6 Set the LCD screen to “ON.” Spacer (1) Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, 7 Set each of the settings on the digital still camera to auto mode. Set of printed documentation de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre l’appareil photo numérique. Model No. SPK-LA Serial No. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool protection. 8 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. 3 down. This disables use of the AF illuminator. Design and specifications subject to change without notice. •L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à 2 Si l’adaptateur du trépied est fixé à l’appareil photo numérique, Spécif icat ions l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du 9 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. retirez-le. A •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit M atière Waterproof gasket 3 Insérez la batterie. Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its frais pour qu’il se refroidisse. Déclencheur body, the surface of the sports pack may become discolored or F At t ach t he hand st rap Utilisez une batterie complètement rechargée. Etanchéité à l’eau damaged (such as cracks on the surface). We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports •S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer 4 Insérez le « M emory Stick Duo ». Joint d’étanchéité, fermoir pack. convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du 5 M ettez l’appareil photo numérique sous tension. Résistance à la pression Attach the hand strap w ith the body of the sports pack open. caisson est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se 6 Réglez l’écran LCD sur « ON ». Jusqu’à une profondeur de 3 m (9,8 pieds) sous l’eau Wat er leakage (See illustration F) décolorer et de s’endommager (craquelures sur la surface). 7 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water Notes mode automatique. Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande, H immediately. •Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/ Shutter button Inf ilt rat ion d’eau 8 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer Arrêt LCD pack body. Water may leak in if you do. Ceci désactive l’éclairage AF. Déclencheur immediately. Repair costs must be borne by the customer. Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à B M ode button •The float attached to the hand strap is for preventing loss of the sport pack Dimensions 9 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo Waterproof gasket Déclencheur 1 Touche M ode underwater. Use the hand strap with the float attached. l’eau. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le numérique ne sont pas souillés. 133 × 60 × 49 mm(5 1/4 × 2 3/8 × 1 15/16 po.) (l/h/p) environ (parties saillantes non comprises) revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de Handling t he w at erproof gasket G Inst alling t he digit al st ill cam era inside t he l’utilisateur. F At t achez la dragonne Poids 120 g (4,3 on.) (caisson uniquement) Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le sport s pack caisson. Articles inclus What is t he w at erproof gasket ? Caisson (1) POWER button Zoom button 1 Turn off the pow er of the digital still camera. Pour fixer la dragonne, le corps du caisson doit étre ouvert. Touche POWER Touche de zoom The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See illustration A) 2 Open the sports pack. (G-1) M anipulat ion du joint d’ét anchéit é (Voir illustration F) Dragonne (1) Graisse (1) Press the OPEN button 1 and release the buckle in the direction of the Solution anti-buée (1) Qu’est -ce qu’un joint d’ét anchéit é ? Remarques arrow 2 to open the sports pack body. 2 3 Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry out w aterproof gasket maintenance according to the instructions 3 Prepare the sports pack. Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre •Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez Entretoise (1) Jeu de documents imprimés le boîtier du caisson. L’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur. C may lead to w ater leakage and cause the sports pack to sink. Be sure to read the separate “Handling the w aterproof gasket”. équipement. (Voir illustration A) •Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le caisson étanche lors de la La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Important details regarding maintenance and handling of the plongée. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect Handling t he w at erproof gasket w aterproof gasket are described in this manual. des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des infiltrations d’eau et faire couler le caisson. G M ise en place de l’appareil phot o Fit the w aterproof gasket 1 Remove the waterproof gasket. 2 Coat the waterproof gasket with grease. num érique dans le caisson 4 Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating M anipulat ion du joint d’ét anchéit é D 1 Remove the w aterproof gasket. (See illustration B) groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof 1 M ettez l’appareil photo numérique hors tension. 2 Ouvrez le caisson. (G-1) •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. Fixation du joint d’étanchéité 3 Fit the waterproof gasket. Appuyez sur la touche OPEN 1 et relâchez le fermoir dans le sens de la direction of the arrow as illustrated. N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou flèche 2 pour ouvrir le boîtier du caisson. Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. Note poussiéreux. The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the 3 Préparez le caisson. •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. I (flash)button/ Control button This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or waterproof gasket. cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. 4 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-2) 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant Veillez à lire la section « M anipulation du joint d’étanchéité », car elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la (review )button Touche (flash)/ Touche de / Control button 2 Inspect the w aterproof gasket. dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. manipulation du joint d’étanchéité. commande Alw ays be sure to turn off the pow er w hen installing or Touche (Revue)/ Enter/ Control •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. removing the digital still camera. The lens may be damaged if the button tissue paper. •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint 1 Retirez le joint d’étanchéité. Touche de commande pow er is on. Validation/ – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the d’étanchéité. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. (Image Size/ Delete) Touche de waterproof gasket? Check that the digital still camera is placed correctly. Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur button commande – Is there any old grease on the waterproof gasket? 5 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-3) caisson ou le joint d’étanchéité. la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec Touche (Taille de Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. 2 Inspectez le joint d’étanchéité. le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère l’image/ Suppression) •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide couche uniforme de graisse. (Spot light measurement) d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. 3 Fixation du joint d’étanchéité. E (mesure de l’éclairage) v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread scraps Using t he Sport s Pack – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de particules, etc. Remarque Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer – Présence de graisse. si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for (LCD status/ LCD on/ M ENU button any invisible dirt. H Recording (See illust rat ion H-1) sur le joint d’étanchéité. off) button Touche M ENU 4 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-2) •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the 1 Turn on the pow er. (H-2) Touche (Etat LCD/ (Self-timer)/ Control button waterproof gasket after wiping it. Check that the Mode button operates normally. (H-3) N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension M arche/ Arrêt LCD) v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine The mode is sw itched in the follow ing order by sliding the M ode lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’être (Retardateur)/ Touche de splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket button: •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter endommagé si vous laissez l’appareil photo numérique sous commande if it is cracked or scratched. d’éventuelles saletés invisibles. tension. M ode button J W T For details of each mode, check in the LCD screen. •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. 2 Set the M ode button to the desired mode. 5 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-3) Shutter button Touche M ode •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, Déclencheur 1 2 You can record pictures while looking at the LCD screen. tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il POWER button v Cracks v Skew ing v Distortion v Fine v Scratches v Sand To record still images, set the Mode button of the sports pack to “ ”. Splitting inclusion éraflé. s’encliquette. Zoom button Touche POWER To record moving images, set the Mode button of the sports pack to Touche de zoom 3 Inspect the w aterproof gasket groove. “ ”. Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully Sound cannot be recorded while recording moving images. remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a Ut ilisat ion du caisson Front glass K cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation coupure de sable Verre avant bud inside. 3 Press the shutter button. (H-4) H Prise de vues (Voir illust rat ion H-1) 1 4 Inspect the contact surface on the other side of the w aterproof gasket in the same w ay. 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. 1 M ettez l’appareil sous tension. (H-2) I Using/Set t ing various f unct ions (See illust rat ion I) Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un Assurez-vous que la touche Mode fonctionne normalement. (H-3) 5 Apply a coating of grease to the w aterproof gasket. You can use the various functions of the digital still camera installed in the disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à Lorsque vous faites glisser la touche M ode, le mode change dans •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof sports pack. l’intérieur. l’ordre suivant : gasket with a small drop of grease. (See illustration C) 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre Hook for hand strap •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. J Use t he zoom Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. Crochet pour dragonne •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the côté du joint d’étanchéité. Slide the zoom button. (See illustration J) 2 waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents 1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.) 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. 2 Réglez la touche M ode sur la position appropriée. Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. (Image Size/ Delete) wear. •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint 2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.) Pour enregistrer des images fixes, réglez la touche Mode du caisson sur button •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) Touche (Taille de not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. Note •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent « ». l’image/ Suppression) 6 Fit the w aterproof gasket into the groove of the sports pack. If you do not record images for over three minutes, the digital still camera de coller au joint d’étanchéité. Pour enregistrer des images animées, réglez la touche Mode du caisson Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the turns off automatically to prevent the battery pack from wearing down. To •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface sur « ». following points: use the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images – Check for dirt on the waterproof gasket. to the operating instructions supplied with the digital still camera. •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de animées. – Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D) graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une 3 How to check for w ater leakage K Playing back w it h t he cont rol but t on autre surface. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. Buckle You can play back images on the LCD screen using the control button. You 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) Fermoir cannot hear the sound. Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points 1 2 inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in 1 Turn on the pow er. (K-1) suivants : water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in. 2 Set the M ode button to “ ”. (K-2) – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. I Ut ilisat ion/Réglage des diverses f onct ions (LCD status/ LCD on/ – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D) Control button 3 Select the desired image w ith the control button. (K-3) (Voir illust rat ion I) off) button M ENU button Touche de M aint enance K-3 1 To previous image Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique Touche (Etat LCD/ commande M arche/ Arrêt LCD) Touche M ENU K-3 2 To next image Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer lorsqu’il est installé dans le caisson. If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof L gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s functions. L Rem oving t he digit al st ill cam era l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous J Ut ilisat ion du zoom Waterproof gasket Spacer 1 Turn off the pow er. (L-1) que l’eau ne pénètre pas. Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J) Joint d’étanchéité Entretoise 1 Wat erproof gasket serviceable lif e Alw ays be sure to turn off the pow er w hen installing or 1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle. (Le sujet s’éloigne.) Ent ret ien The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of removing the digital still camera. The lens may be damaged if the 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. pow er is on. Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité (Le sujet se rapproche.) Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a 2 Open the sports pack. (L-2) peuvent diminuer l’étanchéité. Remarque Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant plus de trois 2 new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. 3 Remove the digital still camera from the sports pack. When the digital still camera has been used for a long time, the digital Durée de service du joint d’ét anchéit é minutes lors d’une prise de vues, il s’éteint automatiquement pour After replacing, check that no water leaks in. still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool économiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence down before removing the digital still camera from the sports pack. numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez- d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. Grease Be careful not to drop the digital still camera w hen removing it. généralement d’une année environ. Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par K Lect ure à l’aide de la t ouche de com m ande the waterproof gasket, and cause water leaks. Note un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration commande. Le son n’est pas audible. Ant i-f ogging lens solut ion the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. d’eau. 1 M ettez l’appareil sous tension. (K-1) Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. 2 Réglez la touche M ode sur « ». (K-2) This is effective in preventing from fogging. Graisse 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de How to use the anti-fogging lens solution Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant commande. (K-3) Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. K-3 1 Vers l’image précédente the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. K-3 2 Vers l’image suivante Solut ion ant i-buée Wat erproof gasket , grease and ant i-f ogging lens solut ion Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Waterproof gasket (model No. 2-342-990-01) Grease (model No. 3-071-370-01) Utilisation de la solution anti-buée Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01) Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez Printed on 100% recycled paper using uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un VOC (Volatile Organic Compound)-free chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. vegetable oil based ink.
Español Nederlands K Reproducción con el bot ón de cont rol K Af spelen m et de regelknop A Junta impermeable Waterdichte pakking F Caract eríst icas principales Solución ant iem pañant e para el objet ivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de Belangrijkst e kenm erk Sm eervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort para el objetivo. control. No podrá oír el sonido. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. hierbij geen geluid. Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. 1 Conecte la alimentación. (K-1) Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder w ater. 1 Schakel de stroom in. (K-1) Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 2 Ajuste el botón de control en “ ”. (K-2) Vloeist of t egen het beslaan van de lens 2 Stel de functietoets in op " ". (K-2) •Este portacámara deportivo SPK-LA es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-3) •Deze sportbehuizing SPK-LA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het 3 Selecteer het gew enste beeld met de regelknop. (K-3) digital de imágenes fijas DSC-L1 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o K-3 1 A la imagen anterior digitale fotocamera DSC-L1 van Sony. oppervlak van het glas. K-3 1 Naar het vorige beeld •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. K-3 2 A la imagen siguiente •Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. K-3 2 Naar het volgende beeld cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. Junt a im perm eable, grasa y solución ant iem pañant e L Ext racción de la cám ara digit al De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel L De digit ale f ot ocam era verw ijderen B Junta impermeable Waterdichte pakking Suspensión Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable para el objet ivo 1 Desconecte la alimentación. (L-1) Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een 1 Schakel de stroom uit. (L-1) Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más papieren zakdoekje. incluida antes de su uso. Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte siempre onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking Schakel de stroom altijd uit w anneer u de digitale fotocamera cercano. voordat u deze gebruikt. Boei su alimentación. Si deja la alimentación conectada, el objetivo plaatst in of verw ijdert uit de behuizing. De lens kan w orden Junta impermeable (nº modelo 2-342-990-01) Wat erdicht e pakking, sm eervet en vloeist of t egen het podría dañarse. beschadigd als de stroom is ingeschakeld. Aviso Grasa (nº modelo 3-071-370-01) beslaan van de lens •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) 2 Abra el portacámara deportivo. (L-2) Opm erking 2 Open de sportbehuizing. (L-2) U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de G consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara 3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se •Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Waterdichte pakking (modelnummer 2-342-990-01) 3 Verw ijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara M ant enim ient o calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. •In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Smeervet (modelnummer 3-071-370-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. 1 digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing C relacionados con la fotografía. portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en Laat de digitale fotocamera niet vallen w anneer u deze verw ijdert. evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en Nota Onderhoud Opmerking agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de Precauciones las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en •Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente la cámara digital. Voorzorgsm aat regelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de kunnen vallen. •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los utilizando agua tibia. •Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de D preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco No hierdoor barsten. sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er 2 “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. lave el interior del portacámara deportivo. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el Solución de problem as •Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden Problem en oplossen beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan •No arroje el portacámara deportivo al agua. portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lekken. •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del Causa/ acciones correctivas lage vochtigheid en geen zoute lucht. •Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing Síntoma Probleem Oorzaak/ oplossing •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: portacámara deportivo. •Gooi de sportbehuizing niet in het water. goed reinigen met lauw water. Hay gotas de agua dentro del •La junta impermeable presenta rasguños o Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of – en un lugar muy cálido o húmedo. portacámara deportivo. grietas. •Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. sportbehuizing gescheurd. – en agua más caliente de 40 ºC. Cuando vaya a alm acenar el port acám ara deport ivo b Sustituya la junta impermeable por otra •Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. terechtgekomen. b Vervang de waterdichte pakking door een – a temperaturas inferiores a 0 ºC. •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para nueva. – op zeer warme of vochtige plaatsen. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing nieuwe. En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) • La junta impermeable no está colocada – in water met een temperatuur van boven 40 °C. gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, •De waterdichte pakking is niet juist infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la correctamente. – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. aangebracht. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con b Coloque la junta impermeable Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig junta impermeable. uniformemente en la ranura. in de groef. temperaturas superiores a los 35 ºC. •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. De sport behuizing opbergen •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o • La hebilla no está abrochada. •Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 • De sluitklem is niet vastgemaakt. •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o b Abroche la hebilla hasta que se oiga un •Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. colocarla dentro del portacámara deportivo. húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían minuten achtereen gebruiken. •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar clic. •Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) De opnamefunctie werkt niet. •De batterij isµ leeg. dañar la unidad. La función de grabación no •La batería se ha agotado. •Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van b Laad de batterij volledig op. muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo in de sportbehuizing. E se activa. b Cargue completamente la batería. de waterdichte pakking te voorkomen. • De "Memory Stick Duo" is vol. bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de • El “Memory Stick Duo” está lleno. •Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer •Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in protección. b Insert another “Memory Stick Duo” or warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct de camera of verwijder ongewenste •Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden gegevens van de "Memory Stick Duo". portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara datos que no necesite del “Memory Stick handdoek of andere bescherming. 3 digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cám ara digit al Duo”. •De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de beschadigd. • Het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" is ingesteld op LOCK. fresco durante algún tiempo para que se enfríe. • La lengüeta de protección contra escritura sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing b Zet het nokje in de opnamepositie of del “Memory Stick Duo” está ajustada en haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno LOCK. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o b Ajuste la lengüeta en la posición de op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding húmedo, se podría empañar el cristal frontal. grabación o inserte un “Memory Stick deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo Duo” nuevo. •Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de podría decolorarse o dañarse (como rajas en la superficie). behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie De digit ale f ot ocam era voorbereiden Specif icat ies Botón de modo Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones Disparador Functietoets niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de suministrado con la cámara digital. sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage M ateriaal Sluitertoets 1 Retire la correa de la cámara digital. Botón POWER het oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas Inf ilt ración de agua Especif icaciones Botón de zoom Zoomtoets POWER toets H Disparador En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de 2 Si la cámara digital tiene conectado un adaptador de trípode, retírelo. in een zeer w arme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de voorkant beslaan. Waterbestendig Waterdichte pakking, sluitklem Botón de modo Sluitertoets exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. M aterial 1 Functietoets Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que 3 Inserte la batería. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Estanqueidad Wat erlekkage Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer Drukbestendig Tot op een diepte van 3 meter onder water informatie. abonarlos el usuario. 4 Inserte el “M emory Stick Duo”. Justa impermeable, hebilla water blootstellen. Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen w orden bediend Cristal frontal 1 Verw ijder de polsband van de digitale fotocamera. POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets, Glas aan 5 Encienda la cámara digital. Resistencia a la presión Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele 2 Als de adapter voor het statief is bevestigd op de digitale regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/ voorkant 6 Ajuste la pantalla LCD en “ON“. Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua reparatiekosten betalen. fotocamera, verw ijdert u deze. verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit Botón POWER Botón de zoom M anejo de la junt a im perm eable 7 Coloque cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo automático. Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, 3 Plaats de batterij. Afmetingen POWER toets Zoomtoets Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Ongeveer 133 × 60 × 49 mm (b/h/d) ¿Qué es la junt a im perm eable? 8 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara 4 Plaats de "M emory Stick Duo". (exclusief uitstekende delen) digital en “OFF“. pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD De w at erdicht e pakking gebruiken Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband 2 3 La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Dimensiones Aprox. 133 × 60 × 49 mm (an/al/prf) 5 Schakel de digitale fotocamera in. 6 Stel het LCD-scherm in op "ON". Gew icht Ongeveer 120 g (alleen sportbehuizing) 9 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o (excluyendo partes salientes) Wat is de w at erdicht e pakking? Bijgeleverd toebehoren 7 Stel de instellingen van de digitale fotocamera in op Botón (tamaño de El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no en la pantalla LCD. sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. Sportbehuizing (1) Peso automatisch. imagen/ eliminar) realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las (Zie afbeelding A) Polsband (1) (beeldformaat/ instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se F Fije la correa de m uñeca Aprox. 120 g (solamente el portacámara deportivo) 8 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". Smeervet (1) verw ijderen) toets Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el Elementos incluidos Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) inunde el portacámara deportivo. Het is erg belangrijk dat u de w aterdichte pakking goed portacámara deportivo. Portacámara deportivo (1) 9 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- Tussenstuk (1) onderhoudt. Als u de w aterdichte pakking niet goed onderhoudt Correa de muñeca (1) Hadleiding en documentatie 4 M anejo de la junt a im perm eable Fije la correa de muñeca con el cuerpo del portacámara deportivo Grasa (1) zoals in de gebruiksaanw ijzing w ordt aangegeven, kan er w ater in de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. scherm vuil zijn. abierto. (Consulte la ilustración F) Solución antiempañante para el objetivo (1) F De polsband bevest igen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Ajuste la junta impermeable Espaciador (1) voorafgaande kennisgeving. Notas Juego de documentación impresa U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de Hebilla Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. •Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre De w at erdicht e pakking gebruiken sportbehuizing gebruikt. Sluitklem el cuerpo del portacámara deportivo. De lo contrario, podría infiltrarse El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. agua. De w aterdichte pakking aanbrengen Bevestig de polsband terw ijl het hoofdgedeelte van de sportbehuizing 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) is geopend. (Zie afbeelding F) I Botón (flash)/ botón de control •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el sentido que indica la flecha en la ilustración. •La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pérdida del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. Opmerkingen Botón (estado de la Botón de control Botón (revisión)/ Botón (flitser)/ regelknop pantalla LCD/ encendido/ Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. incluida. 1 Verw ijder de w aterdichte pakking. (Zie afbeelding B) •Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent Botón M ENU Regelknop de control apagado de la pantalla Botón •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in en sluit. Er kan water in de behuizing lekken. M ENU toets (controle)/ regelknop •De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de LCD) (LCD-status/ LCD Introducir/ Control impermeable. G Inst alación de la cám ara digit al dent ro del de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara aangegeven. aan/ uit) toets Botón (tamaño de Bevestigen/ deportivo o la junta impermeable. port acám ara deport ivo Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking met de boei bevestigd. Junta impermeable imagen/ eliminar) regelknop 2 Inspeccione la junta impermeable. maakt. Espaciador 1 Desconecte la alimentación de la cámara digital. Waterdichte pakking •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen Tussenstuk (beeldformaat/ verw ijderen) toets •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes 2 Abra el portacámara deportivo. (G-1) voorwerp. G De digit ale f ot ocam era in de (medición elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un Pulse el botón OPEN 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de sport behuizing plaat sen de luz puntual) paño suave o un pañuelo de papel. para abrir el cuerpo del portacámara deportivo. waterdichte pakking maken of deze beschadigen. – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, 1 Schakel de digitale fotocamera uit. virutas de metal, etc.? 3 Prepare el portacámara deportivo. 2 Controleer de w aterdichte pakking. (spotlightmeting) 2 Open de sportbehuizing. (G-1) – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? Asegúrese de leer el apartado “M anejo de la junta impermeable”. •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. Druk op de OPEN toets 1 en maak de sluitklem los in de richting van Botón (estado de la Botón M ENU Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y de pijl 2 om het hoofdgedeelte van de sportbehuizing te openen. pantalla LCD / M ENU toets manejo de la junta impermeable se describen en este manual. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op encendido/ apagado de de waterdichte pakking? 3 M aak de sportbehuizing gereed voor gebruik. la pantalla LCD) Botón (temporizador – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo vSal v Virutas 1 Retire la junta impermeable. Lees ook het gedeelte "De w aterdichte pakking gebruiken". (LCD-status/ LCD automático)/ control 2 Recubra la junta impermeable con grasa. de metal In dit gedeelte w ordt informatie gegeven over het onderhoud en aan/ uit) toets (zelfontspanner)/ regelknop Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable gebruik van de w aterdichte pakking. J W T para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden 1 Verwijder de waterdichte pakking. junta impermeable después de limpiarla. capa ligera y uniforme de grasa. •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. 1 2 •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, 3 Ajuste la junta impermeable. controleren op vuil dat niet zichtbaar is. Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de Nota •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o schoongemaakt. dun, gelijkmatig laagje smeervet. suciedad en la junta impermeable. •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, 3 De waterdichte pakking aanbrengen. 4 Instale la cámara digital en el interior del portacámara vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte Opmerking K v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos deportivo. (G-2) pakking als deze is gebarsten of bekrast. Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de 1 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. finas de arena Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si deja la alimentación conectada, el objetivo waterdichte pakking. 4 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-2) Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida podría dañarse. v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y Schakel de stroom altijd uit w anneer u de digitale fotocamera frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. plaatst in of verw ijdert uit de behuizing. De lens kan w orden ninguna fibra de la bola de algodón. 5 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. 3 Controleer de groef van de w aterdichte pakking. beschadigd als de stroom is ingeschakeld. 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta (G-3) Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 2 impermeable de la misma forma. 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta que se oiga un clic. terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje 5 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de achterblijven. sluitklem vast. (G-3) •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. sluitklem vast tot deze klikt. (Consulte la ilustración C) Ut ilización del port acám ara deport ivo andere kant van de w aterdichte pakking. 5 Smeer een laagje smeervet op de w aterdichte pakking. •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta impermeable. •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa H Grabación (Consult e la ilust ración H-1) oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) De sport behuizing gebruiken protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta 1 Conecte la alimentación. (H-2) •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking 3 impermeable y evita el desgaste. Compruebe que el botón de modo funciona normalmente. (H-3) kunnen achterblijven. H Opnem en (Zie af beelding H-1) •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el botón de •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la modo: waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte 1 Schakel de stroom in. (H-2) 1 2 mesa ni sobre ninguna otra superficie. pakking en voorkomt slijtage. Controleer of de functietoets juist werkt. (H-3) 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet De stand w ordt als volgt gew ijzigd als u de functietoets verschuift: deportivo. pantalla LCD. hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando 2 Ajuste el botón de modo en el modo deseado. tafel of ander oppervlak liggen. atención a los siguientes puntos: Podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. 6 Plaats de w aterdichte pakking in de groef van de sportbehuizing. Meer informatie over de standen kunt u aflezen op het LCD-scherm. – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. Para grabar imágenes fijas, ajuste el botón de modo del portacámara Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name 2 Stel de functietoets in op de gew enste stand. L – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. (Consulte la ilustración D) deportivo en “ ”. Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el botón de modo del op de volgende punten: – Controleer op stof op de waterdichte pakking. U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. Als u stilstaande beelden wilt opnemen, stelt u de functietoets van de portacámara deportivo en “ ”. – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. sportbehuizing in op " ". 1 Cómo comprobar si existe infiltración de agua Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse (Zie afbeelding D) Wilt u bewegende beelden opnemen, dan stelt u de functietoets van de Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo sonido. Controleren op w aterlekkage sportbehuizing in op " ". sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing opneemt. agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres suministrado con la cámara digital. zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer 2 M ant enim ient o controleer of er geen water in de behuizing lekt. informatie. 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar I Ut ilización/Ajust e de varias f unciones Onderhoud en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que (Consult e la ilust ración I) Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de I Verschillende f unct ies gebruiken/inst ellen podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de (Zie af beelding I) portacámara deportivo. waterdichte pakking kunnen verminderen. U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die Vida út il de la junt a im perm eable in de sportbehuizing is geplaatst. La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la J Ut ilización del zoom Gebruiksduur van de w at erdicht e pakking frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe J Zoom f unct ie gebruiken aproximadamente un año. 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J) Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) gebruiksduur is over het algemeen één jaar. 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta (Het onderwerp lijkt verder weg.) impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, Nota Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. cámara digital se desconectará automáticamente para evitar que se Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Opmerking conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte el manual Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Als u langer dan drie minuten geen beelden opneemt, wordt de digitale Grasa de instrucciones suministrado con la cámara digital. fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes leegraakt. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.