Sony SPK-TRC Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Port uguês Español 3-862-537-33(1) B F Utilizável a uma profundidade de até 2 Not a Zoom Puede utilizarse a una profundidad de hasta F Colocación de la videocám ara H Com probación de las M odelos a serem utilizados com o calço Para substituir a plaqueta metros sob a água. M anut enção e precauções Especif icações Quando o adaptador de visor electrónico é • Mantenha o lado W pressionado para obter 2 metros bajo el agua. M ant enim ient o y Colocación de la im ágenes videof ilm adas de montagem A de borracha acoplado ao visor electrónico da sua grandes angulares. 1 Gire el visor hacia abajo hasta que Vazam ent o de água M aterial videocâmara, pode-se obter uma visão ampla do • Mantenha o lado T pressionado para obter precauciones videocám ara chasquee. Usted podrá comprobar las imágenes M odelos a utilizarse con la montura A (Modelos a serem utilizados Em gravações subaquáticas, utilize a Caso ocorra vazamento de água, remova a Plástico (PC, ABS), vidro Cuando vaya a videofilmar bajo el agua, videofilmadas en el visor utilizando el telemando somente com o calço de montagem 3 embalagem marinha Sony. embalagem desportiva do local de exposição à que aparece no écran do visor electrónico. telefotos. utilice el portacámara deportivo Sony. Inf ilt ración de agua A Selección de la m ont ura para 2 Conecte la clavija del micrófono a la suministrado con su videocámara. Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, Entretanto, quando visto a partir de um ângulo, o Pressione a tecla firmemente para obter o zoom Para utilizar la videocámara con este A-3) 2 consulte o manual de instruções da videocâmara. água o mais rápido possível. Caso a videocâmara se molhe, leve-a Resistência a água Vedação à prova d’água, fivelas écran pode aparecer distorcido. a alta velocidade. Pressione-a suavemente para portacámara, consulte el manual de instrucciones Si se infiltra agua en el interior, saque el portacámara deportivo del lugar expuesto al la videocám ara toma M IC. Usted no podrá oír el sonido. Calço de montagem C Para reemplazar la lámina um zoom relativamente lento. (Conforme os Según la ubicación del orificio del tornillo de 3 Conecte la clavija de control remoto a la 1 Ponga el interruptor POWER en PLAYER. A embalagem desportiva à prova d’água SPK- imediatamente ao centro de serviços Sony mais de la videocámara. agua lo antes posible. M icrofone incorporado fijación de la montura para la videocámara, usted Montura C de caucho TRC possui alguma resistência a água e próximo. Estéreo E Preparação da em balagem modelos da videocâmara, a função pode El portacámara deportivo impermeable SPK-TRC Si la videocámara se humedece, llévela podrá elegir entre fres tipos de monturas. toma de control REM OTE (LANC). 2 Presione N PLAY del telemando. (Modelos a utilizarse con la 4 Calço de montagem de câmara 6 humidade, tornando possível a utilização de Not as sobre a vedação à prova desport iva funcionar ou não.) posee cierta resistencia al agua y a la humedad, inmediatamente a un centro de reparaciones Compruebe la lista A para saber la montura y el 4 Coloque la videocámara. Utilice el telemando para todas las funciones, montura A-3 solamente) Montura para la videocámara videocâmaras 8mm Sony na chuva ou na praia. Dimensões Not a acerca da gravação por lo que permite utilizar videocámaras de Sony. 1 Alinee la montura para la videocámara incluyendo STOP, REW, y FF. 1 d’água Aprox. 177 x 173 x 274 mm (l/a/p) 1 Libere as fivelas. 8 mm Sony bajo la lluvia o en la playa. número de flecha adecuados. con la guía de la parte frontal del cuerpo. Corpo Guia Aviso Caso deixe a videocâmara no modo de espera Not as sobre la junt a t órica Not a Plaqueta de borracha • Verifique se há arranhões ou rachaduras na 1 Enquanto pressiona a tecla de 2 Inserte la videocámara empujando la parte Cuerpo Guía • Antes de iniciar uma gravação, assegure-se Peso por 5 minutos ou mais com a cassete inserida, a Aviso B Preparación de la m ont ura Dependiendo del modelo de su videocámara, Sport s Pack Calço de montagem A Lámina de caucho 2 2 de que a videocâmara está a funcionar correctamente e não há vazamento de água. • A Sony não poderá ser responsabilizada por vedação à prova d’água. Arranhões ou rachaduras na vedação à prova d’água podem provocar o vazamento de água. Na sua ocorrência, substitua a vedação à prova d’água Aprox. 800 g (somente embalagem desportiva) Acessórios fornecidos destravamento, 2 Libere as fivelas. 3 Abra o corpo posterior. 4 Na utilização da videocâmara CCD- mesma desligar-se-á automaticamente. Isto evita desgastes desnecessários da bateria e da cassete. Para retornar ao modo de espera, gire o • Antes de videofilmar, asegúrese de que la videocámara esté funcionando correctamente y el portacámara no infiltre • Compruebe que no haya rayaduras o rajas en la junta tórica. Éstas podrían causar infiltración de agua. Si en la junta hay rayaduras o rajas, reemplácela por otra nueva. para la videocám ara Alinee la montura C con la hendidura de posterior de la montura hasta que chasquee. Compruebe los mandos de ambos lados de la montura para asegurarse de que la quizás no trabaje la función PLAYER incluso aunque haya pouesto el selector POWER en PLAYER. Es posible que la unidad no cambie al Montura A 2 avarias na videocâmara, bateria, etc., com a Alça tiracolo (1), Calço de montagem de TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ interruptor POWER até OFF e então de volta a agua. No quite la junta tórica de la ranura con una la montura A, B, o D. montura está correctamente bloqueada. modo de videocámara. 5 embalagem desportiva, ou pelo custo da por uma outra nova. Não retire a vedação à prova d’água do sulco com um instrumento câmara A(1)/B(1)/C(1)/D(1), TRV60E, cole a almofada preta na parede CAMERA. Para iniciar a tomada de cenas, • Sony no se hará responsable por daños a la herramienta metálica ni puntiaguda. Reem plazo de la lám ina de caucho (Vea la ilustración F4.) gravação, caso ocorra vazamento de água pressione a tecla START/STOP. videocámara, batería, etc. en el portacámara OC K como resultado de uma operação incorrecta. metálico ou uma ferramenta com a ponta Lubrificante (1), Adaptador de visor interna da embalagem desportiva e, na deportivo ni por el coste de la grabación si se • Quite las materias extrañas tales como Si utiliza una videocámara CCD-TRV89/TRV95/ 5 Ponga el interruptor STANDBY de la I Ext racción de la videocám ara M anual de inst ruções pontuda. utilização da videocâmara CCD-TR610E/ suciedad, arena o pelo de la junta tórica, la L electrónico (1), Solução antiembaçadora de H Verif icação da cena regist ada infiltra agua como resltado de una operación TRV99/TRV95E/TRV99E, reemplace la lámina videocámara en STANDBY. 1 Desabroche las hebillas y abra la parte M odelos a serem utilizados com o calço • Remova materiais estranhos tais como lente (1), Plaqueta de borracha (1), TR710E/TR760E/TR810E/TR910/ ranura y la superficie en la que está en contacto. de caucho pegada a la montura A por la lámina M anual de inst rucciones sujidades, areia ou cabelos da vedação à prova TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3300/ incorrecta. Si tales materias se encontrasen al cerrar el 6 Cierre la parte posterior del posterior. (Vea la ilustración E.) de montagem B TA Almofadas (2) e Manual de instruções (1) de caucho suministrada. S ND BY Precauções d’água, do sulco e da superfície de contacto. TR3300E/TR3400E/TR3100E, utilize a É possível verificar a cena registada no visor portacámara, estas áreas podrían dañarse y portacámara deportivo. Antes de abrir el portacámara deportivo, Geburuiksaanw ijizing M odelos a utilizarse con la montura B • Não utilize a embalagem desportiva onde haja Caso o corpo seja fechado com tais materiais Design e especificações sujeitos a alterações sem almofada cinza. electrónico utilizando o telecomando remoto producir infiltración de agua. 1 Quite la lámina de caucho del lado del Antes de cerrar el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la suya fornecido junto com a sua videocâmara. • Coloque uniformemente la junta tórica en la mando. compruebe que no haya arena, polvo ni rajas propia. No deje que la videocámara se moje. presentes, podem ocorrer avarias nas áreas Bruksanvisning ondas altas. citadas e vazamento de água. aviso prévio. F Inst alação da videocâm ara Não será possível escutar o som. Precauciones ranura, con la parte ahusada hacia arriba. No la 2 Pegue la lámina de caucho suministrada. en la junta tórica ni en la superficie de 2 Ponga el interruptor STANDBY de la • Não sujeite o vidro frontal a choques intensos • Encaixe a vedação à prova d’água nos sulcos • No utilice el portacámara deportivo donde las retuerza nunca (vea la ilustración J). contacto, y engráselas ligeramente. Calço de montagem C 1 7 para evitar a sua rachadura. • Não deixe a embalagem desportiva sob a luz uniformemente, com o lado afilado voltado Inst alação da videocâm ara 1 Gire para baixo o visor electrónico até 1 Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. olas sean altas. • Después de haber comprobado que no haya C Fijación de la m ont ura para 1 Asegure la parte posterior del portacámara videocámara en LOCK. Montura C que se encaixe. 2 Pressione N PLAY no telecomando. rajas ni polvo en la junta tórica, engrásela la videocám ara deportivo. 3 Sujetando la montura para la solar directa por um longo período, visto que para cima. Nunca os torça (consulte a ilustração • No deje que el vidrio frontal reciba golpes 2 temperaturas extremas podem avariar o J). A Selecção do calço de 2 Ligue a ficha do microfone à tomada Utilize o telecomando para todas as outras fuertes, ya que podría romperse. ligeramente con la grasa suministrada con su Utilice las partes metálicas de la 2 Abroche las hebillas hasta que chasqueen. videocámara por los mandos de ambos • Após certificar-se de que não há rachaduras ou m ont agem da câm ara funções, incluindo STOP, REW e FF. dedo. Esto evitará el desgaste. lados de la misma, presione los mandos equipamento. M IC. • No deje el portacámara deportivo expuesto a la bandolera como se muestra en la 7 Ajuste la correa de la empuñadura. Durante el engrase, vuelva a comprobar que no y extraiga la videocámara. 3 • Se não for possível evitar deixar a embalagem poeira na vedação à prova d’água, lubrifique-a Conforme a localização do orifício de parafuso 3 Ligue a ficha do telecomando à tomada Not a luz solar directa durante mucho tiempo, ya que ilustración. Sujetando el portacámara deportivo de forma levemente com o lubrificante fornecido usando Dependendo do modelo da sua videocâmara, a las temperaturas extremas podrían causar haya rajas ni polvo. No utilice nunca un paño Cuando esté sacando la videocámara, desportiva sob a luz solar directa, certifique-se para o encaixe do calço de montagem da sua de controlo REM OTE (LANC). que la punta de sus dedos puedan tocar o dedo. Isto prevenirá desgastes precoces. daños al equipo. ni papel para engrasar, ya que podrían detenga la maniobra en el punto donde 1 4 de cobri-la com uma toalha ou outra protecção. Durante a lubrificação, volte a verificar se há videocâmara, existem três opções de calço de função PLAYER não actuará, mesmo que o adherirse fibras. D Preparación de la fácilmente el interruptor POWER, la tecla la clavija de control remoto salga del Para desmontar após a • Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou montagem de câmara. 4 Instale a videocâmara. interruptor POWER seja ajustado a PLAYER. A • Si no puede evitar dejar el portacámara START/STOP y la tecla ZOOM, tire de la rachaduras ou poeira. Nunca utilize tecidos ou 1 Alinhe o calço de montagem da câmara videocâmara pode alterar-se para o modo deportivo expuesto a la luz solar directa, Nunca utilice otro tipo de grasa que no sea la videocám ara portacámara deportivo para utilização na praia. Preparativos tais como a instalação e a Verifique a lista A para identificar o calço de correa y ajuste su longitud. papel para a lubrificação, pois as fibras podem com a guia no corpo frontal. câmara. cerciórese de cubrirlo con una toalla o algo que que se suministra, ya que podría dañar la junta desconectarla de la toma de control Calço de montagem B troca de cassetes devem ser efectuados em um montagem e o número de seta apropriados. Demontaje después del enroscar-se. 2 Insira a videocâmara mediante o lo proteja. tórica. 1 Quite la bandolera, la tapa del objetivo, 8 Fije la bandolera. REM OTE (LANC). Montura B empleo 8 local com baixa humidade e sem ar salino. Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro pressionar da parte posterior do calço de • La duración de la junta tórica dependerá del el filtro, o el objetivo de conversión de Fije la bandolera suministrada a los ganchos • Caso a embalagem desportiva seja transportada além do fornecido, do contrário poderá avariar B Preparação do calço de montagem da câmara até que se encaixe. I Ret irada da videocâm ara • Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o la playa. Los preparativos tales como la mantenimiento y la frecuencia con que la la videocámara. para la misma. 4 Desconecte la clavija M IC de la toma a um ambiente frio após ter sido aberta em um m ont agem da câm ara La marca Sony deberá quedar hacia afuera. M IC. a vedação à prova d’água. Verifique os botões de ambos os lados do 1 Libere as fivelas e abra o corpo colocación y cambio del videocassette deberán utilice, pero se recomienda cambiarla ambiente quente ou húmido, poderá ocorrer 2 Instale el adaptador para el visor. M odelos a serem utilizados com o calço • A vida útil da vedação à prova d’água depende Alinhe o calço de montagem C ao calço de montagem da câmara para posterior. (Consulte a ilustração E.) realizarse en un lugar con poca humedad y sin anualmente. Para reemplazarla, consulte a su Not a 5 Extraiga el adaptador del visor. condensação de humidade com consequente 1 Dilate el caucho. da manutenção e da frequência de uso, porém assegurar-se de que este está Antes de abrir a embalagem desportiva, retire aire salado. proveedor Sony. de montagem D embaçamento do vidro e possível avaria do entalhe do calço de montagem A, B ou 2 Instale el adaptador en el visor. Cuando vaya a utilizar la videocámara con la 6 Quite la montura para la videocámara. recomenda-se a sua substituição uma vez a apropriadamente travado. (Consulte a a humidade da embalagem desportiva e de si. • Si traslada el portacámara deportivo a un lugar Después de haber reemplazado la junta tórica, lámpara incorporada, ponga su interruptor en equipamento. D. Si el adaptador para el visor queda flojo M odelos a utilizarse con la montura D cada ano. Para substituir a vedação à prova ilustração F4.) Não permita o contacto da água com a frío después de haberlo abierto en un lugar compruebe que no se produzca infiltración de OFF antes de instalarla en la videocámara. • A integridade à prova d’água da embalagem cuando lo fije, doble el ocular de la d’água, consulte o seu agente Sony mais Subst it uição da plaquet a de videocâmara. cálido o húmedo, es posible que se condense agua. desportiva é mantida pela vedação resistente à 5 Ajuste o interruptor STANDBY da videocámara y vuelva a fijar el adaptador. agua e pela superfície sulcada de contacto. próximo. borracha humedad empañando el vidrio o quizás se Com probación de inf ilt ración de videocâmara a STANDBY. 2 Ajuste o interruptor STANDBY da Certifique-se de que não ocorre vazamento de 3 Coloque la batería. Calço de montagem C Montura C G Tenha um cuidado especial para não avariar ou deformar tais áreas. água após substituir a vedação à prova d’água. Caso utilize a videocâmara CCD-TRV89/TRV95/ TRV99/TRV95E/TRV99E, substitua a plaqueta 6 Feche o corpo posterior. videocâmara a LOCK. dañe el equipo. • La resistencia al agua del portacámara agua después de haber reem plazado la junt a t órica 4 Inserte el videocassette. Ut ilización del port acám ara deport ivo SPK-TRC 1 START/STOP STBY 2 START/STOP REC • Não exponha o microfone a ondas fortes. • Não atire a embalagem desportiva dentro da Test e de verif icação de vazam ent o de borracha aderida sobre o calço de montagem A com a plaqueta de borracha fornecida. Antes de fechar o corpo da embalagem desportiva, verifique se não há areia, sujidade 3 Segurando o calço de montagem da câmara pelos botões de ambos os lados, deportivo se mantiene mediante la junta tórica y la superficie acanalada con la que está en Antes de colocar la videocámara, compruebe que 5 Ponga el interruptor POWER en água. de água após a subst it uição da 1 Remova a plaqueta de borracha aderida na ou rachaduras na vedação à prova d’água ou pressione os botões e extraia a contacto. Tenga especial cuidado de no dañar no se infiltre agua. Cierre el portacámara deportivo sin colocar la CAM ERA. G Videof ilm ación vedação à prova d’água na sua superfície de contacto e lubrifique-a videocâmara. ni deformar estas partes. 6 Cuando no vaya a utilizar la • Não utilize a embalagem desportiva mais de uma lateral do botão. Verifique se ocorre vazamento de água antes de levemente. • No exponga el micrófono a olas fuertes. videocámara, mantenga sumergido el videocámara con la pantalla de cristal 1 Ponga el interruptor POWER en hora por vez sob temperaturas de 40°C. Pode-se 2 Cole a plaqueta de borracha fornecida. Durante a retirada da videocâmara, Sony Corporation © 2002 Printed in Japan instalar a videocâmara. 1 Segure o corpo posterior. • No arroje el portacámara deportivo en el agua. portacámara bajo el agua a una profundidad de CAM ERA. utilizar a embalagem desportiva normalmente sob pare de extrai-la no ponto que a ficha unos 15 cm durante aproximadamente 3 líquido, ciérrela. temperaturas inferiores a 35°C. Feche a embalagem desportiva sem instalar a 2 Aperte as fivelas até que se travem. de controlo à distância for exteriorizada • No utilice el portacámara durante más de una 2 Presione START/ STOP para iniciar la • Na utilização da embalagem desportiva em videocâmara e mantenha a embalagem C Colocação do calço de 7 Ajuste a pega. da embalagem desportiva para desligar hora a la vez en temperaturas de 40°C. El minutos, y después compruebe si se ha infiltrado 7 Ajuste al modo AUTO LOCK para que se videofilmación. Efeito de zoom desportiva submersa na água a uma m ont agem da câm ara agua. realice el ajuste automático. Calço de montagem D locais frios, mantenha-a dentro de uma sacola, Segure a embalagem desportiva de modo que a tomada de controlo REM OTE portacámara podrá utilizarse normalmente a En el visor se encenderá la lámpara de etc., excepto durante gravações de cenas, a fim profundidade de cerca de 15 cm por cerca de 3 temperaturas inferiores a 35°C. Después de la videof ilm ación 8 Ponga el selector START/ STOP M ODE en videofilmación y se iniciará la grabación. Montura D Zoom Utilize as partes metálicas da alça as pontas dos seus dedos possam facilmente (LANC). de evitar que o aparelho se torne minutos e então verifique se há vazamento de • Cuando vaya a utilizar el portacámara Después de haber videofilmado en un lugar o 5 SEC, si es posible. tiracolo, tal como mostrado na tocar o interruptor POWER, a tecla START/ 3 Para detener la grabación, presione água. 4 Desligue a ficha M IC da tomada M IC. deportivo en lugares fríos, mantenga la unidad demasiadamente frio. STOP e a tecla ZOOM, e puxe a pega para expuesto a la brisa de mar, lave el portacámara 9 Cuando utilice la videocámara con la START/ STOP. ilustração. en una bolsa, etc., excepto cuando videofilme, A Grande angular • Não se recomenda a utilização da embalagem ajustar o seu comprimento. deportivo con agua dulce con las hebillas bien W T Telefoto Após a gravação 5 Retire o adaptador do visor electrónico. función de ahorro de energía del visor, Vuelva a presionar la tecla para reanudar la desportiva quando a temperatura do ar está no Após realizar registos em locais sujeitos à brisa así evitará que la unidad se enfríe demasiado. abrochadas, después séquelo con un paño suave Gran angular grabación. Telefoto ou abaixo do ponto de congelamento. do mar, lave a embalagem desportiva com água D Preparação da videocâm ara 8 Coloque a alça tiracolo. Coloque a alça tiracolo fornecida nos ganchos 6 Retire o calço de montagem da câmara. • No se recomienda utilizar el portacámara y seco. Si quedase agua en el portacámara, las ponga el selector en OFF. Para parar la grabación Entretanto, em situações inevitáveis, embrulhe corrente, com as fivelas completamente deportivo cuando la temperatura del aire sea la partes metálicas podrían oxidarse. 10 Ponga el interruptor STANDBY de la Calço de Nùmero 1 Retire a alça tiracolo, a tampa da para a alça tiracolo. Presione START/STOP. Después ponga el o aparelho em algo para isolá-lo. apertadas, e então limpe com um pano seco del punto de congelación o inferior. Pero en Limpie el interior del portacámara con un paño videocámara en LOCK. A marca Sony deve estar no lado externo. interruptor POWER en OFF. C montagem da seta M odelo objectiva, o filtro ou as lentes de • Com alguns modelos de videocâmara, poder- macio. Caso reste água na embalagem situaciones inevitables, envuelva la unidad con suave y seco. No lave el interior. Para la limpieza, Not a H Número M odelo conversão da videocâmara. M ontura se-á sentir algum desconforto durante a desportiva, as partes metálicas poderão Not a algo para aislarla. no utilice ningún tipo de disolvente como Zoom de flecha Cuando el adaptador para el visor esté fijado al assistência da imagem ampla completa no enferrujar-se. 2 Instale o adaptador do visor electrónico. Quando utilizar uma videocâmara com a luz • Es posible que en algunos modelos de alcohol, bencina o líquido para dar lustre, ya que • Para gran angular, mantenga presionado el videocámaras sienta cierta incomodidad al visor de la videocámara, se ampliará la imagen CCD- TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/ écran do visor electrónico quando se instalar a Limpe o interior da embalagem com um pano 1 Alargue uma borracha. incorporada, ajuste o interruptor da luz a OFF podría dañar el acabado. lado W. 1 2 3 contemplar la imagen completa en el visor visualizada en la pantalla del visor. Sin embargo, TRV81E/TRV91E videocâmara na embalagem desportiva. Isto se macio e seco. Não lave a parte interna da 2 Instale o adaptador do visor electrónico no antes de instalar a videocâmara. • Para telefoto, mantenga presionado el lado T. Para evit ar que la superf icie del cuando observe desde cierto ángulo, la imagen PLAY deve a uma lacuna entre a embalagem embalagem. Não utilize nenhum tipo de visor electrónico. cuando instale la videocámara en el Presione a fondo la tecla para realizar el zoom a A 2 CCD- TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ portacámara deportivo. Esto se debe a la brecha vidrio se em pañe podrá aparecer distorsionada. START/STOP desportiva e o visor electrónico. solvente, tal como álcool, benzina ou polidores Caso o adaptador de visor electrónico gran velocidad. Presiónela suavemente para TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E Ut ilização da em balagem que existe entre el portacámara y el visor. Engrase la superficie del vidrio con el líquido realizar el zoom a una velocidad relativamente para limpeza, pois estes podem avariar o esteja frouxo quando acoplado, dobre o 3 CCD- TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E acabamento externo. ocular da videocâmara e acople-o desport iva desempañador de lentes suministrado. Este E Preparación del port acám ara lenta. (Según el modelo de la videocámara, la 1 CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E M edidas prelim inares novamente. Ant es de com enzar líquido será muy efectivo para evitar que se deport ivo función trabajará o no.) Prevenção de em baçam ent o da empañe el vidrio. CCD- TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/ Para certificar-se de não perder as boas superf ície do vidro 3 Instale a bateria recarregável. G Gravação Para no perder una buena oportunidad de Aplique algunas gotas de líquido desempañador 1 Abra las hebillas. Not a sobre la videof ilm ación oportunidades de registo de cenas, observe a 1 Manteniendo presionada hacia arriba la Si deja la videocámara durante 5 minutos o más TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/ seguinte lista de verificações antes de instalar a Lubrifique a superfície do vidro com a solução 4 Insira a cassete de vídeo. 1 Gire o interruptor POWER até CAM ERA. videofilmación, verifique la lista siguiente antes de objetivos al vidrio interior del portacámara TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/ antiembaçadora de lente fornecida. Isto é efectivo deportivo, y después frótelo con un paño suave y tecla de desbloqueo, con el videocassette insertado en el modo de sua videocâmara nesta embalagem desportiva. 5 Ajuste o interruptor POWER a CAM ERA. de fijar la videocámara al portacámara deportivo. 2 2 Carregue em START/ STOP para iniciar a seco de forma que el líquido se esparza 2 Suelte las hebillas. espera, la alimentación de la misma se TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/ na prevenção de embaçamentos. D • Completamente cargada. 3 Abra la parte posterior. desconectará automáticamente. Esto ahorrará sBateria • Plenamente carregada. 6 Quando utilizar uma videocâmara com gravação. sBatería uniformemente por dicho vidrio. TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/ Aplique algumas gotas de solução TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E CCD- TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/ I recarregável sFita cassete • A duração da fita cobrirá o antiembaçadora de lente sobre a superfície interna de vidro da embalagem desportiva, e em 7 o écran LCD, feche o painel LCD. Ajuste ao modo AUTO LOCK para A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico e a gravação tem início. sVideocassette • La cinta durará el tiempo de videofilmación planeado. Cuando guarde el port acám ara 4 Cuando utilice la videocámara CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ energía de la batería y evitará el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el interruptor POWER en OFF y después otra vez 3 1 2 5 tempo de gravação seguida limpe-a com um pano macio e seco de ajustamentos automáticos. 3 Para cessar a gravação, pressione deport ivo TRV60E, pegue la almohadilla negra en la TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E • La cinta está bobinada • Cierre el portacámara sin abrochar las hebillas superficie interior del portacámara en CAMERA. Para iniciar la videofilmación, 3 4 planejado. • A fita está bobinada até o modo que a solução se espalhe sobre a superfície 8 Ajuste o interruptor START/ STOP M ODE START/ STOP. hasta el punto donde para evitar que se desgate la junta tórica. deportivo, y cuando utilice la CCD- presione la tecla START/STOP. B 4 CCD- TR555/TR555E de vidro uniformemente. Volte a pressioná-la para retomar a gravação. POWER ponto onde se deseja a ou 5SEC, se disponível. Para finalizar a gravação desea comenzar a • Evite que la junta tórica se ensucie. TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ 5 CCD- TRV101/TRV101E iniciar a gravação. Para arm azenar a em balagem videofilmar. • No guarde el portacámara deportivo en un TR910/TR910E/TR2200E/TR2300E/ CAMERA 9 Na utilização de uma videocâmara com Carregue em START/STOP para cessar a 6 CCD- TRV14E/TRV24E • A lingueta de segurança desport iva gravação. A seguir, gire o interruptor • La lengüeta de seguridad lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con TR3300/TR3300E/TR3400E/TR3100E, OFF função de salvaguarda de alimentaçáo está en la posición naftaleno o alcanfor, de lo contrario podría emplee la almohadilla gris. da cassete está na posição • Feche a embalagem sem apertar as fivelas, a POWER até OFF. 7 DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/ fim de evitar o desgaste da vedação à prova do detector, ajuste o interruptor a OFF. correcta. (No aparece la dañar la unidad. correcta. (A janela não está TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E vermelha.) d’água. 10 Ajuste o interruptor STANDBY da lengüeta roja.) CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E* sVedação à • Ausência de arranhões ou • Evite o contacto de poeira com a vedação à videocâmara a LOCK. sJunta tórica • No hay rayaduras ni rajas. prova d’água rachaduras. Ausência de prova d’água. No hay polvo, arena o Especif icaciones DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/ pelo alrededor de la junta. poeira, areia ou cabelos ao • Evite armazenar a embalagem desportiva em TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/ • Está correctamente M aterial CCD- TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/ 6 redor. • Ajuste-a correctamente no locais frios, muito quentes ou húmidos, ou junto com naftalina ou cânfora; doutro modo, colocada en la ranura. Plástico (PC, ABS), vidrio TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/ sulco. (Consulte «Notas poderá avariar o aparelho. (Con respecto a los Resistencia al agua TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/ sobre a vedação à prova detalles, consulte “Notas Junta tórica, hebillas Solución de problem as TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/ d’água» quanto aos Guia para solução de problem as sobre la junta tórica”.) 8 TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/ TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/ E detalhes.) Sint om a Causa Solução M icrófono incorporado Estéreo Sínt om a Causa Solución TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/ 3 Dimensiones El sonido no se graba. La clavija del micrófono no está Conéctela a la toma MIC de la 1 4 O som não é gravado. A ficha do microfone não está Ligue-a à tomada MIC da videocâmara. Aprox. 177 x 173 x 274 mm (an/al/prf) conectada. videocámara. TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/ 1 ligada. TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/ Hay gotas de agua en el • La hebilla no está abrochada. • Abroche la hebilla hasta que J M asa TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/ Há gotas de água no interior • A fivela não está apertada. • Aperte a fivela até que se fixe. interior del portacámara chasquee. 2 Aprox. 800 g (portacámara deportivo TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/ da embalagem desportiva. • A vedação à prova d’água não • Encaixe-a uniformemente no sulco. deportivo. • La junta tórica no está • Colóquela uniformemente en la 2 está correctamente encaixada. solamente) TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E correctamente colocada. ranura. • Presença de arranhões ou • Substitua-a por uma nova. Accesorios suministrados • Hay rayaduras o rajas en la • Reemplácela por otra nueva. 1 DCR-TRV720*/TRV720E*/ Lado afilado para rachaduras na vedação à Bandolera (1), montura para videocámara junta tórica. CCD- TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E cima prova d’água. A(1)/B(1)/C(1)/D(1), grasa (1), adaptador D Para futuros modelos. Parte ahusada para el visor (1), líquido desempañador (1), La función de grabación y • La batería se ha agotado. • Cargue completamente la batería. 2 As funções de gravação e • A bateria recarregável está • Recarregue completamente a bateria reproducción no funciona. • La cinta se ha acabado. • Rebobine la cinta o utilice un Para modelos futuros. hacia arriba Lámina de caucho (1), almohadillas (2) y reprodução não funcionam. com a carga exaurida. recarregável. videocassette nuevo. Sulco • A fita atingiu o seu final. • Rebobine a fita ou utilize uma nova. manual de instrucciones (1) • La lengüeta del videocassette • Deslice la lengüeta hacia adentro o * O adaptador do visor electrónico não está disponível. Ranura • A lingueta de segurança da • Deslize a lingueta de segurança ou Diseño y especificaciones sujetos a cambio está deslizada hacia afuera. utilice un videocassette nuevo. * No existe adaptador para visualizador. cassete está fora. instale uma nova cassete. sin previo aviso.

Nederlands Svenska A C H Camera- Inkeping M odel 2 3 Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter 9 Als uw camcorder een Sporthuset kan användas ned till 2 meters F Isät t ning av kam eraspelare H Kont roll av inspelad scen montageschoen nummer PLAY onder w ater. Onderhoud en Technische gegevens stroombesparende zoekersensor heeft, Bediening van het sport - djup. Underhåll och At t Isät t ning av Inspelade scener kan spelas upp för granskning i M onteringssko Pil nr. Kameraspelarmodell zet u deze stroombesparingsfunctie op 1 Vrid sökaren nedåt tills det klickar till. START/STOP voorzorgsm aat regelen M ateriaal Plastic (PC, ABS), glas “OFF”. cam erahuis observera kam eraspelare sökaren med hjälp av fjärrkontrollen som följer CCD- TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/ Voor het maken van video-opnamen onder Waterdicht door Använd Sonys undervattenshus till inspelning 2 Anslut kontakten på mikrofonkabeln till med kameraspelaren. 1 TRV81E/TRV91E w ater dient u het Sony camera- Bij lekkage Waterdichte pakking en sluitklemmen 10 Zet de STANDBY G Opnem en i undervattensläge. Vat t enläckage A Val av m ont eringssko enligt mikrofoningången M IC. Ljudet återges inte. onderw aterhuis te gebruiken. Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, Vi hänvisar till kameraspelarens bruksanvisning Om det skulle läcka vatten i sporthuset, måste kam eraspelarm odell A CCD- TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ Ingebouw de microfoon Stereo opnamepauzeschakelaar van de 3 Anslut kontakten på 1 Ställ strömbrytaren POWER i läget 2 Zie voor de bediening van uw videocamera/ dient u dit zo snel mogelijk uit het water te halen. 1 Zet de POWER schakelaar in de angående detaljer när kameraspelaren används sporthuset snarast möjligt flyttas till ett torrt TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E Als de camcorder nat geworden is, breng het Afmetingen Ca.177 x173 x 274 mm (b/h/d) camcorder in de “LOCK” stand. ställe. Valet kan göras mellan tre olika typer av fjärrstyrningskabeln till PLAYER. recorder in deze waterbestendige camerabehuizing “CAM ERA” stand. tillsammans med detta sporthus. de gebruiksaanwijzing van de camcorder. apparaat dan onverwijld ter controle naar de Gew icht Ca. 800 gram (alleen sport- Opm erking Det stänksäkra sporthuset SPK-TRC är tillräckligt Om kameraspelaren skulle bli våt, måste den monteringssko, beroende av var på fjärrstyrningskopplingen REM OTE 2 Tryck på PLAY N på fjärrkontrollen. 3 CCD- TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E camerahuis) 2 Druk op de START/ STOP toets om te kameraspelaren skruvhålet för skons montering (LANC). Het waterbestendige SPK-TRC sport-camerahuis dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst. Met de zoekeradapter op de zoeker van uw motståndligt mot vatten och fukt för att en Sony omedelbart föras till Sonys representant. Styr bandgången, som t. ex. bandets stopp 1 CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E CCD- TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/ D I biedt bescheming tegen vocht en water, zodat u hiermee een Sony 8-mm videocamera/recorder Bet ref f ende de w at erdicht e pakking • Controleer of er geen barsten of scheurtjes in het Bijgeleverd toebehoren Schouderband (1), camera-montageschoen camcorder kunt u de weergave op het zoekerscherm gemakkelijker van alle kanten beginnen met opnemen. In de zoeker gaat het opnamelampje branden en het opnemen begint. 8 mm:s videokamera ska kunna användas när det regnar eller på en badstrand. At t observera angående vat t ent ät finns. Kontrollera enligt tabellen A för att identifiera korrekt monteringssko och pilnummer. 4 M ontera kameraspelaren i sporthuset: 1 Anpassa monteringsskon på kamera- och snabbspolning bakåt/framåt, genom att trycka på knapparna på fjärrkontrollen. zonder bezwaar op het strand of in de regen kunt A(1)/B(1)/C(1)/D(1), tube smeermiddel zien. Vanuit een hoek bekeken kan het packning spelaren till styrningen i huset. TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/ oppervlak van de waterdichte pakking zijn. Ook TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/ 1 2 5 3 4 gebruiken. de geringste barsten of scheurtjes kunnen leiden tot (1), zoekeradapter (1), zoekerbeeld echter wel wat vervormd zijn. 3 Om het opnemen even te onderbreken, OBS! • Kontrollera att det inte finns repor eller 2 Sätt i kameraspelaren genom att skjuta på OBS! 2 TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/ binnenlekkend water. Als er ook maar een spoor ontwasemingsvloeistof (1), rubbervel (1), drukt u w eer op de START/ STOP toets. • Kontrollera före inspelningsstart att sprickor på den vattentäta packningen. Repor B Hur m ont eringsskon baksidan på monteringsskon tills det På vissa kameraspelarmodeller kan inte läget för Opm erkingen kameraspelaren arbetar på korrekt sätt och och/eller sprickor på packningen kan bli orsak uppspelning kopplas in, trots att strömbrytaren TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/ POWER • Alvorens u video-opnamen gaat maken, van schade aan de pakking zichtbaar is, dient u stootkussentjes (2) en gebruiksaanwijzing E Voorbereiden van het sport - Druk nogmaals op de toets wanneer u het att det inte uppstått något vattenläckage. till vattenläckage. En skadad packning måste f örbereds klickar till. POWER ställs i läget PLAYER. Istället kan det TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E deze door een nieuwe te vervangen. (1) cam erahuis opnemen wilt hervatten. Anpassa monteringsskon C till spåret på Kontrollera knopparna på vardera sidan dient u te controleren of de videocamera/ • Sony åtar sig inte något som helst ansvar för bytas ut mot en ny. Använd inte ett verktyg av hända att strömbrytaren återgår till läget för CAMERA De pakking mag niet met een scherp gepunt Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Stoppen met opnemen om monteringsskon för att vara säker på CCD- TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/ recorder naar behoren funktioneert en of er skador på kameraspelaren, det metall eller ett verktyg med vass spets för att monteringsskon A, B eller D. inspelning. 3 voorwerp of een hard metalen stuk zonder kennisgeving voorbehouden. 1 M aak de sluitklemmen los. Druk eerst op de START/STOP toets en zet att skon låsts på korrekt sätt i huset (ill. TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E OFF geen waterlekkage is. laddningsbara batteriet o.s.v., som uppstått demontera packningen ur spåret. gereedschap uit de groef verwijderd worden. 1 Houd de ontgrendelknop ingedrukt. dan de POWER schakelaar in de “OFF” Byt e av gum m iplat t a F4). B 4 CCD- TR555/TR555E • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor • Verwijder alle stof, zand e.d. van de pakking, 2 Maak de sluitklemmen los. stand. efter kameraspelarens isättning i sporthuset, • Torka bort allt främmande material, som t. ex. Byt ut gummiplattan som sitter i monteringssko I Urt agning av kam eraspelare schade aan de camcorder, de batterij e.d. in eller inspelningskostnader när vattenläckage damm, sand och hårstrån, från packningen, ur 5 Ställ STANDBY på kameraspelaren i de groef en alle oppervlakken waarmee de Inst alleren van de 3 Open de achterkap. A mot den medföljande gummiplattan, när 1 Lås upp spännena och öppna huset 5 CCD- TRV101/TRV101E het sport-camerahuis, noch voor de kosten In- en uit -zoom en uppstått på grund av fel tillvägagångssätt. spåret och från packningens anliggningsyta läget STANDBY. pakking in aanraking komt. 4 Voor installeren van de CCD-TRV30/ kameraspelaren CCD-TRV89/TRV95/TRV99/ (ill. E). van verloren gegane video-opnamen, als er cam corder • Druk op de W kant van de zoomtoets om uit te mot huset. När huset stängs med något på 6 Stäng huset. 6 CCD- TRV14E/TRV24E Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E TRV95E/TRV99E ska monteras i sporthuset. Torka både sporthuset och dig själv innan 6 waterlekkage is opgetreden door onjuist of zoomen naar de groothoek-stand. dessa delar, kan delarna bli skadade vilket Kontrollera innan huset stängs att det inte er stof, zand e.d. aan de pakking, de sluitrand camcorder brengt u het zwarte 7 DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/ onoordeelkundig gebruik. of aan enig ander raakvlak kleven, dan bestaat A Kiezen van de juist e cam era- stootkussentje tegen de binnenwand van • Druk op de T kant van de zoomtoets om in te resulterar i vattenläckage. 1 Ta loss gummiplattan, som sitter på finns sand, damm eller sprickor på den sporthuset öppnas. Var noga med att kameraspelaren inte blir våt. TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E het gevaar dat de raakvlakken beschadigd m ont ageschoen het sport-camerahuis aan en voor zoomen naar de tele-stand. At t observera • Montera packningen i spåret med den koniska klacksidan. vattentäta packningen och/eller dess Druk de toets stevig in voor een snelle sidan vänd uppåt, så att den ligger helt rak. Var 2 Sätt fast den medföljande gummiplattan. anliggningsyta. Smörj delarna. 2 Ställ STANDBY på kameraspelaren i CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E* worden en water in de behuizing binnendringt. Al naar gelang de plaats van de statief- installeren van de CCD-TR610E/TR710E/ • Använd inte sporthuset bland höga vågor. Voorzorgsm aat regelen • Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en schroefgang van uw camcorder, dient u eerst te TR760E/TR810E/TR910/TR910E/ zoombeweging. Druk de toets lichtjes in voor • Utsätt inte glaset på framsidan för hårda stötar, noga med att inte vrida packningen (ill. J). 1 Sätt locket på plats. läget LOCK. DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/ • Gebruik het sport-camerahuis niet op plaatsen bepalen welk van de drie typen camera- TR2200E/TR2300E/TR3300/TR3300E/ een langzame zoombeweging. (Of er twee som kan bli orsak till att glaset spricker. • Stryk med ett finger ett tunt lager av C Kam eraspelarens m ont ering i 2 Stäng spännena tills det klickar till. TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/ CCD- TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/ E met erg hoge golven. • Zorg dat er niets tegen het glas van het gelijkmatig in de groef, met de tapse, afgeschuinde kant boven. Zorg tevens dat er geen slag of wringing in de pakking zit. (Zie afbeelding J.) montageschoen op uw camcorder past. Aan de hand van de lijst met modellen onder A bepaalt TR3400E/TR3100E camcorder brengt u het grijze stootkussentje aan. zoomsnelheden beschikbaar zijn, is overigens afhankelijk van uw type camcorder.) • Lämna inte sporthuset liggande i solen i en längre stund åt gången, på grund av att de medföljande fett på packningen efter att ha kontrollerat att det finns varken sprickor eller m ont eringsskon 7 Justera längden på stödremmen. Håll i sporthuset på så sätt att det är lätt att 3 Håll i låsknopparna på vardera sidan om monteringsskon, håll knopparna TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/ 3 damm på packningen. Detta skyddar Använd metalldelen på axelremmen intryckta och dra ut kameraspelaren. TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/ 1 4 voorvenster aan drukt of stoot, anders kunnen • Wanneer u er zeker van bent dat er geen scheurtjes u de juiste camera-montageschoen en het Bet ref f ende het opnem en höga temperaturerna kan bli orsak till skador. packningen mot slitage. enligt illustrationen. använda fingerspetsarna för att vidröra Dra ut kameraspelaren tills kontakten 1 er barsten in komen. in de pakking zitten en dat er geen stof of zand op nummer waarop ingesteld moet worden. F Inst alleren van de cam corder Als u de camcorder met een videocassette erin 5 • Var noga med att täcka över sporthuset med en strömbrytaren POWER, knapparna START/ J TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/ Kontrollera än en gång vid smörjning att det på fjärrstyrningskabeln dragits ut ur • Laat het sport-camerahuis niet geruime tijd in kleeft, dient u de pakking licht in te vetten met uw minuten of langer in de opnamepauzestand laat handduk o.s.v. i de fall då sporthuset måste STOP och ZOOM. Dra i tampen för att justera 8 TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/ de volle zon liggen, anders zal de temperatuur vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. B Voorbereiden van de cam era- 1 Klap de zoeker omlaag tot deze op zijn staan, wordt de camcorder automatisch lämnas liggande i solen. finns varken sprickor eller damm på D Förberedelser på längden. sporthuset. Koppla ur kontakten från TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/ 2 in de behuizing zo hoog oplopen dat de hierin plaats vastklikt. uitgeschakeld. Dit om de batterij niet onnodig uit • Undvik att öppna sporthuset ute på havet eller packningen. Använd aldrig en trasa eller kam eraspelaren fjärrstyrningskopplingen REM OTE 2 Let ook bij het invetten nog op verborgen vuil m ont ageschoen papper för att smörja packningen, på grund av 8 Fäst axelremmen. (LANC). TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/ aanwezige apparatuur beschadigd zou kunnen of barstjes. Gebruik voor het invetten geen 2 Sluit de mikrofoonstekker aan op de te putten en ook om de videoband te sparen. Om på stranden. Samtliga förberedelser, som t. ex. TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/ Afgeschuinde worden. Plaats de camera-montageschoen C att fibrer då kan fastna på packningen. 1 Ta loss axelremmen, objektivskyddet Fäst den medföljande axelremmen i fästena doekje of papier, aangezien hiervan vezels of M IC ingang. in dit geval de opnamepauzestand weer in te isättning och byte av kassett, måste göras på ett 4 Koppla ur kontakten på mikrofonkabeln TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/ • Mocht het niet mogelijk zijn het sport- Använd endast det medföljande fettet för att och eventuellt filtret eller försättslinsen för axelrem. kant boven pluisjes kunnen blijven kleven. tegenover de inkeping op de schakelen, zet u de POWER schakelaar eenmaal ställe med låg fukthalt där kameraspelaren inte från mikrofoningången M IC. TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/ camerahuis uit het direkte zonlicht te houden, 3 Sluit het afstandsbedieningssnoer aan smörja packningen, för att inte skada från kameraspelaren. Ordet SONY ska vara på utsidan. Konisk sida uppåt Gebruik geen ander smeermiddel dan het montageschoen A, B of D. in de “OFF” stand en vervolgens terug op utsätts för salthaltig havsluft. leg er dan iets overeen zoals een handdoek. op de REM OTE ( ) (LANC) aansluiting. packningen. 5 Demontera sökaradaptern. TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/ bijgeleverde vet, aangezien de pakking door “CAMERA”. Om te beginnen met opnemen, • När sporthuset förs till en kylig plats efter att 2 M ontera sökaradaptern: OBS! • Open het sport-camerahuis niet aan het strand Vervangen van het rubbervel drukt u dan op de START/STOP toets. • Den vattentäta packningens livslängd beror på 6 Ta loss monteringsskon från TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E/ Groef andere materialen aangetast zou kunnen worden. 4 Installeer de camcorder. det öppnats på en varm eller fuktig plats, kan 1 Vik ut gummit. När en kameraspelare med inbyggt videoljus of op zee. Voorbereidingen, zoals het Voor het installeren van de CCD-TRV89/ packningens underhåll och hur ofta sporthuset 1 DCR-TRV720*/TRV720E*/ Spår • De levensduur van de waterdichte pakking is 1 Plaats de camcorder met de camera- det uppstå fuktbildning, vilket gör att det 2 Montera sökaradaptern på sökaren. används: ställ ljusets omkopplare i frånslaget kameraspelaren. installeren van de camcorder en het plaatsen TRV95/TRV99/TRV95E/TRV99E dient u het andvänds. Vi rekommenderar emellertid att afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig montageschoen recht voor de geleiderail bildas imma på glaset som eventuellt också kan Vik okularet bakåt, om sökaradaptern läge OFF innan kameraspelaren monteras i CCD- TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E rubbervel dat aanwezig is op de camera- packningen årligen byts ut mot en ny. Kontakta D van een videocassette, dienen gemaakt te worden op een plaats met een lage het apparaat onderhouden wordt en hoe montageschoen A te vervangen door het los in het voorgedeelte van het sport- H Cont roleren de opgenom en skada kameraspelaren. Sonys representant angående packningsbyte. efter dess montering på sökaren inte hålls sporthuset. Voor toekomstige modellen. • Den vattentäta packningen och dess anligg- F 2 intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. camerahuis. beelden Glöm inte efter packningsbyte att kontrollera på plats, och montera sökaradaptern på För framtida modeller. vochtigheidsgraad, vrij van zilte zeelucht. Het is echter aanbevolen de pakking eens per bijgeleverde rubbervel. 2 Schuif de camcorder in het sport- ningsyta mot huset sörjer för sporthusets nytt. • Als u het sport-camerahuis in een warme en/of Met de afstandsbediening van uw camcorder sporthuset för vattenläckage jaar te vervangen. Neem voor het vervangen 1 Verwijder het rubbervel dat op de kant met de camerahuis door tegen de achterzijde van stänksäkerhet. Var synnerligen noga med att Tillvägagångssät t et vochtige omgeving geopend en weer gesloten hebt, de camera-montageschoen te drukken tot kunt u de opgenomen beelden controleren in de inte skada dessa delar. Kont roll av vat t enläckage ef t er 3 M ontera det laddningsbara batteriet. * Hiervoor is geen zoekeradapter verkrijgbaar. van de waterdichte pakking a.u.b. contact op knop is geplakt. kan er bij vervoer naar een koude omgeving vocht deze op zijn plaats vastklikt. zoeker van de camcorder. • Utsätt inte mikrofonen för stora vågor. 4 Sätt i videokassetten. * Sökaradaptern kan inte användas. in condenseren, zodat het voorvenster met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking 2 Breng in plaats hiervan het bijgeleverde rubbervel aan. Controleer de nokken aan weerszijden van Er is geen geluid. • Kasta inte sporthuset i vatten. packningsbyt e G Inspelning Kontrollera för vattenläckage innan kamera- 5 Ställ strömbrytaren POWER i läget ondoorzichtig wordt. Er zou hierbij zelfs schade dient u het sport-camerahuis eerst nog eens op de camera-montageschoen, om te zien of 1 Zet de POWER schakelaar in de • Sporthusets tillåtna användningstid, när spelaren sätts i sporthuset. 1 Ställ strömbrytaren i läget CAM ERA. CAM ERA. aan de apparatuur kunnen ontstaan. lekkage te controleren, alvorens u de C Vast m aken van de cam era- de camera-montageschoen recht en stevig “PLAYER” stand. temperaturen stiger upp till +40°C, är upp till Stäng sporthuset utan att montera kameraspel- B 2 Tryck på START/ STOP för att sätta igång 3 • Het sport-camerahuis is waterbestendig door de waterdichte pakking, de groef en de rand camcorder er in plaatst. m ont ageschoen op zijn plaats zit. (Zie afbeelding F4.) 2 Druk op de N PLAY toets van de en timme. Användningstiden begränsas inte aren i huset. Sänk sporthuset i vatten och håll det 6 Stäng bildskärmen, när en inspelning. 2 van de behuizing die hiertegen aansluit. Let Controleren op lekkage na vervanging Gebruik de metalen gesp van de 5 Zet de opnamepauzeschakelaar van de afstandsbediening. när temperaturen är under +35°C. • Vid kall väderlek ska sporthuset transporteras i ca. 15 cm:s djup i ca. 3 minuter. Kontrollera kameraspelare med LCD-bildskärm används. Den röda indikeringen för inspelning tänds i van de w aterdichte pakking camcorder in de “STANDBY” stand. Met de afstandsbediening kunnen tevens de därefter för vattenläckage. sökaren. Inspelningen börjar. vooral op dat deze pakking en de sluitrand niet schouderband, zoals getoond in de liggande i en väska o.s.v., utom under Controleer altijd even op waterlekkage, voor u de andere bandloopfuncties worden bediend 7 Ställ AUTO LOCK i läget för automatiska Camcorders die gebruikt moeten Vervangen van het beschadigd worden. 6 Sluit de achterkap van het sport- pågående inspelning. Detta skyddar Ef t er slut f örd inspelning 3 Tryck på START/ STOP för att avbryta en w orden met camera-montageschoen A rubbervel 4 Camera-montageschoen 6 • Let aan de waterkant, of op een boot, op dat er camcorder in het sport-camerahuis plaatst. afbeelding. camerahuis. (stoppen van de band, terugspoelen en vooruitspoelen). kameraspelaren mot kyla. Efter inspelning på en plats, där sporthuset inställningar. pågående inspelning. Monteringssko geen krachtige golven tegen de microfoon aan Ter controle sluit u het sport-camerahuis zonder Controleer echter vóórdat u het sport- • Vi rekommenderar inte att sporthuset används, utsatts för havsluft, måste sporthuset tvättas i 8 Ställ omkopplaren START/ STOP M ODE i Tryck en gång till för att fortsätta med (Alleen de modellen met camera- 1 När kameraspelaren ska monteras i montageschoen A-3) Sport-camerahuis Geleiderail komen. de camcorder er in. Houd het sport-camerahuis D Voorbereiden van de camerahuis sluit, of er geen zand, stof of Opm erking när temperaturen faller under frystemperatur- sötvatten med spännena fastlåsta. Torka med en läget eller 5 SEC, när kameraspelaren inspelning. monteringssko A • Werp het sport-camerahuis nooit in het water. dan ongeveer 3 minuten lang op een diepte van cam corder scheurtjes zijn in de waterdichte pakking, de en. I de fall, då detta inte kan undvikas, måste mjuk, torr trasa. Metalldelarna kan rosta om har denna omkopplare. Hus Styrning Bij sommige modellen camcorder kan de Hur en inspelning avslutas Hur gummiplattan byts ut • Stel het sport-camerahuis niet langer dan een ca. 15 cm onder water, en kijk of er enig spoor groef of de sluitrand en vet vervolgens de sporthuset lindas i något värmeisolerande vattendroppar lämnas kvar på sporthuset. Tryck på START/STOP för att avbryta 2 “PLAYER” weergavestand niet werken. Wanneer 9 När en kameraspelare med omkopplare Camera-montageschoen C (Gäller kameraspelarmodeller som uur bloot aan temperaturen van 40°C en hoger. van lekkage te zien is. 1 Verw ijder de schouderband, de lensdop pakking en de raakvlakken licht in. material. Torka insidan med en mjuk, torr trasa. Tvätta inspelningen. Ställ därefter strömbrytaren en het filter of de voorzetlens van de u de POWER schakelaar op “PLAYER” zet, kan för in/ urkoppling av energivakt Monteringssko C ska monteras i monteringssko A-3) U kunt het sport-camerahuis wel normaal Na af loop van het opnem en 1 Druk de achterkap op het voorgedeelte de camcorder automatisch overschakelen naar de • Det kan hända efter isättning av vissa kamera- inte insidan. Använd inte rengöringslösningar, POWER i frånslaget läge OFF. monteras i sporthuset, måste denna 2 blijven gebruiken bij zeer warm weer, zolang Na het maken van video-opnamen aan zee dient camcorder. H van het sport-camerahuis. camera-stand. spelarmodeller i sporthuset att scenen, som som t. ex. spritlösningar, bensin eller Zoom ning Rubbervel 5 de temperatuur maar onder de 35°C blijft. u het sport-camerahuis eerst met schoon 2 Bevestig de zoekeradapter. 2 Klap de sluitklemmen dicht, zodat ze visas i sökaren, blir lite ovanlig. Detta beror på lösningsmedel. Det kan skada ytbehandlingen. omkopplare ställas i frånslaget läge Gummiplatta • Als u zich met het sport-camerahuis in een OFF. • Håll sidan W intryckt för att zooma till OC K koude omgeving bevindt, en u maakt op dat (kraan)water af te wassen, terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog het 1 Maak het rubber breder. 2 Bevestig de zoekeradapter op de zoeker. vastklikken. I Verw ijderen van de avståndet från kameraspelarens sökare till tittglaset i sporthuset. Hur im bildning på glaset undviks 10 Ställ STANDBY på kameraspelaren i vidvinkelläget. 7 M aak de handgreepband passend. cam corder Stryk på medföljande skyddslösning mot • Håll sidan T intryckt för att zooma till L moment geen opnamen, stop het dan in een tas camerahuis daarna zorgvuldig af met een zachte Als de zoekeradapter na het aanbrengen I läget LOCK. Houd het sport-camerahuis zo vast dat u met imbildning på glaset. Detta förhindrar televinkelläget. 2 of iets dergelijks, zodat het sport-camerahuis doek. Als er waterdruppels op het sport- nog los zit, dient u de oogkap van de uw vingers de POWER schakelaar, de 1 Zet de sluitklemmen los en open de imbildning. OBS! Tryck djupt in önskad sida på omkopplaren för TA niet al te sterk afkoelt. camerahuis achterblijven, kunnen na verloop van camcorder wat te verbuigen en de adapter Förberedelser f öre bruk S Camera-montageschoen A ND BY START/STOP toets en de ZOOM toets achterkap van het sport-camerahuis. Häll några droppar imskyddsmedel på insidan Efter sökaradapterns montering på sökaren blir snabb zoomning. Tryck lätt in önskad sida på • Het wordt afgeraden het sport-camerahuis te tijd de metalen onderdelen gaan roesten. opnieuw aan te brengen. Monteringssko A gemakkelijk kunt bedienen, en trek (Zie afbeelding E.) Utför kontroll enligt följande lista över av glaset på sporthuset Använd därefter en torr synfältet av bilden i sökaren vidare. Det kan omkopplaren för relativt långsam zoomning. gebruiken bij omgevingstemperaturen rond of De binnenkant van de behuizing hoeft u niet af te 3 Breng het batterijpak op de camcorder vervolgens de handgreepband aan zodat Droog het sport-camerahuis zorgvuldig af kontroller, innan kameraspelaren sätts i trasa till att sprida ut medlet jämnt över glasets emellertid hända att bilden i sökaren ser (Det beror på isatt kameraspelarmodell om onder het vriespunt. Mocht dit echter wassen, maar kunt u schoonvegen met een aan. deze comfortabel om uw hand sluit. vóór u het opent en zorg ook dat uw handen, sporthuset, för att vara säker på att inte missa yta. förvrängd ut när granskning av bilden sker från zoomning kan utföras eller ej.) onvermijdelijk zijn, wikkel het apparaat dan ergens zachte, droge doek. Gebruik voor het haar e.d. droog genoeg zijn. Zorg dat er geen spännande inspelningstillfällen. en viss vinkel. in, om het tegen de koude te beschermen. schoonmaken geen vluchtige oplosmiddelen, 8 Bevestig de schouderband. Sport huset s f örvaring Camcorders die gebruikt moeten 7 • Bij sommige modellen camcorder kan het zoals spiritus, tri of benzine, aangezien deze de 4 Plaats een voor opnemen geschikte videocassette in de camcorder. Bevestig de bijgeleverde schouderband aan water op de camcorder kan druipen. sLaddningsbart • Helt uppladdat • Stäng sporthuset utan att låsa spännena för att At t observera angående inspelning Strömmen slås automatiskt av när kameraspel- w orden met camera-montageschoen B moeilijk zijn de volledige breedte van het afwerking kunnen aantasten. 5 Zet de POWER schakelaar in de de daarvoor bestemde bevestigingsogen. 2 Zet de STANDBY batteri skydda den vattentäta packningen mot slitage. E Hur sport huset f örbereds aren efter kassettens isättning står i beredskap för zoekerbeeld te overzien, bij gebruik van de Zorg dat het Sony merkje aan de buitenkant opnamepauzeschakelaar van de • Var noga med att packningen inte blir dammig. När kameraspelaren ska monteras i 2 camcorder in het sport-camerahuis. Dit is te Voorkom en dat het voorvenst er “CAM ERA” stand. zit. camcorder in de “LOCK” stand. sVideokassett • Längden på videobandet • Förvara inte sporthuset i ett kallt, mycket 1 Öppna spännena. inspelningsstart i minst fem minuter. Detta beslaat måste täcka den planerade 1 Håll låsknappen intryckt och skyddar såväl det laddningsbara batteriet som monteringssko B 3 wijten aan de speling die openblijft tussen de Wrijf het glas van het voorvenster in met de 6 Voor het installeren van een camcorder Opm erking 3 Pak de camera-montageschoen vast bij inspelningstiden. varmt eller fuktigt utrymme eller på en plats 2 öppna spännena. videobandet mot skador. Återgång till beredskap 1 zoeker en het sport-camerahuis. met een LCD-scherm dient u het LCD- • Har bandet snabbspolats där det utsätts för naftalin- eller kamferånga. för inspelningsstart: ställ först strömbrytaren bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u Voor het installeren van een camcorder met de nokken aan w eerszijden, druk de 3 Öppna locket. 4 scherm eerst te sluiten. till läget för Det kan skada sporthuset. POWER i läget OFF och därefter på nytt i läget Camera-montageschoen C 1 vochtcondensatie en het beslaan van het ingebouwde videolamp zet u de schakelaar van nokken in en schuif de camcorder uit 4 När endera kameraspelaren CCD-TRV30/ de videolamp eerst op “OFF”. inspelningsstart? TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E CAMERA. Tryck på START/STOP för att sätta Monteringssko C Cont rolepunt en voor voorvenster tegengaan. 7 Stel in op de “AUTO LOCK” stand voor het sport-camerahuis. • Har den lilla tungan på igång själva inspelningen. Breng enkele druppels ontwasemingsvloeistof automatische opname-instellingen, Stop echter met het uitschuiven van de monteras i sporthuset, måste den svarta, ingebruiknem ing aan de binnenkant van het voorvenster aan en indien deze voorziening aanw ezig is. camcorder w anneer de stekker van het kassetten skjutits till Tekniska dat a stötdämpande kudden vidhäftas på 8 Vóór het installeren van uw camcorder in het wrijf de vloeistof met een zachte doek uit, zodat 8 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar in afstandsbedieningssnoer uit het sport- korrekt läge? (Den röda tungan syns inte.) M aterial insidan i sporthuset. Använd den grå, sport-camerahuis is het aanbevolen eerst even de deze gelijkmatig over het gehele voorvenster camerahuis te voorschijn komt en trek stötdämpande kudden när någon av de Losmaken na gebruik volgende lijst na te lopen. Dit om te voorkomen de “ ” stand of in de “5 SEC” stand, als sVattentät • Varken repor eller Plast (PC, ABS), glas följande kameraspelarna monteras i wordt aangebracht. dan eerst deze stekker uit de REM OTE Ta isär efter bruk dat u mogelijk unieke opnamen zou missen door uw camcorder die heeft. packning sprickor. Inget damm, Stänksäkerhet sporthuset: CCD-TRV610E/TR710E/ Opbergen van het sport -cam erahuis (LANC) aansluitbus. ingen sand eller hårstrån een kleinigheid. Vattentät packning, spännen TR760E/TR810E/TR910/TR910E/ • Sluit het sport-camerahuis, echter zonder de 4 Trek de microfoonstekker uit de M IC på packningen och dess TR2200E/TR2300E/TR3300/TR3300E/ sBatterpak • Is dit volledig opgeladen? sluitklemmen vast te maken, om slijtage van de ingang. anliggningsyta. Inbyggd mikrofon TR3400E/TR3100E. Camera-montageschoen B sVideocassette • Is er voldoende cassetteband waterdichte pakking te voorkomen. Stereomikrofon • Montera packningen på Monteringssko B voor de geplande opnameduur? • Zorg dat er, op de plaats waar u het apparaat 5 M aak de zoekeradapter los. korrekt sätt i spåret (vi Dimensioner • Is de band door- of bewaart, geen stof op de waterdichte pakking Verhelpen van st oringen 6 M aak de camera-montageschoen los. hänvisar till Att observera Ca. 177 x 173 x 274 mm (b/h/d) teruggespoeld tot het punt kan komen. angående detaljer). Camcorders die gebruikt moeten w orden met camera-montageschoen D G waar de opname kan beginnen? • Is het wispreventienokje van de • Vermijd opslag in zeer warme, koude of vochtige ruimten en berg het sport-camerahuis niet op met Probleem Oorzaak Oplossing Vikt Ca. 800 g (själva sporthuset) Felsökning START/STOP START/STOP cassette ingeschoven (zodat het naftaleen of kamfer (géén mottenballen a.u.b.), Er wordt geen geluid De mikrofoonstekker is niet Steek de stekker in de MIC ingang van M edföljande tillbehör När kameraspelaren ska monteras i 1 STBY 2 REC venster niet rood is)? aangezien de inwerking hiervan het sport- opgenomen. aangesloten. de camcorder. Axelrem (1), monteringssko för Fel, som kan uppst å Orsak Åt gärd monteringssko D sWaterdichte • Zitten er geen scheurtjes of camerahuis zou kunnen beschadigen. Er zijn druppels water in het • De sluitklemmen zijn niet • Druk de sluitklemmen aan tot deze kameraspelare A(1)/B(1)/C(1)/D(1), Ljudet spelas inte in. Kontakten på mikrofonkabeln Anslut kontakten på mikrofonkabeln pakking barsten in? Zijn de pakking en alle contactvlakken vrij van sport-camerahuis afdoende gesloten. vastklikken. fett (1), sökaradapter (1), skyddslösning har inte anslutits. till ingången MIC på kameraspelaren. Camera-montageschoen C stof, zand of haren? terechtgekomen. • De waterdichte pakking ligt • Breng de waterdichte pakking mot imbildning (1), gummiplatta (1), • Spännena har inte låsts i låst • Lås fast spännena så att det klickar Vattendroppar på insidan Monteringssko C • Ligt de pakking overal goed niet juist in de groef. gelijkmatig, zonder knikken of stötdämpande kuddar (2) och läge. till. in de groef? (Zie voor nadere wringing, in de groef aan. bruksanvisning (1) • Den vattentäta packningen har • Montera packningen i spåret så att In/ uit-zoomen • Er zijn scheurtjes of barsten in • Vervang de waterdichte pakking door details de punten onder monterats på fel sätt. den ligger helt rak. Zoomning “Betreffende de waterdichte de waterdichte pakking. een nieuwe. Rätt till ändringar förbehålles. • Repor eller sprickor på den • Byt ut mot en ny. pakking”.) Het opnemen en afspelen • Het batterijpak is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. vattentäta packningen begint niet naar behoren. • Het einde van de cassette is • Spoel de band terug of vervang de Groothoek (uit-zoomen) W T Tele (in-zoomen) bereikt. cassette door een nieuwe. Inspelning/uppspelning äger • Det laddningsbara batteriet • Ladda helt upp det laddningsbara Zoomning till vidvinkelläge • Het wispreventienokje van de inte rum. har laddats ur. batteriet. Zoomning till televinkelläge • Schuif het wispreventienokje terug of cassette is uitgeschoven. gebruik een andere cassette. • Bandet har tagit slut. • Snabbspola bandet bakåt eller byt Camera-montageschoen D • Tungan på kassetten har kassett. Monteringssko D skjutits ut. • Skjut in tungan eller byt kassett.