English Français 2-637-146-12(1) L Retrait de l’appareil photo numérique F Main Feature Maintenance Troubleshooting Caractéristique principale Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez 1 Mettez l’appareil hors tension. •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack votre revendeur Sony le plus proche. 2 Réglez le sélecteur de mode du caisson comme indiqué sur thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-591-534-01) l’illustration. (L-1) Useable at a depth of up to 3 m (10 feet) underwater. Symptom Cause/Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (10 pieds) sous l’eau. sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01) There are drops of water • There are scratches or cracks on the Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) 3 Ouvrez le caisson. •This sports pack SPK-THB is exclusively for use with the Sony Digital Still submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left • Le caisson étanche SPK-THB est conçu spécialement pour l’appareil photo 4 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. Sports Pack inside the sports pack. waterproof gasket. Camera DSC-T5. with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and b Replace the waterproof gasket with a new numérique Sony DSC-T5. cause water leakage. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be one. • Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using used in the rain, snow or at the beach. lukewarm water. • The waterproof gasket is not set correctly. b Place the waterproof gasket evenly in the numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. Entretien hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. retirer du caisson. A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de • Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez Float inside of the sports pack. • The buckle is not fastened. soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement Operating Instructions Flotteur gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. retirant. Mode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for The recording function does • The battery pack has run out. doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. not work. b Charge the battery pack fully. pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait • The “Memory Stick Duo” is full. Remarque Manual de instrucciones Notice Avertissement attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson b Insert another “Memory Stick Duo” or Gebruiksaanwijzing G •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating instructions of the digital still camera. When storing the sports pack •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the erase unneeded data from the “Memory Stick Duo.” • Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- vous au mode d’emploi de l’appareil photo. de causer une infiltration d’eau. • S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo numérique. •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage waterproof gasket. (See illustration E) • The write-protect tab on the “Memory Stick • Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des convenablement avec de l’eau tiède. due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the Duo” is set to LOCK. dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas 1 equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the waterproof gasket. b Set the tab to the recording position or insert a new “Memory Stick Duo.” couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo l’intérieur du caisson. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du En cas de problème recorded contents, nor expenses entailed in the photography. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or les frais encourus pour la prise de vues. caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson. Symptôme Cause/Remèdes the unit. Precautions Specifications Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précautions Stockage du caisson l’intérieur du caisson b Remplacez-le par un neuf. Material • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation • Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Preparation Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass craqueler. d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) disposé. b Disposez-le uniformément dans la Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air. Water-resistance • N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint rainure. 2 •Do not throw the sports pack into the water. •Avoid using the sports pack in places with strong waves. Preparing the digital still camera Waterproof gasket, buckle Pressure-resistance préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri d’étanchéité contre l’usure. • Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. • Le fermoir n’est pas verrouillé. b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il •Avoid using the sports pack under the following situations: Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar To a depth of up to 3 m (10 feet) underwater de l’humidité et de l’air salin. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou s’encliquette. SPK-THB – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Switches that can be externally operated Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review, • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. La fonction d’enregistrement ne fonctionne pas •La batterie est épuisée. b Rechargez-la complètement. – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : • Le « Memory Stick Duo » est saturé. In these situations moisture condensation or water leakage may occur and – dans un endroit très chaud ou humide. b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou © 2005 Sony Corporation Printed in Japan For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still damage the equipment. camera. Dimension Approx. 123 × 77 × 36 mm (4 7/8 × 3 1/8 × 1 7/16 inches) (w/h/d) – dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F). Préparation effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ». •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in 1 Remove the strap from the digital still camera. (excluding projecting parts) – à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). • Le taquet de protection en écriture du temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une Préparation de l’appareil photo numérique 3 •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or 2 Insert the battery pack. Be sure to use a fully charged battery pack. Mass Approx. 130 g (4.6 oz) (sports pack only) condensation ou une infiltration d’eau. « Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK. b Réglez le taquet sur la position Owner’s Record putting it in the sports pack. 3 Insert the “Memory Stick Duo.” Included items • N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un d’enregistrement ou insérez un « Memory •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and supérieure à 35°C (95 °F). endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson Stick Duo » neuf. The model and serial numbers are located inside of the unit. 4 Open the lens cover and turn on the power of the digital still Sports pack (1) humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the • Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de Record the serial number in the space provided below. Hand strap (1) sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel camera. vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. buée sur le verre avant. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this Float (1) or other protection. When opening the lens cover, be careful not to touch the lens. Grease (1) • Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et product. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, 5 Set the LCD screen of the digital still camera to “ON.” Anti-fogging lens solution (1) humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec Spécifications Set the mode switch of the digital still camera to “ ” and then open the Spacer (1) l’appareil photo numérique. Model No. SPK-THB Serial No. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool lens cover to turn on the digital still camera. The LCD screen comes protection. Matière Set of printed documentation 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. down. “ON.” • L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre 2 Insérez la batterie. 6 Set each of the settings on the digital still camera to “AUTO” Design and specifications subject to change without notice. l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du Etanchéité à l’eau Utilisez une batterie complètement rechargée. A Waterproof gasket Déclencheur If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the mode. 7 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit frais pour qu’il se refroidisse. 3 Insérez le « Memory Stick Duo ». Joint d’étanchéité, fermoir Résistance à la pression surface of the sports pack may become discolored or damaged (such as 4 Ouvrez le couvercle d’objectif et mettez l’appareil photo sous This disables use of the AF illuminator. Jusqu’à une profondeur de 3 m (10 pieds) sous l’eau cracks on the surface). S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer tension. 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du caisson Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur Lorsque vous ouvrez le couvercle d’objectif, attention de ne pas toucher Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande, est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se décolorer et de l’objectif. F Attach the hand strap s’endommager (craquelures sur la surface). Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/ Water leakage 5 Réglez l’écran LCD de l’appareil photo sur « ON ». Arrêt LCD We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « » et ouvrez le If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water pack. (See illustration F) Dimensions immediately. couvercle d’objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. L’écran 123 × 77 × 36 mm (4 7/8 × 3 1/8 × 1 7/16 po.) (l/h/p) environ If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer Notes Infiltration d’eau LCD s’allume. (parties saillantes non comprises) B Waterproof gasket Déclencheur immediately. Repair costs must be borne by the customer. •Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports pack body. If the hand strap is caught it causes water to leak into the Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau. 6 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en mode « AUTO ». Poids 130 g (4,6 on.) (caisson uniquement) sports pack. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le 7 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». •The float attached to the hand strap is for preventing loss of the sport pack revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de Articles inclus Handling the waterproof gasket underwater. Use the hand strap with the float attached. l’utilisateur. Ceci désactive l’éclairage AF. 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo Caisson (1) Dragonne (1) numérique ne sont pas souillés. Flotteur (1) What is the waterproof gasket? G Installing the digital still camera inside the Graisse (1) The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack sports pack Manipulation du joint d’étanchéité F Attachez la dragonne Solution anti-buée (1) or other equipment. (See illustration A) Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le Entretoise (1) 4 1 Set the POWER button of the digital still camera to “OFF.” Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ? caisson. (Voir illustration F) Jeu de documents imprimés Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry Set the mode button of the digital still camera to “ .” out waterproof gasket maintenance according to the instructions Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre Remarques La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. 2 Open the sports pack. (G-1) C may lead to water leakage and cause the sports pack to sink. Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2 équipement. (Voir illustration A) •Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez le boîtier du caisson. Si la dragonne est coincée, de l’eau risque de and open the buckle in the direction of the arrow 3. pénétrer dans le caisson. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect Handling the waterproof gasket 3 Prepare the sports pack. •Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le caisson étanche lors de la des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”. infiltrations d’eau et faire couler le caisson. plongée. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. Fit the waterproof gasket Important details regarding maintenance and handling of the D Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. waterproof gasket are described in this manual. Manipulation du joint d’étanchéité G Mise en place de l’appareil photo H 1 Remove the waterproof gasket. (See illustration B) •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the 1 Remove the waterproof gasket. 2 Coat the waterproof gasket with grease. Fixation du joint d’étanchéité numérique dans le caisson POWER button 1 Réglez la touche POWER de l’appareil photo sur « OFF ». direction of the arrow as illustrated. Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou Touche POWER Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « ». Mode switch Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof poussiéreux. 2 Ouvrez le caisson. (G-1) 1 Sélecteur de mode •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. 3 Fit the waterproof gasket. 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle 2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3. Shutter button waterproof gasket. Note •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. 3 Préparez le caisson. Déclencheur 2 Inspect the waterproof gasket. The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car W tissue paper. 4 Set the Mode switch of the sports pack as illustrated. (G-2) •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la T – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the d’étanchéité. manipulation du joint d’étanchéité. MENU 5 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-3) waterproof gasket? Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du Zoom button caisson ou le joint d’étanchéité. – Is there any old grease on the waterproof gasket? Leave the lens cover of the digital still camera open. Forcing the 1 Retirez le joint d’étanchéité. Touche de zoom W T sports pack closed while the lens cover is closed can lead to a 2 Inspectez le joint d’étanchéité. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. malfunction. •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec Check that the digital still camera is placed correctly. – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère E v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread scraps 6 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-4) Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. particules, etc. couche uniforme de graisse. 2 3 •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for – Présence de graisse. 3 Fixation du joint d’étanchéité. Remarque any invisible dirt. •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer waterproof gasket after wiping it. Using the Sports Pack v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve sur le joint d’étanchéité. •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine 4 Réglez le sélecteur de mode du caisson comme indiqué sur splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket if it is cracked or scratched. H Recording (See illustration H-1) •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter d’éventuelles saletés invisibles. l’illustration. (G-2) 1 Turn on the power. (H-2) •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur 5 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-3) Check that the Mode switch operates normally. (H-3) le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. 4 The mode is switched in the following order by sliding the Mode •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, Laissez le couvercle d’objectif de l’appareil photo numérique ouvert. Ne pas essayer de maintenir fermé le couvercle d’objectif Mode switch v Cracks v Skewing v Distortion v Fine v Scratches v Sand switch: tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou Sélecteur de mode éraflé. quand il s’ouvre car il pourrait être endommagé. Shutter button Splitting inclusion For details of each mode, check in the LCD screen. Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. Déclencheur POWER button 3 Inspect the waterproof gasket groove. 2 Set the Mode switch to the desired mode. 6 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-4) Touche POWER Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully I You can record pictures while looking at the LCD screen. Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a To record still images, set the Mode switch of the sports pack to “ ”. v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool s’encliquette. Zoom button To record moving images, set the Mode switch of the sports pack to coupure de sable bud inside. Touche de zoom “ ”. (LCD status/LCD 4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. on/off) button Sound cannot be recorded while recording moving images. gasket in the same way. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Front glass Verre avant Touche (Etat LCD/ (flash)button/ 5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un Utilisation du caisson Marche/Arrêt LCD) disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à Control button •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof still camera. W T gasket with a small drop of grease. (See illustration C) 3 Press the shutter button. (H-4) l’intérieur. H Prise de vues (Voir illustration H-1) Buckle dial Touche (flash)/ MENU button •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre 1 Mettez l’appareil sous tension. (H-2) Molette à Touche de commande boucle Touche MENU MENU •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the I Using/Setting various functions (See illustration I) côté du joint d’étanchéité. Assurez-vous que le sélecteur de mode fonctionne normalement. (H-3) (review)button (Macro)button/ waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents You can use the various functions of the digital still camera installed in the 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. Lorsque vous faites glisser le sélecteur de mode, le mode change /Control button Control button wear. sports pack. •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint dans l’ordre suivant : Touche (macro)/ •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) (LCD status/LCD on/ Touche (Revue)/ Touche de commande Touche de commande not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. J Use the zoom •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. off) button 6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack. Slide the zoom button. (See illustration J) de coller au joint d’étanchéité. 2 Réglez le sélecteur de mode sur le mode souhaité. (Self-timer) button/ Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the 1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.) •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface Touche (Etat LCD/ Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. (Image Size/ Control button following points: 2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.) du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Marche/Arrêt LCD) Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur de mode du caisson Delete) button Touche (Retardateur)/ – Check for dirt on the waterproof gasket. •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de Notes sur « ». Touche (Taille Touche de commande – Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D) graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur de mode du de l’image/ •The shooting distance may decrease when using the flash with the sports Zoom button Enter/Control button autre surface. caisson sur « ». Suppression) Validation/Touche de How to check for water leakage pack attached. Touche de zoom •If you do not operate the digital still camera with the power on for a 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images commande After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points animées. inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery pack from wearing down. To use the digital still camera again, suivants : Hook for hand J water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. W T turn on the power again. For details, refer to the operating instructions Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec strap water leaks in. – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D) MEN supplied with the digital still camera. l’appareil photo numérique. U Crochet pour dragonne Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) Control button Maintenance K Playing back with the control button If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer MENU button Touche de commande 1 W T 2 gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s You can play back images on the LCD screen using the control button. You l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une I Utilisation/Réglage des diverses fonctions Touche MENU cannot hear the sound. profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous functions. (Voir illustration I) 1 Turn on the power. que l’eau ne pénètre pas. Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique Waterproof gasket serviceable life 2 Set the Mode switch to “ ”. (K-1) (Image Size/Delete) lorsqu’il est installé dans le caisson. Entretien button Touche (Taille de K The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. 3 Select the desired image with the control button. (K-2) K-2 1 To previous image Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité J Utilisation du zoom l’image/Suppression) K-2 2 To next image contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J) 1 2 Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a L Removing the digital still camera peuvent diminuer l’étanchéité. 1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle. Waterproof gasket 1 2 new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, (Le sujet s’éloigne.) Joint d’étanchéité sand inclusion, etc. Durée de service du joint d’étanchéité 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. 1 Turn off the power. After replacing, check that no water leaks in. 2 Set the Mode switch of the sports pack as illustrated. (L-1) La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence (Le sujet se rapproche.) 3 Open the sports pack. d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est Remarques Grease 4 Remove the digital still camera from the sports pack. généralement d’une année environ. • La distance de prise de vue peut être réduite lorsque vous utilisez le flash Spacer L Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the waterproof gasket, and cause water leaks. When the digital still camera has been used for a long time, the digital Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par avec le caisson. • Si vous n’utilisez pas l’appareil photo un certain temps après l’avoir mis Entretoise still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. sous tension, il s’éteindra automatiquement pour empêcher la batterie de down before removing the digital still camera from the sports pack. 1 Anti-fogging lens solution Be careful not to drop the digital still camera when removing it. Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. s’user. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. fourni avec l’appareil photo numérique. This is effective in preventing from fogging. Note Graisse How to use the anti-fogging lens solution Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant K Lecture à l’aide de la touche de commande Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. commande. Le son n’est pas audible. Solution anti-buée 1 Mettez l’appareil sous tension. Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. 2 Réglez le sélecteur de mode sur « ». (K-1) You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de Waterproof gasket (model No. 2-591-534-01) Grease (model No. 2-582-620-01) Utilisation de la solution anti-buée commande. (K-2) Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01) Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez K-2 1 Vers l’image précédente Printed on 100% recycled paper using uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un K-2 2 Vers l’image suivante VOC (Volatile Organic Compound)-free chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. vegetable oil based ink.
Español Nederlands K Reproducción con el botón de control Opmerkingen A Junta impermeable Waterdichte pakking F Características principales Solución antiempañante para el objetivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de Belangrijkste kenmerk Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan •De opname-afstand wordt wellicht kleiner als u de flitser gebruikt met de sportbehuizing bevestigd. para el objetivo. control. No podrá oír el sonido. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. •Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. 1 Conecte la alimentación. Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 2 Ajuste el selector de mode a “ ”. (K-1) Vloeistof tegen het beslaan van de lens uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. •Este portacámara deportivo SPK-THB es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2) • Deze sportbehuizing SPK-THB is uitsluitend bestemd voor gebruik met Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze digital de imágenes fijas DSC-T5 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o K-2 1 A la imagen anterior de digitale fotocamera DSC-T5 van Sony. oppervlak van het glas. weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. K-2 2 A la imagen siguiente • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. meer informatie. cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. Junta impermeable, grasa y solución antiempañante L Extracción de la cámara digital De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken K Afspelen met de regelknop B Junta impermeable Waterdichte pakking Suspensión Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar para el objetivo 1 Desconecte la alimentación. Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort incluida la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage onder papieren zakdoekje. hierbij geen geluid. antes de su uso. Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más 2 Ajuste el selector de modo del portacámara deportivo como se water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking voordat u Boei cercano. 1 Schakel de stroom in. muestra en la ilustración. (L-1) deze gebruikt. Junta impermeable (nº modelo 2-591-534-01) Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het 2 Zet de functieknop op " ". (K-1) 3 Abra el portacámara deportivo. Aviso Grasa (nº modelo 2-582-620-01) beslaan van de lens 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2) 4 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. K-2 1 Naar het vorige beeld G Opmerking •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u K-2 2 Naar het volgende beeld calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se dichtstbijzijnde Sony-handelaar. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. Waterdichte pakking (modelnummer 2-591-534-01) L De digitale fotocamera verwijderen 1 deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara Mantenimiento Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) 1 Schakel de stroom uit. digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing C relacionados con la fotografía. portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un Nota Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en 2 Stel de functieknop van de sportbehuizing in zoals wordt afgebeeld. (L-1) evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en Onderhoud 3 Open de sportbehuizing. agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse la cámara digital. 4 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. Precauciones las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente Voorzorgsmaatregelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de D •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. Solución de problemas • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten. behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. No lave el interior del portacámara deportivo. 2 “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el Síntoma • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente Causa/acciones correctivas Opmerking •No arroje el portacámara deportivo al agua. wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lekken. Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del Hay gotas de agua dentro del •La junta impermeable presenta rasguños o •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera portacámara deportivo. portacámara deportivo. grietas. •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: b Sustituya la junta impermeable por otra • Gooi de sportbehuizing niet in het water. goed reinigen met lauw water. kunnen vallen. – en un lugar muy cálido o húmedo. nueva. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. – en agua más caliente de 40 ºC. Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo • La junta impermeable no está colocada • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. – a temperaturas inferiores a 0 ºC. •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para correctamente. – op zeer warme of vochtige plaatsen. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) b Coloque la junta impermeable uniformemente en la ranura. – in water met een temperatuur van boven 40 °C. gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, Problemen oplossen infiltraciones de agua y dañarse el equipo. – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. 3 •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta impermeable. • La hebilla no está abrochada. b Abroche la hebilla hasta que se oiga un Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage temperaturas superiores a los 35 ºC. optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. Probleem Oorzaak/oplossing •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. clic. De sportbehuizing opbergen •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of La función de grabación no •La batería se ha agotado. • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om colocarla dentro del portacámara deportivo. húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían minuten achtereen gebruiken. sportbehuizing gescheurd. se activa. b Cargue completamente la batería. slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar dañar la unidad. • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst terechtgekomen. b Vervang de waterdichte pakking door een • El “Memory Stick Duo” está lleno. • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van nieuwe. muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo in de sportbehuizing. b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre de waterdichte pakking te voorkomen. •De waterdichte pakking is niet juist bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer E protección. datos que no necesite del “Memory Stick Duo”. warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. aangebracht. •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación • La lengüeta de protección contra escritura zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef. portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara del “Memory Stick Duo” está ajustada en handdoek of andere bescherming. • De sluitklem is niet vastgemaakt. beschadigd. digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cámara digital LOCK. • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. fresco durante algún tiempo para que se enfríe. b Ajuste la lengüeta en la posición de sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing grabación o inserte un “Memory Stick De opnamefunctie werkt niet. •De batterij isµ leeg. haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of b Laad de batterij volledig op. Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno Duo” nuevo. Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding • De "Memory Stick Duo" is vol. húmedo, se podría empañar el cristal frontal. b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorarse Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de de camera of verwijder ongewenste o dañarse (como rajas en la superficie). behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet De digitale fotocamera voorbereiden gegevens van de "Memory Stick Duo". Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Especificaciones van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de • Het wispreventienokje op de "Memory Stick sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage Duo" is ingesteld op LOCK. Selector de modo 1 Retire la correa de la cámara digital. Material b Zet het nokje in de opnamepositie of Functieknop Infiltración de agua oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing 2 Inserte la batería. Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Disparador En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. Estanqueidad voorkant beslaan. Sluitertoets Botón POWER exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. Justa impermeable, hebilla POWER toets Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al 3 Inserte el “Memory Stick Duo”. Waterlekkage 4 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara Resistencia a la presión Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario. digital. Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water blootstellen. informatie. Specificaties Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste. Interruptores que se pueden accionar externamente 1 Maak de riem los van de digitale fotocamera. Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de Materiaal 5 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”. Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele 2 Plaats de batterij. Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas Cristal frontal Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la reparatiekosten betalen. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ” y después abra la Glas aan Manejo de la junta impermeable tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD 3 Plaats de "Memory Stick Duo". Waterbestendig Waterdichte pakking, sluitklem voorkant pantalla LCD se activará (“ON”). Dimensiones 4 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale Drukbestendig Vidrio frontal 4 ¿Qué es la junta impermeable? 6 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”. Aprox. 123 × 77 × 36 mm (an/al/prf) (excluyendo partes salientes) De waterdichte pakking gebruiken fotocamera in. Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan. Tot op een diepte van 3 meter onder water Sluitklem- La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara 7 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend Peso draaiknop deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) digital en “OFF“. 5 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON"). POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets, Aprox. 130 g (solamente el portacámara deportivo) Wat is de waterdichte pakking? De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " " en open dan het regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/ El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no Elementos incluidos sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit 8 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o Portacámara deportivo (1) realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las (Zie afbeelding A) wordt dan ingeschakeld ("ON"). Afmetingen en la pantalla LCD. Correa de muñeca (1) Botón (estado de la pantalla instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se 6 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de Ongeveer 123 × 77 × 36 mm (b/h/d) Suspensión incluida (1) LCD/encendido/apagado de la inunde el portacámara deportivo. F Fije la correa de muñeca Grasa (1) Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed "AUTO" stand. (exclusief uitstekende delen) pantalla LCD) onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el Solución antiempañante para el objetivo (1) 7 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". Gewicht (LCD-status/LCD aan/uit) toets zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in Manejo de la junta impermeable portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F) Espaciador (1) Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. Ongeveer 130 g (alleen sportbehuizing) de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. H Juego de documentación impresa 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- Bijgeleverd toebehoren Notas Ajuste la junta impermeable •Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre scherm vuil zijn. Sportbehuizing (1) Botón de zoom El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Botón POWER Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. el cuerpo del portacámara deportivo. Si la correa de muñeca quedase De waterdichte pakking gebruiken Polsband (1) Zoomtoets POWER toets Mando de atrapada, podría infiltrarse agua dentro del portacámara deportivo. F De polsband bevestigen Boei (1) De waterdichte pakking aanbrengen Smeervet (1) W Gancho para la correa de 1 modo Functieknop 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el •La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pérdida del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) T muñeca Tussenstuk (1) MEN Disparador sentido que indica la flecha en la ilustración. incluida. Opmerkingen Hadleiding en documentatie U Bevestigingsoog 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) Sluitertoets Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. • Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent voor polsband •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in Botón de impermeable. G Instalación de la cámara digital dentro del de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt en sluit. Als de polsband beklemd raakt, kan er water in de Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Botón MENU control sportbehuizing lekken. voorafgaande kennisgeving. MENU toets Regelknop W MENU T Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara portacámara deportivo aangegeven. •De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de deportivo o la junta impermeable. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband Botón de zoom 1 Ponga el selector POWER de la cámara digital en “OFF”. maakt. 2 Inspeccione la junta impermeable. met de boei bevestigd. Zoomtoets Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ”. •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen Botón (tamaño de W T •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un 2 Abra el portacámara deportivo. (G-1) voorwerp. imagen/eliminar) (beeldformaat/ paño suave o un pañuelo de papel. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de G De digitale fotocamera in de y abra ésta en el sentido de la flecha 3. waterdichte pakking maken of deze beschadigen. verwijderen) toets – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, sportbehuizing plaatsen virutas de metal, etc.? 3 Prepare el portacámara deportivo. 2 Controleer de waterdichte pakking. 1 Schakel de digitale fotocamera uit door de POWER schakelaar Junta impermeable Waterdichte pakking 2 3 – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. op "OFF" te zetten. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de " " stand. manejo de la junta impermeable se describen en este manual. de waterdichte pakking? 2 Open de sportbehuizing. (G-1) – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo v Virutas 1 Retire la junta impermeable. van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. vSal de metal 2 Recubra la junta impermeable con grasa. Espaciador •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura 3 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. Tussenstuk de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en 4 junta impermeable después de limpiarla. capa ligera y uniforme de grasa. 3 Ajuste la junta impermeable. •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te gebruik van de waterdichte pakking. •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, controleren op vuil dat niet zichtbaar is. deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de Nota •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje 1 Verwijder de waterdichte pakking. que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o schoongemaakt. Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of suciedad en la junta impermeable. •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, I 4 Ajuste el selector de modo del portacámara deportivo como se vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte pakking als deze is gebarsten of bekrast. van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een Botón de zoom v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos muestra en la ilustración. (G-2) dun, gelijkmatig laagje smeervet. Botón (estado de Zoomtoets finas de arena 5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara 3 De waterdichte pakking aanbrengen. la pantalla LCD / 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. deportivo. (G-3) Opmerking encendido/apagado de Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan la pantalla LCD) Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y (LCD-status/LCD W T Botón (flash)/botón frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal waterdichte pakking. aan/uit) toets de control ninguna fibra de la bola de algodón. funcionamiento. 4 Stel de functieknop van de sportbehuizing in zoals wordt 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. Botón MENU (flitser)/regelknop 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta afgebeeld. (G-2) MENU Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef MENU toets impermeable de la misma forma. 6 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het 5 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-3) Botón (revisión)/botón Botón (MACRO)/ 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. (G-4) weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje de control botón de control Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u (Macroknop)/ •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta achterblijven. (controle)/regelknop 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel regelknop superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. que se oiga un clic. gesloten is, kan er iets defect raken. (Consulte la ilustración C) andere kant van de waterdichte pakking. Botón (temporizador 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta automático)/botón de botón (tamaño impermeable. •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele 6 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de de imagen/eliminar) control •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa Utilización del portacámara deportivo oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) sluitklem vast. (G-4) (beeldformaat/ (zalfontspanner)/ protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de verwijderen) toets Botón Introducir/ regelknop impermeable y evita el desgaste. H Grabación (Consulte la ilustración H-1) kunnen achterblijven. sluitklem vast tot deze klikt. Control •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de Bevestigen/regelknop con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la 1 Conecte la alimentación. (H-2) waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte mesa ni sobre ninguna otra superficie. Compruebe si el selector de modo funciona normalmente. (H-3) pakking en voorkomt slijtage. J 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el selector de modo: •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet De sportbehuizing gebruiken deportivo. hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la tafel of ander oppervlak liggen. H Opnemen (Zie afbeelding H-1) atención a los siguientes puntos: 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de pantalla LCD. 1 Schakel de stroom in. (H-2) – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. sportbehuizing. 2 2 Ajuste el selector de modo al modo deseado. 1 W T – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name Controleer of de functieknop normaal werkt. (H-3) op de volgende punten: Wanneer u de functieknop verschuift, wordt de functie als volgt (Consulte la ilustración D) Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara – Controleer op stof op de waterdichte pakking. gewijzigd: Cómo comprobar si existe infiltración de agua deportivo a “ ”. – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. Para grabar imágenes móviles, ajuste el selector de modo del (Zie afbeelding D) Meer informatie over de functies kunt u in het LCD-scherm lezen. K Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en portacámara deportivo a “ ”. Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse Controleren op waterlekkage 2 Zet de functieknop op de gewenste functie. agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. 1 2 minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. sonido. Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de 1 2 Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. sportbehuizing op " ". Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en Mantenimiento suministrado con la cámara digital. sportbehuizing op " ". controleer of er geen water in de behuizing lekt. Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que opneemt. Onderhoud podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. L I Utilización/Ajuste de varias funciones Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer (Consulte la ilustración I) waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de Vida útil de la junta impermeable informatie. waterdichte pakking kunnen verminderen. La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) 1 frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de portacámara deportivo. Gebruiksduur van de waterdichte pakking I Verschillende functies gebruiken/instellen aproximadamente un año. Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación J Utilización del zoom De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe (Zie afbeelding I) o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) gebruiksduur is over het algemeen één jaar. in de sportbehuizing is geplaatst. deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. Notas waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. J Zoomfunctie gebruiken Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, •La distancia de fotografiado se reducirá cuando utilice el flash con el Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J) onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Grasa portacámara deportivo instalado. 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes •Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante (Het onderwerp lijkt verder weg.) podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.