Sony SPK-PC3 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

D 3-061-828-11(2) 1 POWER LOCK PLAYER OFF CAMERA Sport s Pack MEMORY Operat ing Inst ruct ions 2 Use metal parts of M ode d’emploi shoulder belt. M anual de inst rucciones Utilisez les éléments métalliques de la Gebruiksaanw ijzing bandoulière. SPK-PC3 Sony Corporation ©2000 Printed in Japan 3 4 YER LA OFF P A AM C E RA mounting shoe model sabot de montage modèle A DCR-PC5/PC5E/PC4E B DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 C DCR-PC10/PC7 5 B Tripod screw plate Plaquette à vis du trépied M ounting shoe A Sabot de montage A Mounting shoe A Sabot de montage A M ounting shoe B Tripod screw plate Sabot de montage B Plaquette à vis du trépied 7 Mounting shoe B 2 Sabot de montage B M ounting shoe C Tripod screw plate Sabot de montage C Plaquette à vis du trépied 1 Mounting shoe C Sabot de montage C To disassemble after using Pour le démontage après utilisation 8 C 4 English Ow ner’s Record Checking f or t he w at er leakage D Inst alling t he Cam corder H When Shoot ing w it h t he LCD The model and serial numbers are located on af t er replacing t he w at erproof Screen 1 Set the POWER sw itch of the the bottom. Record the serial number in the gasket camcorder to OFF. space provided below. Refer to these numbers Check for the water leakage before installing the 1 Open the mirror hood. whenever you call upon your Sony dealer camcorder. 2 Attach the camera mounting shoe. 2 Open the w ings and insert the regarding this product. Close the sports pack without installing the Use the metal parts of shoulder strap as projections into each hole. camcorder, and keep the sports pack submerged shown in the illustration. Model No. SPK-PC3 Serial No. under water at a depth of about 15 cm (6 inches) 3 Attach the reflex prevention ring. To close t he m irror hood for about 3 minutes and then check for water For DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ Close the lower wing first. This mark indicates that this leakage. products is a genuine accessory PC2E/ PC1 (mounting shoe A): Use the small ring with 30 mm in filter Notes for Sony video products. When Af t er Recording • When opening the LCD panel, the picture purchasing Sony video diameter. After recording in a location subject to sea does not appear in the viewfinder. (DCR- products, Sony recommends For DCR-PC10/ PC7 (mounting shoe B): breezes, wash the sports pack with fresh water PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E only) that you purchase accessories Use the large ring with 37 mm in filter • Do not hold the mirror hood directly for with the buckles fastened thoroughly, then wipe diameter. with this “GENUINE VIDEO with a soft dry cloth. If water remains on the shooting. ACCESSORIES” mark. sports pack, the metal parts may rust. • A part of the LCD screen may be covered with Note Clean the inside of the pack with a soft dry Do not tighten the reflex prevention ring too the unit depending on the camcorder. Usable at the depth as low as 2 meters (6.5 cloth. Do not wash the inside of the pack. Do rightly. This may maker it harder for you to feet) under w ater. not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might remove the reflex prevention ring. I Recording a St ill Pict ure on a For using your video camera recorder with this damage the finish. 4 Check the POWER sw itch of the sports t ape – Tape Phot o Recording pack, refer to the operating instructions of the pack is set to OFF. You can record a still picture like a photograph. recorder. Prevent ing t he surf ace of t he glass 5 Release the buckle. The splash-proof sports pack SPK-PC3 is water- 1 Turn the POWER sw itch to CAM ERA. f rom f ogging up 1 Slide the unlock button in the direction and moisture- resistant, making it possible to of the arrow, and release the buckle. 2 Press PHOTO button. use the Sony Digital Handycam camcorder such Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is effective in 2 Open the side body. The still picture is recorded. as DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/ The black rubber part is a spacer. Keep the PC1, in the rain or at the beach. preventing from fogging. Notes spacer since you will need it to store the • You cannot check the still pictures by pressing How t o use t he glass cleaner unit. Not ice PHOTO button of the sports pack lightly. • Before you start recording, make sure that Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front 6 Remove the sand or dust. • When using DCR-PC10/PC7, you cannot the camcorder is working correctly and glass and the glass of the eye cup and wipe Check there are no dust, sand or cracks on record the still pictures with the sports pack. there is no water leakage. evenly to spread the liquid out by using swabs, the waterproof gasket or the surface where • When using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ • Sony does not accept liability for damage a soft cloth or tissue paper. it touches, and grease them slightly. PC3E with the sports pack, memory photo to the camcorder, battery, etc., when using 7 Connect the remote control plug to recording does not work. the sports pack or for the cost of recording When st oring t he sport s pack • When using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ LANK (remote) jack sliding the if water leakage occurs as a result of • Attach the spacer supplied with your sports PC3E/PC2E with the sports pack, you cannot pack to prevent wear of the waterproof camera mounting shoe a short w ay incorrect use. use the NightShot function. gasket. (See illustration M.) into the sports pack (1), and the • Prevent dust from collecting on the microphone plug to M IC (plug in waterproof gasket. pow er) jack (2). JPlaying Back w it h t he • Avoid storing the sports pack in a cold, very When using DCR-PC10 or DCR-PC7, Rem ot e Com m ander Precaut ion hot or humid place, or together with connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor (not supplied). You can play back pictures on the LCD screen, naphthalene or camphor, as these conditions using the Remote Commander (supplied with • Do not subject the front glass to strong shock, might damage the unit. 8 Install the camcorder. your camcorder). as it may crack. Check the lens and the LCD screen is clean • Avoid opening the sports pack in the sea or at 1 Set the mirror hood. before installing the camcorder. the beach. Preparation such as installing and See “H When Shooting with the LCD Push the camera mounting shoe until it changing a cassette tape should be done in a Specif icat ions clicks. Screen”. place with low humidity and no salty air. 9 Close the side body. 2 Turn the POWER sw itch to PLAYER. • Do not throw the sports pack into the water. M aterial • Avoid using the sports pack under the Plastic (PC, ABS), glass Secure the side body, and fasten the buckle 3 Press N PLAY on the remote. following situations: until it clicks. Use the remote commander for all other – in a very hot or humid place. Waterproof functions including STOP, REW and FF. – in water hotter than 40˚C (104˚F). Waterproof gasket, buckle Notes – at temperatures lower than 0˚C. Available operations w ith the unit • You cannot change the battery pack after Note In these situations moisture condensation or attaching the mounting shoe (DCR-PC3/ The picture on the mirror looks turned attached water leakage may occur and damage the PC3E/PC2E/PC1 only). sideways. • Turning on/off the POWER switch • When closing the side body, be careful not to equipment. when recording or playing back. pinch the cable. Otherwise, these parts may be • Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35˚C • Recording a still image on a tape damaged or water may leak in. KRem oving t he Cam corder (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ When using DCR-PC3/PC3E/PC2E, fit the Before opening the sports pack, wipe moisture (95˚F). PC2E/PC1 only) jack cover rightly to S video jack before off the sports pack and yourself. Do not allow • Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you • Zooming installing the camcorder. Otherwise, the jack water on the camcorder. cannot avoid leaving the sports pack under Built-in microphone cover may rotate and be pinched. 1 Set the POWER sw itch to OFF. direct sunlight, be sure to cover the pack with Stereo • Fold the grip strap as illustrated, and attach the camera mounting shoe. (See illustration 2 Release the buckle and open the side a towel or other protection. Dimension D–2.) (DCR-PC5/PC5E/PC4E only) body, w ith mirror hood side up. Approx. 150 × 170 × 110 mm (w / h / d) 3 Take out the camcorder and disconnect M ass E How t o place t he connect ing the plugs. Bef ore You Begin Approx. 550 g (only sports pack) cord 1 Unlock the camera mounting shoe by To make sure that you do not miss good Supplied accessories picking up the knob. If the connecting cord is not placed correctly when shooting opportunities, go over the following 2 Take out the camcorder. Shoulder strap (1) closing the side body, water leakage may occur. checklist before installing your camcorder into 3 Disconnect the remote control plug and Camera mounting shoe Place the cord correctly. (See illustration E.) the sports pack. the MIC plug. A(1)/B(1)/C(1) After removing the camcorder, put the Notes Tripod screw plate (1, pre-installed on the F Preparing t he Sport s Pack plugs in the plug holder inside of the sports • When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare camera mounting shoe A) pack. Reflex prevention ring (2) 1 Adjust the grip strap. the VMC-LM7 adaptor (not supplied). Holding the sports pack so that the tips of 4 Detach the camera mounting shoe and • When recording with this pack, we Grease (1) Anti-fogging lens solution (1) your finger can easily touch the POWER the reflex prevention ring. recommend you to use the battery pack of switch, START/STOP button and ZOOM larger capacity, such as NP-FS31/FS21/F30/ Operating Instructions (1) Notes button, pull the strap to adjust its length. F20/F300/F200. • Be sure to disconnect the plugs before taking Design and specifications subject to change 2 Attach the shoulder strap. out the camcorder. Otherwise, the plugs may without notice. The Sony mark should be on the outside. be damaged. Battery pack Fully charged. • After using the sports pack, read Maintenance Cassette tape • The tape length will cover Using t he Sport s Pack and Precautions for storing. the planned recording time. Preparing • The tape is wound to the For details, please refer to the operating G Recording point where you want to instructions supplied with your camcorder. 1 Turn the POWER sw itch to CAM ERA. start recording. 2 Press START/ STOP button to start • The safety tab on the A Select ing t he Cam era recording. cassette is in the correct M ount ing Shoe position. (The red portion is Depending on the location of the screw hole for To st op recording not visible.) attaching the camera mounting shoe of your Press START/STOP. Press again to resume Waterproof • No scratches or cracks. No camcorder, you have a choice of three types of recording. gasket dust, sand or hair around camera mounting shoe. the gasket. Check list A to identify the appropriate To f inish recording mounting shoe. Press START/STOP button then turn the • Correctly set in the groove. POWER switch to OFF. (See “Note on the Waterproof gasket” for B Preparing t he Cam era Zoom ing details.) M ount ing Shoe • Keep the W side pressed for wide-angle. Align the tripod screw plate to the notch of the • Keep the T side pressed for telephoto. mounting shoe A,B or C. Press it gently for a relatively slow zoom. The tripod screw plate is pre-installed on the Notes on recording M aint enance and camera mounting shoe A. • If you leave the camcorder for 5 minutes or Precaut ions more with a cassette inserted in Standby mode, C Preparing t he Cam corder the camcorder goes off automatically. This Wat er Leakage For details, please refer to the operating prevents battery and tape wear. To resume If water happens to leak in, stop exposing the instructions supplied with your camcorder. Standby mode, turn the POWER switch to OFF sports pack to water immediately. and then turn it to CAMERA again. 1 Remove the shoulder strap, lens cap, • During recording when the LCD screen is If the camcorder gets wet, take it to the nearest filter or conversion lens from the facing out, the counter does not appear. Sony service facility immediately. camcorder. • The POWER switch of the sports pack has Not e on t he Wat erproof Gasket 2 Install the battery pack. priority over the POWER switch of the Be sure to use a fully charged battery pack. camcorder. • Check that there are no scratches or cracks on • If a drop of water sticks to the front glass, the waterproof gasket as they may allow 3 Insert the cassette tape. press the zoom button to adjust the focus. water to leak in. If there are scratches or cracks, replace the damaged waterproof 4 When shooting w ith the LCD screen, gasket with a new one. turn the LCD panel over and move Do not remove the waterproof gasket with a back to the camcorder w ith the LCD Troubleshoot ing metal tool or a tool with a sharp point. screen facing out. • Put the waterproof gasket in the grooves 5 Set all the adustments of the evenly, with the tapering side up. Never twist Symptom Cause Corrective Actions camcorder to automatic mode. it. (See illustration L.) The sound is not The microphone plug is not Connect it to MIC (plug in power) • Remove foreign materials such as dust, sand 6 Set the FOCUS sw itch to AUTO. recorded. connected. jack on the camcorder. or hair from the waterproof gasket, the groove 7 Set the finder pow er save function to and from any surface the gasket touches. OFF in the menu. There are drops of • The buckles are not fastened. • Fasten the buckles until they If the body is closed with such materials water inside of the click. present, these areas may be damaged and 8 Set the START/ STOP M ODE sw itch to sports pack. • The waterproof gasket is not set • Put the gasket in the groove water may leak in. . correctly . evenly. • After checking that there are no cracks or dust 9 When using DCR-PC10 or DCR-PC7, • There are scratches or cracks on • Replace the gasket with a new on the waterproof gasket, coat it slightly with attach the VM C-LM 7 adaptor (not the waterproof gasket. one. the supplied grease using your finger. This supplied). will prevent wearing. The recording and • The battery pack is run out. • Charge the battery pack fully. While applying the grease, recheck for cracks 10 When shooting w ith the view finder playing back function • The tape has run out. • Rewind the tape or use a new or dust. using DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ does not work. one. Never use cloth or paper for greasing as the PC2E/ PC1, pull out the view finder to its • The safety tab on the cassette is • Slide the safety tab or install a fibers may cling. fullest. set to unrecordable position. new cassette tape. Do not use any type of grease other than that When the viewfinder is not pulled out until supplied, as it may damage the waterproof it clicks, the picture does not appear in the gasket. viewfinder even if the LCD panel is closed. • The useful life of the waterproof gasket (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E depends upon the maintenance and the only) frequency of use, but we recommend changing it once a year. To replace the waterproof gasket, please consult the nearest Sony dealer. Be sure to check the water leakage after replacing the waterproof gasket.

E H When DCR-PC5/ PC5E/ PC4E is attached Quand le DCR-PC5/ PC5E/ PC4E est attaché 1 2 I Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. O OT When DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 is attached PH T/ AR Quand le DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 est attaché ST OP ST J 2 3 YER LA OFF P AM C E RA Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. K When DCR-PC/ 10/ PC7 is attached Quand le DCR-PC10/ PC7 est attaché 1 LA YER 3 OFF P AM C E RA 2 1 3 Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. 4 F 2 G 1 LA YER 2 L Tapering side up M OFF P Côté effilé vers le AM C E RA haut Zooming PH OT O T/ Zoom AR ST OP ST Telephoto Wide-angle Télé Groove Grand angle TO Rainure PHO T/ AR ST OP ST Français Vérif icat ion de la présence D Inst allat ion du cam éscope Remarques sur la prise de vue Ce symbole indique que ce évent uelle de f uit es d’eau après le • Si vous laissez le caméscope pendant 5 produit est un accessoire 1 Réglez le commutateur POWER du minutes ou plus en mode de veille avec une rem placem ent du joint d’ét anchéit é caméscope sur OFF. d’origine conçu pour les Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête appareils vidéo Sony. Lorsque avant d’installer le caméscope. 2 Fixez le sabot de montage du automatiquement de façon à prévenir l’usure vous faites l’acquisition de caméscope. de la batterie et de la bande magnétique. Pour Refermez le caisson étanche sans installer le produits vidéo Sony, Sony vous Utilisez les éléments métalliques de la réactiver le mode de veille, réglez le caméscope à l’intérieur et laissez le caisson conseille d’acheter des bandoulière comme indiqué dans commutateur POWER sur OFF et puis ensuite étanche immergé dans l’eau à une profondeur accessoires identifiés par la l’illustration. à nouveau sur CAMERA. mention “GENUINE VIDEO d’environ 15 cm (6 pouces) pendant approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite 3 Installez la bague antireflet. • Durant les prises de vue réalisées avec l’écran ACCESSORIES”. LCD orienté vers l’extérieur, le compteur la présence éventuelle de fuite d’eau. DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/ n’apparaît pas. Utilisable à une profondeur de 2 mètres PC1 (sabot de montage A): Après la prise de vue • Le commutateur POWER du caisson a la (6,5 pieds) sous l’eau. Utilisez la petite bague d’un diamètre de priorité sur le commutateur POWER du Après une prise de vue dans un endroit soumis filtre de 30 mm. caméscope. Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce à la brise marine, rincez le caisson étanche à DCR-PC10/ PC7 (sabot de montage B): • Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale, caisson, consultez le mode d’emploi de votre l’eau douce avec les boucles soigneusement Utilisez la grande bague d’un diamètre de appuyez sur la touche zoom pour ajuster la caméscope. fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un filtre de 37 mm. mise au point. Le caisson étanche aux projections SPK-PC3 est chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet caisson étanche, les éléments métalliques Remarque d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam risquent de se corroder. Ne pas trop serrer la bague antireflet. Il sera sinon difficile de l’enlever. H Réalisat ion de prises de vue tel qu’un DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du avec l’écran LCD PC2E/PC1 sous la pluie ou à la plage. 4 Vérifiez si le commutateur POWER du caisson étanche. N’utilisez aucun type de caisson étanche est réglé sur OFF. 1 Ouvrez le viseur à miroir. At t ent ion solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un 5 Desserrez la boucle. 2 Ouvrez les volets et insérez les saillies • Avant d’entamer une prise de vues, produit à polir pour le nettoyage, car ils 1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans chaque orifice. assurez-vous que le caméscope fonctionne risqueraient de ternir le fini du caisson. dans le sens de la flèche et ouvrez la correctement et qu’il n’y a pas de fuite boucle. Pour em pêcher la f orm at ion de Pour ref erm er le viseur à m iroir d’eau. 2 Ouvrez le corps latéral. • Sony décline toute responsabilité pour les Refermez d’abord le volet inférieur. buée sur la vit re Le morceau de caoutchouc noir est une dommages au caméscope, à la batterie, etc., Appliquez à la surface de la vitre un peu de la entretoise. Conservez-le car vous en aurez Remarques lorsque vous utilisez le caisson ou pour la solution antibuée pour objectif fournie. Cette besoin pour ranger l’appareil. • Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image perte des prises de vues si une fuite d’eau solution est un moyen efficace pour éviter la n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC5/ survient en conséquence d’un emploi formation de buée sur la vitre. 6 Enlevez le sable ou la poussière. Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E seulement) incorrect. • Ne pas tenir le viseur à miroir directement craquelures sur le joint étanche ou sur la Com m ent ut iliser le net t oyant pour pour la prise de vues. surface en contact et graissez-les légèrement. vit res • Avec certains camescopes, une partie de Précaut ions Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de 7 Branchez la fiche de commande à l’écran LCD peut être couvert. nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de distance sur la prise LANC • Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs (télécommande) (1) en installant le violents, car elle pourrait se briser. l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou sabot de montage du caméscope un I Enregist rem ent d’im ages • N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous peu dans le caisson étanche et la fiche f ixes sur une casset t e trouvez dans la mer ou à la plage. Les d’un mouchoir en papier. du microphone sur M IC (alimentation préparatifs tels que l’installation et le intégrée) (2). – Enregist rem ent de phot os remplacement de la cassette doivent être Rangem ent du caisson ét anche Vous pouvez enregistrer une image fixe comme Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité • Mettez en place la pièce d´écartement fournie une photographie. branchez les fiches sur l’adaptateur VMC- et de l’air salin. avec le caisson étanche pour éviter toute usure LM7 (non fourni). 1 Réglez le commutateur POWER sur • Ne laissez pas le caisson dans l’eau. intempestive du joint d´étanchéité. (Voir • Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions l´illustration M) 8 Installation du caméscope. CAM ERA. suivantes : • Evitez l’accumulation de poussière sur le joint Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont 2 Appuyez sur la touche PHOTO. - dans un endroit très chaud ou très humide; d’étanchéité. propres avant d’installer le caméscope. L’image fixe est enregistrée. - dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F). • Ne rangez pas le caisson étanche dans un Appuyez sur le sabot de montage jusqu’à ce - sous des températures inférieures à 0˚C. endroit froid, très chaud ou humide ou encore qu’il s’encliquette. Remarques Dans ces situations de l’humidité risque en en présence de naphtaline ou de camphre, car 9 Refermez le corps latéral. • Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes effet de se condenser ou des fuites d’eau de se cela risque d’occasionner des dommages au Fixez-le et fermez les boucles de sorte par une légère pression sur la touche PHOTO produire, ce qui peut endommager l’appareil. caisson. qu’elles s’encliquettent. du caisson. • N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une • Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne heure à la fois lorsque la température est Remarques pouvez enregistrer d’images fixes avec le supérieure à 35˚C (95˚F). • Vous ne pouvez pas changer la batterie après caisson. • N’exposez pas le caisson au rayonnement Spécif icat ions avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/ • Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/ direct du soleil pendant une période PC3E/PC2E/PC1 uniquement). PC4E/PC3/PC3E dans le cassion étanche, prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser M atériau • Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez l´enregistrement de photos en mémoire n´est le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une Plastique (PC, ABS), verre à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon pas possible. serviette ou de toute autre protection. Etanchéité de les endommager ou que de l’eau s’infiltre • Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/ Joint d’étanchéité, boucles dans le caisson. PC4E/PC3/PC3E/PC2E dans le cassion Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/ étanche, vous ne pouvez pas utiliser la Opérations disponibles avec l’appareil Avant de com m encer • Mise sous et hors tension pour PC2E, insérez le capuchon de prise à fond dans la prise S vidéo avant d’installer le fonction NightShot. Pour être certain de ne manquer aucune l’enregistrement ou la lecture. caméscope, sinon le capuchon risque de occasion de bonnes prises de vues, passez en • Enregistrement d’une image fixe sur une tourner et d’être coincé. J Lect ure avec la t élécom m ande revue la liste de contrôle suivante avant cassette (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ • Tenez la sangle de la façon indiquée et fixez le Vous pouvez commander la lecture des images d’installer votre caméscope dans le caisson. PC3E/PC2E/PC1 seulement) sabot de montage. (Voir illustration D–2.) sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande • Variation de focale (DCR-PC5/PC5E/PC4E seulement) (fournie avec votre caméscope). Remarques • Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7, M icrophone intégré 1 Préparez le viseur à miroir. préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni). Stéréo E Com m ent placer le câble de Voir “HRéalisation de prises de vue avec • Lors des prises de vue avec ce caisson, nous Dimensions l’écran LCD”. vous conseillons d’utiliser une batterie de plus connexion Approx. 150 × 170 × 110 mm (l / h / p) Si le câble de connexion n’est pas correctement 2 Réglez le commutateur POWER sur grande capacité comme une NP-FS31/FS21/ PLAYER. F30/F20/F300/F200. M asse placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de Approx. 550 g (caisson seul) l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le 3 Appuyez sur la touche N PLAY de la câble. (Voir illustration E.) télécommande. Batterie Complètement chargée. Accessoires fournis Utilisez la télécommande pour toutes les Bandoulière (1) Cassette • La longueur de bande doit être supérieure à la durée Sabot de montage de caméra A(1)/B(1)/ F Préparat ion du caisson autres fonctions, y compris STOP, REW et FF. de prise de vues envisagée. C(1) 1 Ajustez la sangle de maintien. Remarque Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée Saisissez le caisson étanche de façon à ce que Sur le miroir, l’image apparaît inversée. • La cassette est rembobinée à l’endroit où vous souhaitez sur le sabot de montage de caméra A) vos doigts atteignent facilement le Bague antireflet (2) démarrer l’enregistrement. Graisse (1) commutateur POWER, la touche START/ STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la K Ret rait du cam éscope • Le taquet de sécurité de la Solution antibuée pour objectif (1) sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate. Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les cassette se trouve dans la Mode d’emploi (1) traces d’humidité sur le caisson étanche et vos bonne position. (La partie 2 Fixez la sangle de maintien. mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope. rouge n’est pas visible.) La conception et les spécifications sont sujettes à La marque Sony doit être orientée vers modifications sans préavis. l’extérieur. 1 Réglez le commutateur d’alimentation Joint • Pas de griffes ni de sur OFF. d’étanchéité craquelures. Pas de poussière ni de sable ou de 2 Desserrez la boucle et ouvrez le corps cheveux au niveau du joint Préparat ion Ut ilisat ion du caisson latéral, avec le viseur à miroir en haut. d’étanchéité. Pour plus de détails, consultez le mode 3 Extrayez le caméscope et débranchez • Correctement engagé dans d’emploi fourni avec votre caméscope. G Réalisat ion de prises de vue les fiches. 1 Déverrouillez le sabot de montage de la la rainure. (Pour plus de détails, voir “Remarque sur le joint d’étanchéité”.) A Sélect ion du sabot de 1 Réglez le commutateur POWER sur CAM ERA. caméra en relevant le bouton. 2 Extrayez le caméscope. m ont age de cam éra 3 Débranchez la fiche de télécommande et 2 Appuyez sur la touche START/ STOP Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage pour démarrer l’enregistrement. la fiche MIC. pour la fixation du sabot de montage de caméra Après avoir extrait le caméscope, placez les Ent ret ien et précaut ions de votre caméscope, vous avez le choix entre Pour arrêt er l’enregist rem ent fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du trois types de sabots de montage de caméra. caisson. Appuyez sur START/STOP. Appuyez à Fuit es d’eau Consultez la liste A pour identifier le sabot de nouveau sur la touche pour reprendre 4 Retirez le sabot de montage de caméra Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, montage de caméra approprié. l’enregistrement. et la bague antireflet. cessez immédiatement d’exposer le caisson à l’eau. B Préparat ion du sabot de Pour t erm iner l’enregist rem ent Remarques Si le caméscope devient mouillé, présentez-le • N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant immédiatement au centre de service après-vente m ont age de cam éra Appuyez sur la touche START/STOP et réglez ensuite le commutateur POWER sur OFF. d’extraire le caméscope du caisson. Vous Sony le plus proche. Alignez la plaquette à vis du trépied sur risquez sinon d’endommager les fiches. l’encoche du sabot de montage de caméra A, B • Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez Rem arque sur le joint d’ét anchéit é ou C. Zoom • Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de Entretien et précautions avant de le ranger. La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur • Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé craquelures sur le joint d’étanchéité, car de le sabot de montage de caméra A. pour élargir l’angle de prise de vue. l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson. • Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé Si le joint d’étanchéité est égratigné ou craquelé, remplacez-le. C Préparat ion du cam éscope pour les prises de vue au téléobjectif. Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen Pour plus de détails, consultez le mode Appuyez légèrement sur la touche pour un d’un ustensile en métal ou pointu. d’emploi fourni avec votre caméscope. zoom relativement lent. • Insérez le joint d’étanchéité uniformément 1 Retirez la bandoulière, le bouchon dans la rainure avec la partie effilée vers le d’objectif, le filtre ou le convertisseur haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir illustration L.) du caméscope. Dépannage • Eliminez les corps étrangers tels que la 2 Installez la batterie. poussière, le sable ou les cheveux du joint Utilisez une batterie complètement chargée. Symptôme Cause M esures correctives d’étanchéité, de la rainure et de toutes les surfaces en contact avec le joint d’étanchéité. 3 Introduisez la cassette. Le son n’est pas La fiche du microphone n’est pas Branchez-la sur la prise MIC (auto- Si le caisson est refermé en présence de tels 4 Pour les prises de vue avec l’écran LCD, enregistré. branchée. alimentée) du caméscope. corps étrangers, il se peut que les zones en retournez le panneau de l’écran LCD et question risquent d’être endommagées et de Il y a des gouttes à • Les boucles ne sont pas serrées. • Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles ramenez-le contre le caméscope avec l’eau de s’infiltrer. l’intérieur du caisson s’encliquettent. l’écran LCD orienté vers l’extérieur. • Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni étanche. • Le joint d’étanchéité n’est pas • Insérez correctement le joint d’étanchéité de la poussière sur le joint d’étanchéité, 5 Réglez tous les paramètres du correctement installé. dans la rainure. recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche caméscope en mode automatique. • Le joint d’étanchéité est égratigné • Remplacez le joint d’étanchéité. de la graisse fournie, de façon à le protéger 6 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. ou craquelé. contre l’usure. Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez 7 Réglez la fonction d’économie d’énergie La fonction de • La batterie est épuisée. • Chargez complètement la batterie. la présence éventuelle de craquelures ou de du viseur sur OFF dans le menu. lecture/ • La cassette est en fin de bande. • Rembobinez la cassette ou utilisez-en une poussière. 8 Réglez le commutateur START/ STOP enregistrement est autre. N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour M ODE sur . inopérante. • Le taquet de sécurité de la cassette • Faites coulisser le taquet de sécurité de la graisser le joint d’étanchéité parce que des fibres risquent sinon d’adhérer au joint. 9 Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR- est mal réglé. cassette ou utilisez-en une autre. N’utilisez aucun autre type de graisse que la PC7, montez l’adaptateur VM C-LM 7 graisse fournie, car vous risqueriez sinon (non fourni). d’endommager le joint d’étanchéité. 10 Lors de la prise de vues avec le viseur • La durée de vie utile du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la fréquence avec le DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ d’utilisation, mais nous vous conseillons de le PC2E/ PC1, déployez complètement le remplacer une fois par an. Pour le viseur. remplacement du joint d’étanchéité, veuillez Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il vous adresser à votre revendeur Sony. s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau le viseur même si le panneau LCD est fermé. après le remplacement du joint d’étanchéité. (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E seulement)

A D POWER LOCK zapata de montaje modelo 1 PLAYER OFF CAMERA montageschoen model A DCR-PC5/PC5E/PC4E MEMORY B DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 C DCR-PC10/PC7 2 Utilice los componentes metálicos de la correa de hombro. B Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband. Zapata de montaje A M ontageschoen A Placa de tornillo de trípode Statiefbevestigingsplaat 3 4 YER LA OFF P Zapata de montaje A Montageschoen A AM C E RA Zapata de montaje B M ontageschoen B Placa de tornillo de trípode Statiefbevestigingsplaat 5 Zapata de montaje B Montageschoen B Zapata de montaje C M ontageschoen C Placa de tornillo de trípode Statiefbevestigingsplaat 7 Zapata de montaje C Montageschoen C 2 Para el desmontaje después del empleo Om te demonteren na gebruik 1 8 C 4 Español Com probación de inf ilt raciones de D Inst alación de la Notas sobre la grabación Esta marca indica que este agua después de sust it uir la junt a • Si deja la videocámara durante 5 minutos o producto es un accesorio videocám ara t órica más con un videocasete insertado en el modo genuino para los productos de 1 Ponga el selector POWER de la de espera, dicha videocámara se apagará vídeo Sony. Al adquirir Compruebe posibles infiltraciones de agua videocámara en OFF. automáticamente. De esta forma se evita el productos de vídeo Sony, Sony antes de instalar la videocámara. 2 Fije la zapata de montaje de cámara. desgaste de la batería y de la cinta. Para recomienda que éstos presentan Cierre el portacámara sin instalar la Utilice los componentes metálicos de la reanudar el modo de espera, ajuste el selector la marca “GENUINE VIDEO videocámara y manténgalo sumergido bajo bandolera como se muestra en la ilustración. POWER en OFF y, a continuación, de nuevo ACCESSORIES”. agua a una profundidad de aproximadamente en CAMERA. 15 cm durante unos 3 minutos. A continuación, 3 Instale el anillo antirreflejos. • Durante la grabación con la pantalla de cristal Utilizable a una profundidad máxima de 2 compruebe si se ha infiltrado agua. Para DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ liquído orientada hacia fuera, el contador no metros bajo el agua. PC2E/ PC1 aparece. Después de grabar (zapata de montaje A): • El selector POWER del portacámara tiene Para utilizar la videocámara con este Después de grabar en lugares expuestos a brisa Utilice el anillo pequeño con diámetro para prioridad sobre el de la videocámara. portacámara, consulte el manual de marina, lave el portacámara con agua dulce con filtro de 30 mm. • Si cae una gota de agua sobre el vidrio frontal, instrucciones de la misma. las hebillas bien abrochadas. A continuación, pulse el botón de zoom para ajustar el enfoque. pásele un paño seco y suave. Si queda agua en Para DCR-PC10/ PC7 El portacámara deportivo SPK-PC3 es resistente (zapata de montaje B): al agua y a la humedad, permitiendo utilizar las el portacámara, es posible que los componentes videocámaras de Sony Digital Handycam, como metálicos se oxiden. Utilice el anillo grande con diámetro para filtro de 37 mm. H Cuando f ilm e con la pant alla los modelos DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ Limpie el interior del portacámara con un paño de crist al liquído PC3E/PC2E/PC1, bajo la lluvia y en la playa. seco y suave. No lave el interior de dicho Nota portacámara. No utilice ningún tipo de No apriete demasiado el anillo antirreflejos. Si 1 Abra la cubierta del espejo. Aviso disolvente, como alcohol, bencina o lo hiciese, le resultaría difícil retirarlo después. 2 Abra las alas e inserte las proyecciones • Antes de comenzar a grabar, compruebe abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar en cada orificio. el acabado. 4 Compruebe si el interruptor POWER que la videocámara funciona del portacámara deportivo se correctamente y que no se filtra agua. encuentra en la posición OFF. Para cerrar la cubiert a del espejo • Sony no se responsabiliza de daños a la Para evit ar que la superf icie del Cierre primero el ala inferior. videocámara, batería, etc., mientras se vidrio se em pañe 5 Suelte la hebilla. utiliza el portacámara, ni por el coste de Aplique una capa sobre la superficie del vidrio 1 Deslice el botón de desbloqueo en el Notas grabación si se producen filtraciones de con la solución desempañadora suministrada. sentido de la flecha y suelte la hebilla. • Cuando abra el panel de cristal líquido, las agua como resultado de uso incorrecto. Esto resulta efectivo para evitar que se empañe. 2 Abra el cuerpo lateral. imágenes no aparecerán en el visor. (DCR- La parte de caucho negro es un separador. PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E Cóm o ut ilizar el lim piador de vidrio Guarde el separador, porque lo necesitará solamente) Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el para almacenar la unidad. • No sujete la visera del espejo cuando filme. Precauciones vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el 6 Elimine la arena o el polvo. • Una parte de la pantalla de cristal líquido líquido uniformemente con un bastoncillo de Compruebe que no haya polvo, arena, ni puede quedar cubierta dependiendo de la • No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, videocámara. ya que podría romperse. algodón, un paño suave o un pañuelo de papel. grietas en la junta impermeable ni en la • Evite abrir el portacámara en el mar o en la superficie de contacto de la misma, y playa. Los preparativos, como la instalación y Cuando guarde el port acám ara engrase ligeramente estas partes. I Grabación de im ágenes f ijas el cambio de videocassettes, deben realizarse • Fije el espaciador suministrado con su 7 Conecte el enchufe de control remoto videocámara para evitar el desgaste de la en una cint a – Grabación en un lugar con poca humedad y sin aire a LANK (control remoto) (1) salino. junta tórica. (consulte la ilustración M) instalando ligeramente la zapata de f ot ográf ica • No arroje el portacámara al agua. • Evite la acumulación de polvo en la junta montaje de la videocámara en el Es posible grabar una imagen fija como una • Evite utilizar el portacámara en las siguientes tórica. portcámara deportivo y el enchufe de fotografía. situaciones: • Evite guardar el portacámara en lugares fríos, micrófono a la toma M IC (alimentación muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina 1 Ponga el selector POWER en CAM ERA. - en lugares muy cálidos o muy húmedos. a través de la clavija) (2). - en aguas con temperatura superior a 40˚C o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse. Al utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, conecte 2 Pulse el botón PHOTO. (104˚F). los enchufes al adaptador VMC-LM7 (no La imagen fija se graba. - con temperaturas inferiores a 0˚C. suministrado). Notas En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de humedad o Especif icaciones 8 Instale la videocámara. • No es posible comprobar las imágenes fijas Compruebe que el objetivo y la pantalla de pulsando ligeramente el botón PHOTO del infiltraciones de agua y dañarse el equipo. cristal liquído están limpios antes de instalar portacámara. M aterial • No utilice el portacámara durante más de una la videocámara. • Si utiliza la unidad DCR-PC10/PC7, no podrá Plástico (PC, ABS), vidrio hora seguida con temperaturas superiores a Empuje la zapata de montaje de la grabar imágenes fijas con el portacámara. 35˚C (95˚F). Resistencia al agua videocámara hasta que chasquee. • Cuando utilice una DCR-PC5/PC5E/PC4E/ • No deje el portacámara bajo la luz solar Junta tórica, hebillas PC3/PC3E con el portacámara deportivo, la directa durante mucho tiempo. Si no puede 9 Cierre el cuerpo lateral. Operaciones disponibles con el Asegure el cuerpo lateral y apriete la hebilla función de grabación de fotografías en evitar dejar el portacámara bajo la luz solar memoria no trabajará. portacámara instalado hasta que chasquee. directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de • Cuando utilice una DCR-PC5/PC5E/PC4E/ protección. • Conexión/desconexión de la alimentación con el selector POWER Notas PC3/PC3E/PC2E con el portacámara cuando videofilme o reproduzca • No es posible cambiar la batería después de deportivo, no es posible utilizar la función de • Grabación de imágenes fijas en una cinta conectar la zapata de montaje (DCR-PC3/ filmación nocturna (NightShot). PC3E/PC2E/PC1 PC2E solamente). Ant es de com enzar (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ • Al cerrar el cuerpo lateral, tenga cuidado para Para garantizar la realización de filmaciones, PC2E/PC1 solamente) no pillar el cable. De lo contrario, estos J Reproducción con el m ando • Utilización del zoom a dist ancia consulte la siguiente lista de comprobaciones componentes podrían dañarse o podría entrar antes de instalar la videocámara en el M icrófono incorporado agua. Es posible reproducir imágenes en la pantalla portacámara. Estéreo Cuando utilice el DCR-PC3/PC3E/PC2E, fije de cristal liquído mediante el mando a distancia Dimensiones firmemente la cubierta en la toma de vídeo S (suministrado con la videocámara). Notas antes de instalar la videocámara. De lo • Para utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, prepare Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an / al / prf) 1 Ajuste la cubierta del espejo. contrario, la cubierta de la toma podría girar y el adaptador VMC-LM7 (no suministrado). Peso quedar pillada. Consulte “H Cuando filme con la pantalla • Para grabar con este portacámara instalado, Aprox. 550 g (sólo el portacámara) • Doble la correa de la empuñadura como se de cristal liquído”. recomendamos el uso de una batería de muestra en la ilustración, y fije la zapata de 2 Ponga el selector POWER en PLAYER. mayor capacidad, como NP-FS31/FS21/F30/ Accesorios suministrados montaje de cámara (consulte la ilustración D– F20/F300/F200. Bandolera (1) 3 Pulse N PLAY del mando a distancia. 2) (DCR-PC5/PC5E/PC4E solamente) Zapata de montaje de cámara A(1)/B(1)/ Utilice el mando a distancia para el resto de C(1) funciones, incluidas STOP (parada), REW Batería Completamente cargada. Placa de tornillo de trípode E Cóm o colocar el cable de (rebobinado) y FF (avance rápido). Videocasete • La longitud de la cinta debe (1, preinstalado en la zapata de conexión Nota cubrir el tiempo de grabación montaje de cámara A) Si el cable de conexión no está correctamente La imagen del espejo aparece oblicuamente. planeado. Anillo antirreflejos (2) colocado al cerrar el cuerpo lateral, es posible Grasa (1) que se filtre agua. Coloque el cable • La cinta debe estar bobinada hasta el punto donde desee Solución desempañadora para objetivos correctamente (consulte la ilustración E). K Ext racción de la iniciar la grabación. (1) videocám ara Manual de instrucciones (1) • La lengüeta de seguridad del Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin F Preparación del port acám ara Antes de abrir el portacámara, elimine la humedad del mismo y de usted. No permita videocasete debe encontrarse en previo aviso. 1 Ajuste la correa de fijación. que la videocámara entre en contacto con el la posición correcta. (Parte roja Agarrando el portacámara de forma que sea agua. no visible.) posible tocar fácilmente el selector POWER 1 Ponga el selector POWER en OFF. Junta tórica • No hay ralladuras ni grietas. y los botones START/STOP y ZOOM con la No hay polvo, arena ni pelos Preparat ivos punta de los dedos, tire de la correa para 2 Suelte la hebilla y abra el cuerpo alrededor de la junta. Para más información, consulte el manual de ajustar su longitud. lateral, con la cubierta del espejo hacia instrucciones suministrado con la videocámara. 2 Fije la bandolera arriba. • Correctamente ajustada en la La marca Sony debe quedar en el exterior. 3 Extraiga la videocámara y desconecte ranura. (Consulte “Notas sobre la junta tórica” para más A Selección de la zapat a de los enchufes. 1 Tire del mando para desbloquear la información.) m ont aje de cám ara zapata de montaje de la cámara. En función de la ubicación del orificio de Uso del port acám ara 2 Extraiga la videocámara. tornillo para fijar la zapata de montaje de la 3 Desconecte el enchufe de control remoto videocámara, podrá utilizar tres tipos de zapata y el enchufe MIC. M ant enim ient o y de montaje de cámara. GGrabación Después de sacar la videocámara, precauciones Consulte la lista A para identificar la zapata de 1 Ajuste el interruptor POWER en introduzca los enchufes en el portaenchufes montaje apropiada. del interior del portacámara deportivo. CAM ERA. Inf ilt ración de agua 4 Extraiga la zapata de montaje de la 2 Pulse el botón START/ STOP para iniciar Si se infiltra agua, deje inmediatamente de B Preparación de la zapat a de la grabación. cámara y el anillo antirreflejos. exponer el portacámara al agua. m ont aje de cám ara Notas Si la videocámara se moja, llévela Alinee la placa de tornillo de trípode con la Para det ener la grabación • Asegúrese de desconectar los enchufes antes inmediatamente al centro de servicio técnico muesca de la zapata de montaje A, B o C. Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para de extraer la videocámara. En caso contrario, Sony más próximo. La placa de tornillo de trípode está preinstalada reanudar la grabación. dichos enchufes podrían dañarse. en la zapata de montaje A. • Después de haber utilizado el portacámara Not as sobre la junt a t órica Para f inalizar la grabación deportivo, con respecto al almacenamiento, • Compruebe que no hay grietas en la junta Pulse el botón START/STOP y, a continuación, lea Mantenimiento y Precauciones. tórica, ya que pueden producir infilraciones C Preparación de la ponga el selector POWER en OFF. de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica videocám ara dañada por otra nueva. No extraiga la junta tórica con una Para más información, consulte el manual de Zoom herramienta metálica u otra puntiaguda. instrucciones suministrado con la videocámara. • Mantenga pulsado el lado W para gran angular. • Coloque la junta tórica uniformemente en las 1 Retire bandolera, la cubierta del • Mantenga pulsado el lado T para telefoto. ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No objetivo, el filtro o el objetivo de Púlselo ligeramente para obtener un zoom la retuerza nunca (consulte la ilustración L). conversión de la videocámara. relativamente lento. • Elimine materiales extraños, como polvo, 2 Instale la batería. arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y Asegúrese de utilizar un paquete de batería de cualquier otra superficie que toque la junta. Si cierra el cuerpo con tales materiales en el completamente cargado. Solución de problem as interior, dichas partes pueden dañarse e 3 Inserte el videocassette. infiltrarse agua. 4 Si filma con la pantalla de cristal • Después de comprobar que no hay grietas ni Problema Causa Solución liquído, dele la vuelta al panel de polvo en la junta tórica, aplique con los dedos El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no está Conéctelo a la toma MIC cristal liquído y desplácelo hacia la una ligera capa de la grasa suministrada. De conectado. (alimentación por enchufe) de la videocámara con dicha pantalla esta forma se evitará el desgaste. videocámara. Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar orientada hacia fuera. que no haya grietas ni polvo. 5 Defina todos los ajustes de la Hay agua dentro del •No ha apretado las hebillas. • Apriételas hasta que chasqueen. No utilice nunca un paño ni papel para aplicar videocámara en el modo automático. portacámara. • No ha colocado correctamente la • Coloque la junta tórica la grasa, ya que pueden adherirse las fibras. junta tórica. uniformemente en la ranura. 6 Ponga el interruptor FOCUS en AUTO. No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que podría dañar la junta 7 Ajuste la función de ahorro de energía • Hay grietas en la junta tórica. • Sustituya la junta tórica por otra tórica. del visor electrónico en OFF en el menú. nueva. • Aunque la duración útil de la junta tórica 8 Ponga el interruptor START/ STOP Las funciones de • La batería está agotada. • Cárguela por completo. depende del mantenimiento y de la frecuencia M ODE en . grabación y • La cinta ha llegado al final. de uso, se recomienda sustituirla una vez al 9 Al utilizar el modelo DCR-PC10 o DCR- reproducción no se • Rebobínela o utilice una nueva. año. Cuando vaya a sustituirla, consulte al • La lengüeta de seguridad del proveedor Sony más próximo. Asegúrese de PC7, conecte el adaptador VM C-LM 7 activan. videocasete está ajustada para • Deslícela a la otra posición o comprobar posibles infiltraciones de agua (no suministrado). evitar grabaciones. instale un videocassette nuevo. después de sustituir la junta tórica. 10 Cuando filme con el visor utilizando DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2/ PC1, extienda el visor electrónico por completo. Si no extrae el visor hasta que chasquee, las imágenes no aparecerán en el mismo aunque el panel de cristal líquido esté cerrado. (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E solamente)

E H Cuando está fijada la DCR-PC5/ PC5E/ PC4E M et de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E bevestigd 1 2 I Guarde el cordón dentro del hueco. Plaats het snoer in de uitsparing. O OT Cuando está fijada la DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 PH T/ AR M et de DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 bevestigd ST OP ST J 2 3 YER LA OFF P AM C E RA Guarde el cordón dentro del hueco. Plaats het snoer in de uitsparing. K Cuando está fijada la DCR-PC10/ PC7 M et de DCR-PC10/ PC7 bevestigd 1 LA YER 3 OFF P AM C E RA 2 1 3 Guarde el cordón dentro del hueco. Plaats het snoer in de uitsparing. 4 F 2 G L Parte de unión hacia M arriba YER Afgeschuinde kant 1 LA 2 OFF P boven AM C E RA Zoom OT O PH In-/ uitzoomen AR ST OP T/ ST Telefoto Ranura Gran angular Telefoto Groef Groothoek O OT PH T/ AR ST OP ST Nederlands Cont roleren op w at erlekkage na D Inst alleren van de cam corder In- en ut izoom en Dit teken geeft aan dat dit het vervangen van de w at erdicht e • Houd de W kant ingdrunkt om uit te zoomen product een origineel accessoire 1 Zet de POWER schakelaar op de naar de groothoek-stand. is voor Sony video-apparatuur. pakking. camcorder op OFF. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de • Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen Bij aankoop van accessoires voor naar de tele-stand. camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen. 2 Breng de cameramontageschoen aan. Sony video-apparatuur wordt Druk zachtjes op de toets om tangzamer te Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder Gebruik de metalen onderdelen van de aanbevolen accessoires te kopen zoomen. erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een schouderband zoals de afbeelding laat zien. die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan 3 Bevestig de antireflectiering. In- en uit zoom en ACCESSORIES” teken. of er enig spoor van lekkage te zien is. Voor DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ • Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen PC2E/ PC1 (montageschoen A): naar de groothoek-stand. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter Na het opnem en Gebruik de kleine ring, met een • Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen onder w ater. Na het maken van video-opnamen aan zee moet filterdiameter van 30 mm. naar de tele-stand. u het sport-camerahuis grondig wassen met Druk zachtjes op de toets om tangzamer te Als u uw camcorder wil gebruiken met dit kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog Voor DCR-PC10/ PC7 zoomen. sport-camerahuis, raadpleeg dan de stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant (montageschoen B): gebruiksaanwijzing van de camcorder. Gebruik de grote ring, met een Opmerkingen betreffende het van het camerahuis met een zachte, droge doek. Het sportcamerahuis SPK-PC3 is water- en Als er water op het sport-camerahuis achterblijft, filterdiameter van 37 mm. opnemen vochtbestendig zodat Sony Digital Handycam kunnen de metalen delen gaan roesten. • Als u de camcorder met een videocassette erin camcorders zoals de DCR-PC5/PC5E/PC4E/ Opmerking Droog daarna de binnenkant van het sport- langer dan 5 minuten in de PC3/PC3E/PC2E/PC1 hiermee in de regen of Draai de antireflectiering niet al te stevig vast. camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig opnamepauzestand laat staan, wordt de op het strand kunnen worden gebruikt. Anders kan de ring wel eens moeilijk te nooit de binnenkant van het camerahuis met camcorder automatisch uitgeschakeld om de verwijderen zijn. water. Gebruik voor het schoonmaken geen batterij en de videoband te sparen. Om in dit Opm erking oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, 4 Controleer of de POWER schakelaar geval de opnamepauzestand weer in te • Alvorens u video-opnamen gaat maken, omdat deze het sport-camerahuis kunnen van het sportcamerahuis op OFF staat. schakelen, zet u de POWER schakelaar even moet u controleren of de camcorder naar beschadigen. op OFF en vervolgens terug op CAMERA. behoren functioneert en zich geen lekken 5 M aak de sluitklem los. 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting • Tijdens het opnemen met het LCD scherm hebben voorgedaan. uitgeklapt, verschijnt de teller niet. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid Voorkom en dat het f ront glas van het pijltje en maak de sluitklem los. 2 Open het zijpaneel. • De POWER schakelaar op het sport- voor schade aan de camcorder, de batterij beslaat Het zwarte rubber deel is een vulstuk. camerahuis heeft voorrang op de POWER e.d. bij gebruik van dit sport-camerahuis, Wrijf het frontglas in met de meegeleverde Bewaar dit vulstuk, want u zult het nodig schakelaar op de camcorder. noch voor de kosten van verloren gegane ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen hebben wanneer u het sport-camerahuis • Wanneer er een waterdruppel op het voorglas video-opnamen als er waterlekkage is dat het gias beslaat. opbergt. kleeft, druk dan op de zoomtoets om scherp te opgetreden door onoordeelkundig stellen. gebruik. Gebruik van het 6 Verw ijder eventueel aanklevend zand glasreinigingsproduct of stof. H Film en m et het LCD scherm Breng 1 of 2 druppeltjes reinigingsvloeistof aan Maak de waterdichte pakkingsring zand- en 1 Open de spiegelkap. Voorzorgsm aat regelen op het voorglas en op het glas van het oogkapje. stofvrij en controleer of er geen barsten of Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook 2 Open de kleppen en steek de nokjes in • Stel het frontglas niet bloot aan zware wattenstokje, een zachte doek of een tissue. de rand waar de pakkingsring tegenaan sluit elke opening. schokken om te voorkomen dat het barst. en vet beide oppervlakken licht in. • Open het sport-camerahuis niet onder water Opbergen van het sport -cam erahuis 7 Sluit de afstandsbedieningsstekker aan Het spiegelkapje sluit en of op het strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette, • Bevestig de afstandshouder die bij het sport- Sluit eerst de onderklep. op LANK (afstandsbediening) terw ijl dienen te gebeuren op een plaats met een lage camerahuis is geleverd om slijtage van de u de camera-montageschoen voorlopig Opmerkingen vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding M) in het sport-camerahuis plaatst (1) en • Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt • Laat het sport-camerahuis niet in het water de microfoonstekker op M IC vallen. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte er geen beeld in de zoeker. (alleen met de pakking terecht kan komen. (stekkervoeding) (2). DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E) • Gebruik het sport-camerahuis niet in de Bij de DCR-PC10 of DCR-PC7 sluit u de volgende omstandigheden: • Bewaar het sport-camerahuis niet op een • Houd de spiegelkap bij het opnemen niet vast. koude, zeer warme of vochtige plaats of stekkers aan op de VMC-LM7 adapter (niet • Bij bepaalde typen camcorders kan een deel - op een zeer warme of vochtige plaats. samen met naftaleen of kamfer, omdat het meegeleverd). van het LCD scherm worden afgedekt en dus - in water met een temperatuur van meer dan 40˚C. sport-camerahuis hierdoor kan worden 8 De camcorder installeren. niet zichtbaar zijn. - bij temperaturen lager dan 0˚C. beschadigd. Controleer of de lens en het LCD scherm In deze omstandigheden kan condensatie of proper zijn alvorens de camcorder te I Bandopnam e van st ilst aand waterlekkage optreden, waardoor de installeren. beeld – Fot o-band opnam e apparatuur beschadigd kan raken. Druk de camera-montageschoen aan tot U kunt een stilstaand beeld opnemen als een foto. • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan Technische gegevens deze vastklikt. een uur ononderbroken bij temperaturen van 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. M ateriaal 9 Sluit het zijpaneel. meer dan 35˚C. 2 Druk op de PHOTO toets. • Stel het sport-camerahuis niet gedurende Plastic (PC, ABS), glas Zorg dat het zijpaneel goed afsluit en druk dan de sluitklem aan tot deze vastklikt. Een stilstaand beeld wordt opgenomen. lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als Waterdicht u geen directe zonnestraling kunt vermijden, Waterdichte pakking, sluitklemmen Opmerkingen Opmerkingen dek het sport-camerahuis dan af met een • De accu kan niet worden verwisseld na het • U kunt stilstaande beelden niet controleren handdoek of iets dergelijks. Beschikbare bedieningsfuncties met uw door lichtjes op de PHOTO toets op het sport- bevestigen van de montageschoen (alleen camcorder in het sport-camerahuis camerahuis te drukken. DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1). • In/uitschakelen met de POWER • Zorg ervoor dat de kabel niet klem raakt bij • Indien u de DCR-PC10/PC7 gebruikt, kunt u Voor u begint schakelaar voor opnemen of afspelen. het sluiten van het zijpaneel. Hierdoor kunnen geen stilstaande beelden opnemen met het Om te vermijden dat belangrijke opnamen • Opnemen van een stilstaand beeld op de deze onderdelen immers worden beschadigd sport-camerahuis. mislukken, doorloopt u best het volgende band (alleen met de DCR-PC5/PC5E/ of kan er water binnensijpelen. • Bij gebruik van de DCR-PC5/PC5E/PC4E/ controlelijstje alvorens de camcorder in het PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1) Voor het plaatsen van de DCR-PC3/PC3E/ PC3/PC3E in het sport-camerahuis kunt u de sport-camerahuis te installeren. • In/uit-zoomen PC2E dient u het aansluitdekseltje stevig op functie voor geheugenfoto-opname niet de S-video aansluitbus te drukken alvorens u gebruiken. Opmerkingen Ingebouw de microfoon de camcorder installeert. Anders kan het • Bij gebruik van de DCR-PC5/PC5E/PC4E/ • Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in Stereo PC3/PC3E/PC2E met het sport-camerahui, aansluitdekseltje draaien en klem raken. combinatie met de VMC-LM7 adapter (niet Afmetingen • Vouw de handgreepband in zoals afgebeeld kunt u de NightShot functie niet gebruiken. meegeleverd). Ca. 150 × 170 × 110 mm (b / h / d) en breng de cameramontageschoen aan. (Zie • Wij raden u aan om voor opname met deze Gew icht afbeelding D–2.) (alleen met de DCR-PC5/ J Weergeven m et behulp van behuizing gebruik te maken van een accu met grotere capaciteit zoals de NP-FS31/FS21/ Ca. 550 g (alleen sport-camerahuis) PC5E/PC4E) de af st andsbediening. F30/F20/F300/F200. U kunt de opname bekijken op het LCD scherm M eegeleverde toebehoren Schouderband (1) E De verbindingskabel met behulp van de afstandsbediening (meegeleverd met de camcorder). Batterijpak Volledig opgeladen? Cameramontageschoen A(1)/B(1)/C(1) aanbrengen. Statiefbevestigingsplaat 1 Stel het spiegelkapje in. Cassette • Volstaat de bandlengte voor de Als de verbindingskabel niet goed is (1, voorgemonteerd op Zie “H Filmen met het LCD scherm”. geplande opnameduur? aangebracht kan er een waterlek ontstaan cameramontageschoen A) wanneer de zijkant van de behuizing wordt 2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. • Achteruit of vooruit gespoeld Antireflectiering (2) gesloten. Breng de verbindingskabel correct aan 3 Druk op N PLAY op de naar het punt waar de opname kan beginnen? Vet (1) (zie afbeelding E). afstandsbediening. Ontwasemingsvloeistof (1) Gebruik de afstandsbediening voor alle • Wispreventienokje op de cassette in de juiste stand? (Rode gedeelte Gebruiksaanwijzing (1) F Klaarm aken van het sport - andere functies zoals STOP, REW en FF. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens niet zichtbaar) voorbehouden zonder voorafgaande cam erahuis Opmerking Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of kennisgeving. Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. 1 Regel de handgreepband. pakking barsten in? Is de pakking vrij van stof, zand of haren? Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de POWER K Verw ijderen van de cam corder • Zit de pakking overal goed in de schakelaar, de START/STOP en de ZOOM Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u groef? (Zie “Opmerking Voorbereiding knop kan, en stel de handgreepband dan in het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen. betreffende de waterdichte op de juiste lengte. Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing pakking” voor meer details.) terechtkomt. van uw camcorder. 2 Bevestig de schouderband. Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de 1 Zet de POWER schakelaar op OFF. A Keuze van de buitenkant zit. 2 M aak de sluitklem los en open het Onderhoud en cam eram ont ageschoen zijpaneel met de spiegelkap omhoog. voorzorgsm aat regelen Afhankelijk van waar zich het schroefgat 3 Verw ijder de camcorder en trek de bevindt voor het bevestigen van de Gebruik van het sport - stekkers uit. Wat erlekkage cameramontageschoen van uw camcorder, kunt 1 Ontgrendel de cameramontageschoen Als er water in het sport-camerahuis u kiezen uit drie soorten cameramontageschoen. cam erahuis door aan de knop te trekken. terechtkomt, dient u de blootstelling aan water Bepaal de juiste montageschoen aan de hand 2 Verwijder de camcorder. of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. van lijst A. 3 Trek de afstandsbedieningsstekker en de Als de camcorder nat is geworden, moet u die G Opnem en MIC stekker uit. meteen naar de dichtstbijzijnde Sony Plaats de stekkers in de stekkerhouder in het onderhoudsdienst brengen. B Klaarm aken van de 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. sportcamerahuis nadat u de camcorder hebt cam eram ont ageschoen 2 Druk op de START/ STOP knop om de verwijderd. Opm erking bet ref f ende de opname te starten. w at erdicht e pakking Plaats de statiefbevestigingsplaat recht voor de 4 M aak de cameramontageschoen en de • Controleer of de waterdichte pakking geen inkeping van montageschoen A, B of C. antireflectiering los. De statiefbevestigingsplaat is voorgemonteerd Even st oppen m et opnem en scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op Opmerkingen scheurtjes of barstjes kunnen immers water op cameramontageschoen A. • Maak de stekkers los voor u de camcorder om de opname te hervatten. doorlaten. Als de pakking scheurtjes of uitneemt, anders kunnen de stekkers barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen. C Klaarm aken van de Def init ief st oppen m et opnem en beschadigd raken. Druk op de START/STOP knop en zet de • Zie na het gebruik van het sport-camerahuis Verwijder de pakking nooit met een metalen cam corder het hoofdstukje Onderhoud en of scherp voorwerp. POWER schakelaar op OFF. Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing voorzorgsmaatregelen voor de juiste opslag • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en van uw camcorder. ervan. gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde 1 Verw ijder de schouderriem, de lensdop, kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie het filter of de lens van de camcorder. Verhelpen van st oringen afbeelding L) • Verwijder alle stof, zand of haar van de 2 Breng de batterij aan. waterdichte pakking, de groef en alle andere Controleer of de batterij volledig is opgeladen. Symptoom Oorzaak Oplossing oppervlakken die in contact komen met de 3 Plaats de cassette. Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met voeding) pakking. Als het sport-camerahuis gesloten wordt 4 Als u met het LCD scherm w ilt opnemen, opgenomen. aangesloten. op de camcorder. terwijl dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de klap dan het LCD paneel om en plaats Er zijn waterdruppels • De sluitklemmen zijn niet dicht. • Druk de sluitklemmen aan tot ze raakvlakken worden beschadigd, waardoor het terug naar de camcorder met het waterlekkage kan ontstaan. in het sport- vastklikken. LCD scherm naar buiten gekeerd. camerahuis • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte • De waterdichte pakking is niet • Breng de pakking gelijkmatig aan in de pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die 5 Zet alle instellingen van de camcorder terechtgekomen. goed aangebracht. groef. lichtjes invetten (meegeleverd vet) met uw op de automatische mode. vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. • De waterdichte pakking is gekrast • Vervang de pakking. 6 Zet de FOCUS schakelaar op AUTO. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of of gebarsten. vuil. 7 Zet de stroombesparingsfunctie van de zoeker in het menu op OFF. Opnemen en • De accu is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. Gebruik voor het invetten geen doekjes of weergeven lukt niet. papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes 8 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar • De cassette is ten einde. • Spoel de cassette terug of plaats een kunnen achterblijven. op . nieuwe. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor 9 Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in • Het wispreventienokje van de • Verschuif het wispreventienokje of plaats kan worden aangetast. combinatie met de VM C-LM 7 adapter cassette is uitgeschoven. een nieuwe cassette. • De levensduur van de waterdichte pakking is (niet meegeleverd). afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig 10 Gebruikt u voor het opnemen de het apparaat onderhouden wordt en hoe beeldzoeker van de DCR-PC5/ PC5E/ intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1, trek dan de te vervangen. Neem voor het vervangen van beeldzoeker zo ver mogelijk uit. de waterdichte pakking contact op met uw Als de beeldzoeker niet volledig is dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het uitgeschoven tot de klikstand, zal er geen vervangen van de waterdichte pakking dient beeld in verschijnen, ook al is het LCD u het sport-camerahuis eerst nog eens te scherm gesloten. (alleen met de DCR-PC5/ controleren op waterlekkage. PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)