Port uguês Svenska C 3-976-828-31(1) 1 Esta marca indica que o produto é • Depois de confirmar que não há rachas nem B Inst alar a câm ara de vídeo Notas sobre a gravação Detta märke anger att produkten • Efter att ha kontrollerat att det inte föreligger B M ont era kam eraspelaren Observera angående inspelning Sport s Pack um acessório genuíno para poeiras na vedação à prova de água, esfregue-a • Se deixar a câmara de vídeo em modo de ifråga är ett äkta tillbehör till några sprickor eller något damm på den • Om kameraspelaren är i vänteläge och inte produtos de vídeo Sony. Na ligeiramente com o lubrificante fornecido, a fim 1 Ligue a base de montagem da câmara. Espera durante 5 minutos ou mais com uma Sonys videoprodukter. Vi vattentäta packningen, stryker du försiktigt 1 Sätt på monteringsskon för används på fem minuter eller mer men aquisição de produtos de vídeo de evitar um desgaste precoce. Durante a Utilize as peças metálicas da alça de cassete colocada, ela desliga-se rekommenderar vid inköp av med fingret på ett tunt lager av fett (medföljer) kameraspelaren. fortfarande har en kassett isatt, stängs den av SPK-TRV7 M anual de inst ruções 2 1 4 3 Sony, recomenda-se adquirir acessórios com esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. lubrificação, volte a verificar se há rachas ou poeiras. Nunca utilize tecidos nem papel na lubrificação, porque as fibras podem ficar agarradas à vedação. Utilize apenas o lubrificante fornecido para não correr o risco de 2 transporte como se mostra na figura. Solte as fivelas. 1 Faça deslizar o botão de desbloqueio na direcção da seta e solte as fivelas. automaticamente, evitando assim o desgaste da fita e da bateria. Para regressar ao modo de Espera, regule o interruptor POWER para a posição OFF e depois rode-o novamente para a posição CAMERA. Sonys videoprodukter också inköp av de tillbehör som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES. på packningen. Detta skyddar mot slitage. Kontrollera vid fettappliceringen än en gång att det inte finns några sprickor eller något damm. Använd aldrig en trasa eller papper för att applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna 2 Använd metalldelen på axelremmen i enlighet med bilden. Lossa spännena. 1 Skjut låsknappen i pilens riktning för att automatiskt. Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå till vänteläge ställer du in POWER- omkopplaren till OFF och sedan på CAMERA igen. Pode ser utilizada a uma profundidade de 2 Abra a parte de trás. Kan användas på ett djup av upp till två låsa upp spännena. danificar a vedação à prova de água. • Durante a gravação com o visor LCD voltado fibrer som fastnar på packningen. 2 Öppna den bakre delen. • Tid/bandräknaren visas inte under pågående Bruksanvisning um máximo de 2 metros debaixo de água. • Embora a duração da vedação à prova de água 3 Ligue a ficha do microfone à ficha tipo para fora, o contador não aparece. meter under vattenytan. Använd endast det medföljande fettet för att inspelning när LCD-skärmen vänds utåt. 2 A embalagem desportiva à prova de água SPK- dependa da manutenção e da frequência de jack M IC (1) (ficha de alimentação) e a Det vattentäta sporthuset SPK-TRV7 kan endast smörja packningen, eftersom andra fetter kan 3 Anslut mikrofonkontakten till M IC- M anual de inst rucciones TRV7 só pode ser utilizada com a câmara de utilização, recomendamos que a substitua uma ficha do telecomando à ficha tipo jack användas med Sonys kameraspelare Handycam skada den vattentäta packningen. uttaget (1) och fjärrkontrollkontakten vídeo Sony Handycam Vision™ DCR-TRV7. Esta vez por ano. Para a substituir, consulte o agente LANC l (2) (telecomando). F Reproduzir com o Vision™ DCR-TRV7. • Livslängden på den vattentäta packningen till LANC l-uttaget (2). F Uppspelning m ed Gebruiksaanw ijzing embalagem desportiva é à prova de água e 0de Sony mais próximo. Não se esqueça de verificar se há entrada de água depois de substituir a 4 Rode o visor electrónico para cima. t elecom ando Sporthuset är vattentätt och stänksäkert vilket beror på vilket underhåll den får och hur ofta sporthuset används. Vi rekommenderar 4 Vrid upp sökaren. f järrkont rollen. humidade, o que permite que a câmara de vídeo vedação à prova de água. 5 Instale a câmara de vídeo. Pode reproduzir imagens no visor LCD gör att du kan använda kameraspelaren både på emellertid att den byts ut en gång per år 5 Isättning av kameraspelare. När kameraspelaren har en LCD-skärm kan du A 2 seja utilizada à chuva ou na praia. Aviso Test e de verif icação de ent rada de 1 Alinhe a base de montagem da câmara com a guia existente na parte da frente. utilizando o telecomando (fornecido com a câmara de vídeo). stranden och när det regnar. OBS! Kontakta närmaste återförsäljare av Sony- produkter angående packningsbyte. 1 Anpassa monteringsskon till spåret på den främre delen. spela upp scener med hjälp av fjärrkontrollen (medföljer kameraspelaren). 2 Introduza câmara de vídeo, empurrando a 2 Montera kameraspelaren genom att skjuta 1 • Antes de começar a gravar, certifique-se de água depois da subst it uição da parte de trás da base de montagem da 1 Retire a capa do espelho. • Kontrollera före inspelningsstart att Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet av packningen. på den baksidan av monteringsskon tills 1 Ställ in spegelramen. que a câmara de vídeo está a funcionar Consulte “E Quand estiver a filmar com o kameraspelaren fungerar som den ska och Se “E När du filmar med LCD-skärm”. correctamente e de que não há entrada de vedação à prova de água câmara até ela encaixar. Verifique os att det inte uppstått något vattenläckage. ett klickande ljud hörs. Kontrollera visor LCD”. botões em ambos os lados da base de knapparna som sitter på ömse sidor av D Verifique se há entrada de água antes de instalar 2 Ställ in POWER-omkopplaren på água. • Sony åtar sig inte något som helst ansvar Kont roll av vat t enläckage ef t er • A Sony não pode ser responsabilizada por a câmara de vídeo. Feche a embalagem montagem da câmara para ter a certeza de 2 Regule o interruptor POWER para a för skador som åsamkats kameraspelaren, monteringsskon för att försäkra dig om att PLAYER. que ficou bem instalada. (Consulte a packningsbyt e. kameraspelaren sitter ordentligt. (Se bild 1 2 avarias na câmara de vídeo, na bateria, etc., desportiva sem instalar a câmara de vídeo e mantenha a embalagem desportiva submersa em figura B5.) posição PLAYER. det laddningsbara batteriet m.m. när Kontrollera så att det inge finns något B5) 3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen. se for utilizada a embalagem desportiva, 3 Carregue em ( PLAY no telecomando. kameraspelaren satts in i sporthuset eller Använd fjärrkontrollen för alla övriga nem pelo custo da gravação no caso de se água, a uma profundidade de cerca de 15 cm, för inspelningskostnader när vattenläckage vattenläckage innan kameraspelaren installeras i 6 Regule o interruptor POWER da câmara Utilize o telecomando para executar todas as 6 Ställ in omkopplaren POWER till funktioner , även STOP, REW och FF. verificar entrada de água devido a uma durante aproximadamente 3 minutos. Em har uppstått p.g.a. felaktigt sporthuset. de vídeo para a posição CAM ERA. outras funções, incluindo STOP, REW e FF. CAM ERA. utilização incorrecta. seguida, verifique se há entrada de água. tillvägagångssätt. Stäng sporthuset utan att montera 7 Feche a parte de trás. kameraspelaren i huset. Sänk sedan ned 7 Stäng den bakre delen. Observera Antes de fechar a embalagem, verifique se há Nota sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och Innan du stänger huset måste du kontrollera Bilden på skärmen ser snedvriden ut. Depois de gravar poeiras, areia ou rachas na vedação à prova A imagem aparece invertida no espelho. håll det nere i ungefär 3 minuter. Kontrollera att det inte finns damm, sand eller sprickor 5 Precauções Depois de fazer uma gravação numa zona onde haja brisa marítima, lave a embalagem de água ou nas superfícies que estão em G Ret irar a câm ara de vídeo Säkerhet sf öreskrif t er därefter om det finns något vattenläckage. på den vattentäta packningen och/eller dess G Urt agning av kam eraspelaren contacto com a vedação. Lubrifique-as anslutande ytor. Smörj delarna. • Não sujeite o vidro frontal a choques fortes desportiva com água corrente, com as fivelas ligeiramente. Em seguida, fixe a parte de trás Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe-a • Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar Stäng locket och stäng spännena tills ett Torka både dig själv och sporthuset innan du para evitar parti-lo. bem apertadas, e depois limpe-a com um pano eftersom det då kan spricka. Ef t er slut f örd inspelning E e aperte as fivelas até elas encaixarem bem. bem de toda a humidade. Não deixe entrar água klickande ljud hörs. öppnar sporthuset. Se noga till att inte • Evite abrir a embalagem desportiva debaixo de macio e seco. Se não limpar bem a água, as peças • Undvik att öppna sporthuset under vattnet När du har slutfört en inspelning på en plats där dentro da câmara de vídeo. kameraspelaren blir våt. 1 2 água ou na praia. Os preparativos, como a metálicas podem enferrujar. Limpe o interior da C Preparar a em balagem 1 Solte as fivelas e abra a parte de trás. eller på stranden. Samtliga förberedelser, som sporthuset utsatts för havsluft måste det tvättas 1 Lossa spännena och öppna den bakre instalação e a mudança da cassete, devem ser embalagem com um pano macio e seco, sem o desport iva (Consulte a figura B2) isättning och byte av kassett måste göras på en med sötvatten med spännena fastlåsta. torka sedan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. C Förbereda sport huset delen. (Se bild B2) feitos num local com pouca humidade e sem ar lavar com água. Ao limpar, não utilize nenhum plats med låg luftfuktighet och utan att salgado. tipo de solvente, como álcool, benzina ou líquido 1 Ajuste a pega. 2 Regule o interruptor POWER da câmara kameraspelaren utsätts för salthaltig havsluft. Metalldelarna kan rosta om du inte är noga med 1 Justera handledsremmen. 2 Ställ in omkopplaren POWER till OFF. B • Não deixe a embalagem desportiva cair dentro de polimento, pois pode danificar o revestimento • Kasta inte sporthuset i vattnet. att torka bort allt vatten ordentligt. Justera handledsremmen: håll i sporthuset Segurando na embalagem desportiva de de vídeo para a posição OFF. 3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från de água. exterior. • Undvik att använda sporthuset i följande Torka insidan av sporthuset med en mjuk, torr och kontrollera att dina fingertoppar utan modo a que os seus dedos cheguem ao 1 Tampa do espelho • Evite utilizá-la nas seguintes situações: interruptor POWER e aos botões START/ 3 Desligue a ficha do telecomando da ficha tipo jack LANC l (telecomando). situationer: trasa. Tvätta inte insidan. Använd inte något slags lösningsmedel som spritlösningar, bensin problem når omkopplaren POWER, START/ LANC l-uttaget. Ta ur kameraspelaren genom att hålla i – num local muito quente ou húmido. STOP e ZOOM, puxe a pega até ajustar o – I extremt varma eller fuktiga miljöer. STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen Spegelram Com o evit ar que a superf ície do Segurando na base de montagem da câmara eller thinner vid rengöringen, eftersom detta kan för att justera dess längd. låsknopparna för monteringsskon. Dra ur – dentro de água com uma temperatura comprimento. – I vatten med en temperatur på över 40°C . superior a 40°C (104°F). vidro f ique em baciada pelos botões, retire a câmara de vídeo. Páre de – Vid temperaturer lägre än 0°C. skada ytan. kameraspelaren tills fjärrkontrollskontakten Esfregue o vidro com a solução anti- 2 M onte a alça de transporte. puxar a câmara de vídeo quando a ficha do 2 Sätt fast axelremmen. dragits ut ur sporthuset. – em locais com temperaturas inferiores a 0°C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller Sony-märket ska vara vänt utåt. Nestas situações, o equipamento pode ficar embaciamento da lente fornecida. Esta solução é A marca Sony tem de ficar do lado de fora. telecomando sair da embalagem desportiva. vattenläckage som är skadligt för 4 Koppla ur M IC-kontakten ur M IC- perfeitamente eficaz na prevenção do Undvik im bildning på glaset danificado devido à condensação de humidade 4 Desligue a ficha M IC da ficha tipo jack kameraspelaren. Stryk på den medföljande skyddslösningen mot uttaget. Efeito de zoom ou à entrada de água. embaciamento. • Använd inte sporthuset mer än en timme i • Não utilize a embalagem desportiva durante Ut ilizar a em balagem M IC. taget vid temperaturer som överstiger 35°C . imbildning på glaset. Den motverkar imbildning Använda sport huset 5 Ta loss monteringsskon. Zoomning 5 Retire a base de montagem da câmara. på glaset. Botão mais de uma hora de cada vez, em ambientes Com o guardar a em balagem desport iva • Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus Calço de montagem da câmara Knapp Grande angular W T Telefoto com temperaturas acima de 35°C (95°F). desport iva under längre perioder. Om du ändå måste D Inspelning Monteringssko • Não exponha a embalagem desportiva à acção lämna sporthuset liggande i solen ska du vara Sport huset s f örvaring Zoomning till Zoomning till directa dos raios solares durante um período de • Feche a embalagem sem apertar as fivelas, a fim de evitar o desgaste precoce da vedação à D Gravar noga med att täcka över sporthuset med en • Undvik slitage genom att stänga sporthuset 1 Ställ in POWER-omkopplaren till vidvinkelläge televinkelläge tempo prolongado. Se não puder evitá-lo, tape handduk eller dylikt för att skydda det. utan att låsa spännena. CAM ERA. prova de água. 1 Regule o interruptor POWER para a 2 a embalagem com uma toalha ou com outro tipo de protecção. • Não deixe acumular poeiras na vedação à posição CAM ERA. • Förhindra att den vattentäta packningen blir dammig. 2 Påbörja inspelningen genom att trycka prova de água. på START/ STOP. Innan du börjar • Undvik att sporthuset skadas genom att inte F • Evite guardar a embalagem desportiva num 2 Carregue no botão START/ STOP para começar a gravar. förvara det på ett mycket kallt, varmt eller local frio, muito quente ou húmido, ou onde För att vara säker på att du inte missar något Ant es de com eçar haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que Para parar de gravar inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går fuktigt utrymme. Det får inte heller förvaras på Avbryt a inspelningen ett utrymme där det utsätts för naftalin- eller Tryck på START/STOP. Tryck på samma knapp 2 3 Para ter a certeza de que não perde uma boa filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo na podem danificar a unidade. Carregue em START/STOP . Carregue outra vez igenom följande checklista innan du installerar kameraspelaren i sporthuset. kamferånga. en gång till för att fortsätta spela in. para retomar a gravação. embalagem desportiva leia atentamente a lista de verificação a seguir. Especif icações Para t erm inar a gravação π Laddningsbart • Fulladdat. Carregue no botão START/STOP e depois rode o batteri Tekniska dat a Avslut a inspelningen interruptor POWER para a posição OFF. Tryck på START/STOP-knappen och ställ in π Bateria • Totalmente carregada. M aterial π Videokassett • Videokassettens längd måste M aterial omkopplaren POWER till OFF. recarregável Plástico (PC, ABS), vidro täcka den planerade π Cassete • A duração da fita deve abranger Resistência à água E Quando est iver a f ilm ar com inspelningstiden. Plast (PC, ABS), glas o tempo de gravação planeado. • A fita está rebobinada até ao Vedação à prova de água, fivelas o visor LCD • Bandet ska vara fram-/ tillbakaspolat till läget för Vattentät Vattentät packning, spännen E När du f ilm ar m ed LCD-skärm ponto onde pretende começar a M icrofone incorporado 1 Faça deslizar a tampa do espelho sem inspelningsstart. 1 Skjut skyddet genom att hålla i PULL- Inbyggd mikrofon gravação. Estéreo soltar a marca PULL e abra-o. • Säkerhetsfliken på kassetten Stereo märket och öppna den. 3 • A patilha de segurança da Dimensões 2 Abra as palas e introduza as saliências ska vara i korrekt läge. (Den 2 Fäll ut vingarna och sätt i de cassete está na posição correcta. röda delen ska inte synas.) M ått Aprox. 169 x 174 x 226 mm (l / a / p) nos orifícios. Ca. 169 x 174 x 226 mm (b/h/d) utskjutande delarna i respektive hål (A parte vermelha está π Vattentät • Det får inte finnas varke G invisível.) Peso Para f echar a t am pa do espelho packning n repor eller sprickor. Inte Vikt π Vedação • Sem riscos ou rachas. Não há Aprox. 880 g (só a embalagem desportiva) Carregue nos botões para fechar as palas. heller får det finnas damm, Ca. 880 g (själva sporthuset) (Consulte a figura E2.) Feche primeiro a pala St änga spegelram en à prova poeiras, areia ou cabelos à volta Acessórios fornecidos sand eller hårstrån på superior e introduza a saliência respectiva no M edföljande tillbehör Tryck på knapparna för att fälla in vingarna. (Se 1 de água da vedação. Alça de transporte (1) packningen. orifício existente na pala inferior. Axelrem (1) bild E2) Fäll in den övre vingen först och sätt i 2 3 • Ajuste-a correctamente na ranhura. (Para mais informações, Base de montagem da câmara (1) • Packningen ska vara korrekt monterad i spåret. (Se Monteringssko för kameraspelare (1) den utskjutande delen på den övre vingen i den 2 Lubrificante (1) Zoom Smörjfett (1) undre vingens hål. consulte “Notas sobre a vedação “Observera angående den à prova de água”.) Solução anti-embaciamento da lente (1) vattentäta packningen” för Skyddslösning mot imbildning (1) Instruções de funcionamento (1) • Para grande angular, mantenha carregado o lado W. mer information.) Bruksanvisning (1) Zoom ning • Para teleobjectiva, mantenha carregado o lado M anut enção e precauções Design e especificações sujeitos a alteração sem Rätt till ändringar av utförande och tekniska data • Håll W-sidan intryckt för att zooma till T. aviso prévio. Underhåll och förbehålles. vidvinkelläget. Carregue ao de leve para obter um zoom 5 Ent rada de água relativamente lento. f örsikt ighet såt gärder • Håll T-sidan intryckt för att zooma till Se houver entrada de água, retire imediatamente telefotoläge. a embalagem desportiva de dentro de água. Se a Preparação Förberedelser Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. Vat t enläckage câmara de vídeo ficar molhada, leve-a Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset imediatamente ao centro de serviços de A Preparação da câm ara de måste du snarast möjligt flytta utrustningen till 3, 4 assistência técnica da Sony mais próximo. vídeo ett torrt ställe. A Förbereda kam eraspelaren 5 Not as sobre a vedação à prova de Para mais informações, consulte as instruções de Om kameraspelaren skulle bli våt, måste den lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad. För närmare information hänvisar vi till funcionamento fornecidas com a câmara de bruksanvisningen som medföljde Calço de montagem da câmara água vídeo. kameraspelaren. Monteringssko • Certifique-se de que não há riscos nem rachas Observera angående den vat t ent ät a 1 Retire a alça de transporte, o filtro ou a Det ecção de avarias 1 Ta loss axelremmen, filtret eller na vedação que possam permitir a entrada de lente de conversão da câmara de vídeo. packningen Felsökning Corpo Guia água. Se houver riscos ou rachas, substitua a försättslinsen från kameraspelaren. 2 Segure na ocular. • Kontrollera att det inte finns några repor eller Hus Styrning vedação à prova de água danificada por outra Sint om a M ot ivo Resolução 2 Håll i okularet. sprickor på den vattentäta packningen eftersom Problem Orsak Åt gärd em boas condições. Para a retirar não utilize 3 Instale a bateria recarregável. O som não está a ser A ficha do microfone não está Ligue-a à ficha tipo jack MIC (ficha de det kan orsaka vattenläckage. En skadad 3 M ontera det uppladdningsbara uma ferramenta de metal ou com pontas Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte Anslut den till MIC-uttaget på 4 Coloque a cassete. gravado. ligada. alimentação) da câmara de vídeo. packning måste bytas ut mot en ny. batteriet. afiadas. ansluten. kameraspelaren. 5 Se estiver a filmar com o visor LCD, rode Använd inte ett metallverktyg eller ett verktyg • Retire os materiais estranhos, como poeiras, Há gotas de água dentro da • As fivelas não estão apertadas. • Aperte as fivelas até elas encaixarem 4 Sätt i videokassetten. o painel LCD e volte-o para a câmara de med en vass spets för att ta bort den vattentäta Det finns vatten inuti • Spännena är inte låsta. • Lås fast spännen tills du hör ett areia ou cabelos, da vedação à prova de água, embalagem desportiva. bem. 5 När kameraspelaren har en LCD-skärm: vídeo com o visor LCD voltado para packningen. sporthuset. klickande ljud. da ranhura e de todas as superfícies que 6 H estejam em contacto com a vedação. Se houver obstrução provocada por esses materiais, as 6 fora, se disponível. Regule o interruptor AUTO LOCK para a • A vedação à prova de água está com problemas. • Há riscos ou rachas na • Introduza a vedação na ranhura de maneira uniforme. • Substitua a vedação por uma nova. • Avlägsna främmande material som damm, sand och hårstrån från den vattentäta packningen och angränsande ytor. vrid runt LCD-skärmen och skjut den sedan bakåt mot kameraspelaren så att • Den vattentäta packningen har monterats på fel sätt. • Se till packningen sitter rakt i spåret. zonas afectadas podem ficar danificadas e bildskärmen vänds utåt. • Det finns repor eller sprickor • Byt ut packningen mot en ny. posição superior. vedação à prova de água. Om huset stängs med främmande material deixar entrar a água. 6 Ställ in AUTO LOCK till uppläget. på den vattentäta packningen. Lado afilado para • Coloque a vedação à prova de água nas 7 Coloque o selector FOCUS na posição inuti, kan delarna skadas och vattenläckage A gravação e a reprodução • A bateria recarregável está • Carregue totalmente a bateria cima AUTO. uppstå. 7 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO. Inspelnings- och • Det uppladdningsbara • Fulladda batteriet. ranhuras de maneira uniforme, com o lado não estão a funcionar gasta. recarregável. Konisk sida uppåt • Montera packningen så att den ligger helt rakt i 8 Ställ in sökarens uppspelningsfunktionen batteriet har laddats ur. pontiagudo voltado para cima. Nunca a torça. 8 No menu, ponha a função de poupança correctamente. • A fita chegou ao fim. • Rebobine a cassete ou utilize uma spåret, med den koniska sidan vänd uppåt. fungerar inte. • Bandet har tagit slut. • Spola tillbaka bandet eller använd ett (Consulte a figura H) de energia do visor electrónico na nova. energisbesparingsfunktion till OFF i Vrid aldrig packningen. (Se bild H) nytt. Sulco posição OFF. • A patilha de segurança da • Faça deslizar a patilha de segurança menyn. • Säkerhetsfliken på kassetten • Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller 9 Regule o interruptor START/ STOP cassete está fora do sítio. ou coloque uma nova cassete. Spår 9 Ställ in START/ STOP M ODE- är synlig. använd en annan kassett. M ODE para a posição . omkopplaren till . Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
Español Nederlands A 2 C 1 1 Esta marca indica que este No utilice nunca paños ni papel para aplicar la B Inst alación de la videocám ara Notas sobre la grabación Dit teken geeft aan dat dit • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte B Inst alleren van de cam corder Opmerkingen betreffende het opnemen producto es un accesorio genuino grasa, ya que las fibras pueden adherirse. • Si deja la videocámara durante 5 minutos o más produkt een origineel accessoire pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die • Als u de camcorder met een videocassette erin para los productos de vídeo Sony. No utilice otro tipo de grasa que no sea la 1 Fije la zapata de montaje de cámara. con un videocassette insertado en el modo de is voor Sony video-apparatuur. lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om 1 Breng de montageschoen aan. langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand A la hora de adquirir los suministrada, ya que la junta tórica puede Emplee las partes metálicas del asa de espera, dicha videocámara se apagará Bij aankoop van accessoires voor slijtage te voorkomen. Gebruik de metalen onderdelen van de laat staan, wordt de camcorder automatisch 2 productos de vídeo Sony, dañarse. hombro como se muestra en la ilustración. Sony video-apparatuur wordt Let bij het invetten nogmaals op barstjes en schouderband zoals de afbeelding laat zien. automáticamente. De esta forma se evita el uitgeschakeld om zo de batterij en de recomendamos adquirir los • Aunque la vida útil de la junta tórica depende 2 Suelte las hebillas. desgaste de la batería y de la cinta. Para aanbevolen dat u accessoires vuil. 2 M aak de sluitklemmen los. videoband te sparen. Om in dit geval de accesorios con esta marca del mantenimiento y de la frecuencia de uso, se 1 Deslice el botón de desbloqueo en el reanudar el modo de espera, gire el interruptor aanschaft die zijn voorzien van Gebruik voor het invetten geen doekjes of 1 Schuif de ontgrendelingsknop in de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u 4 3 “GENUINE VIDEO recomienda sustituirla una vez al año. Para POWER hasta OFF y, a continuación, de nuevo dit “GENUINE VIDEO papier omdat er dan vezels of pluisjes kunnen de POWER schakelaar eenmaal in de OFF 1 sentido de la flecha y suelte las hebillas. richting van het pijltje en maak de ACCESSORIES”. ello, consulte al proveedor Sony más próximo. 2 Abra la parte posterior. hasta CAMERA. ACCESSORIES” teken. blijven kleven. sluitklemmen los. stand en vervolgens terug op CAMERA. Om te Asegúrese de comprobar posibles filtraciones • Durante la grabación con la pantalla LCD Gebruik geen ander smeermiddel dan het 2 Open de achterkant van de behuizing. beginnen met opnemen, drukt u dan op de Puede emplearse a una profundidad máxima de agua después de sustituir la junta tórica. 3 Conecte el enchufe del micrófono a la Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor orientada hacia afuera, el contador no aparece. START/STOP toets. 2 de 2 metros bajo el agua. toma M IC (alimentación por enchufe) (1) y el enchufe de control remoto a la onder w ater. kan worden aangetast. 3 Steek de microfoonstekker in M IC (met voeding) (1) en de • Tijdens het opnemen met het LCD scherm • De levensduur van de waterdichte pakking is uitgeklapt verschijnt de teller niet. El portacámara deportivo SPK-TRV7 puede Com probación de f ilt raciones de Het waterbestendige SPK-TRV7 sport- 5 utilizarse únicamente con la videocámara digital agua después de sust it uir la junt a toma LANC l (control remoto) (2). F Reproducción con el camerahuis is uitsluitend geschikt voor de Sony afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig afstandsbedieningsstekker in LANC l (afstandsbediening) (2). 4 Gire el visor electrónico hacia arriba. het apparaat onderhouden wordt en hoe de Sony Handycam Vision™ DCR-TRV7. t elem ando Handycam Vision™ camcorder DCR-TRV7. Este portacámara es resistente al agua y a la t órica Compruebe posibles filtraciones de agua antes de 5 Instale la videocámara. Es posible reproducir imágenes en la pantalla Dit sport-camerahuis biedt bescherming tegen intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. 4 Draai de beeldzoeker omhoog. F Weergeven m et behulp van Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar humedad, por lo que posibilita emplear la instalar la videocámara. 1 Alinee la zapata de montaje de cámara con LCD utilizando el telemando (suministrado con vocht en water, zodat u de camcorder kunt te vervangen. Neem voor het vervangen van de 5 De camcorder installeren. de af st andsbediening videocámara bajo la lluvia o en la playa. Cierre el portacámara sin instalar la videocámara, la guía de la parte frontal. la videocámara). gebruiken op het strand of in de regen. waterdichte pakking contact op met uw 1 Plaats de camera-montageschoen recht U kunt de opname bekijken op het LCD scherm Aviso y manténgalo sumergido bajo el agua a una 2 Inserte la videocámara presionando sobre Opm erking dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het voor de geleider op de voorkant van het door gebruik te maken van de afstandsbediening 1 Ajuste la cubierta de espejo. • Antes de iniciar la grabación, compruebe profundidad de unos 15 cm durante 3 minutos la parte posterior de la zapata de montaje • Alvorens u video-opnamen gaat maken, vervangen van de waterdichte pakking dient u camerahuis. (meegeleverd met de camcorder). Consulte “E Si videofilma con la pantalla que la videocámara funciona correctamente aproximadamente; a continuación, compruebe hasta que oiga un chasquido. Compruebe moet u controleren of de camcorder naar het sport-camerahuis eerst nog eens te 2 Breng de camcorder aan door op de LCD”. 1 Stel het spiegelkapje in. B D y que no se filtra agua. • Sony no se responsabiliza de daños a la posibles filtraciones de agua. los mandos de cada lado de dicha zapata para asegurarse de que ha quedado correctamente encajada. (Consulte la 2 Gire el interruptor POWER hasta behoren functioneert en geen lekken vertoont. controleren op waterlekkage. achterkant van de cameramontageschoen te duwen tot hij vastklikt. Controleer de nokken aan weerszijden van de camera- 2 Zie “E Filmen met het LCD scherm”. Zet de POWER schakelaar op PLAYER. 1 1 2 videocámara, batería, etc., al emplear el Después de la grabación ilustración B5.) PLAYER. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid Cont roleren op lekkage na montageschoen om te zien of de camera- Druk op ( PLAY op de portacámara ni por el coste de grabación si Después de grabar en un lugar expuesto a la 3 Presione ( PLAY en el telemando. voor schade aan de camcorder, de batterij 3 se producen filtraciones de agua como e.d., noch voor de kosten van verloren vervanging van de w at erdicht e montageschoen goed op zijn plaats zit. brisa marina, lave el portacámara con agua dulce 6 Ajuste el interruptor POWER de la Emplee el telemando para realizar todas las afstandsbediening. resultado de un uso incorrecto. funciones, incluidas las de parada (STOP), gegane video-opnamen als er waterlekkage pakking (Zie afbeelding B5.) Gebruik de afstandsbediening voor alle con las hebillas bien abrochadas y séquelo videocámara en CAM ERA. rebobinado (REW) y avance rápido (FF). is opgetreden door onoordeelkundig Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de 6 Zet de POWER schakelaar op de andere functies zoals STOP, REW en FF. después con un paño seco y suave. Si queda agua 7 Cierre la parte posterior. gebruik. camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen camcorder op CAM ERA. en el portacámara, es posible que las partes Antes de cerrar la unidad, compruebe que no Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder metálicas se oxiden. hay polvo, arena ni rajas en la junta tórica ni Nota 7 Sluit de achterkant van het sport- Opmerking Precaución Limpie el interior del portacámara con un paño La imagen del espejo aparece girada erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid. en la superficie de contacto, y engráselas diepte van zowat 15 cm onder water en kijk of er camerahuis. • No exponga el vidrio frontal a golpes intensos, seco y suave. No lave su interior, ni utilice ligeramente. lateralmente. Vooraleer u het sport-camerahuis sluit, moet ya que puede romperse. ningún tipo de disolventes, como alcohol, A continuación, fije la parte posterior y Voorzorgsm aat regel enig spoor van lekkage te zien is. u de waterdichte pakking en de raakvlakken Montura para la videocámara • Evite abrir el portacámara bajo el agua o en la bencina o abrillantadores de limpieza, ya que apriete las hebillas hasta que oiga un • Stel het frontglas niet bloot aan zware schokken controleren op de aanwezigheid van zand, G Verw ijderen van de Camera-montageschoen E 1 2 playa. Los preparativos, como la instalación y el cambio de videocassettes, debe realizarse en un puede dañar el acabado. chasquido. G Ext racción de la videocám ara Antes de abrir el portacámara, elimine la om te voorkomen dat het barst. • Open het sport-camerahuis niet onder water of Na het opnem en Na het maken van video-opnamen aan zee moet stof of scheurtjes. Klap vervolgens de sluitklemmen dicht zodat cam corder Droog het sport-camerahuis en uzelf goed af lugar con poca humedad y sin aire salino. humedad del mismo y de usted. Elimine el agua op het strand. Voorbereidingen, zoals het u het sport-camerahuis grondig wassen met ze vastklikken. Para evit ar que la superf icie del alvorens het sport-camerahuis te openen. Zorg • No arroje el portacámara al agua. vidrio se em pañe C Preparación del port acám ara de la superficie de la videocámara. plaatsen en verwisselen van een cassette, kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog ervoor dat er geen water op de camcorder • Evite emplear el portacámara en las siguientes dienen te gebeuren op een plaats met een lage stevig dicht zitten. 2 situaciones: Aplique una capa con la solución 1 Ajuste la correa de fijación. 1 Suelte las hebillas y abra la parte vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis C Voorbereiden van het sport - terechtkomt. – en lugares muy cálidos o muy húmedos. desempañadora para objetivos suministrada Mientras agarra el portacámara de forma que posterior. (Consulte la ilustración B2) • Gooi het sport-camerahuis niet in het water. met een zachte, droge doek. Reinig nooit de 1 M aak de sluitklemmen los en open de – en aguas cuya temperatura sea superior a sobre la superficie del vidrio, ya que resulta la punta de los dedos pueda tocar fácilmente 2 Ajuste el interruptor POWER de la • Gebruik het sport-camerahuis niet in de binnenkant van het camerahuis met water. cam erahuis achterkant van het sport-camerahuis. Cubierta de espejo efectiva para evitar el empañamiento. 40°C. el interruptor POWER y las teclas START/ videocámara en OFF. volgende omstandigheden: Gebruik voor het schoonmaken geen 1 Regel de handgreepband. (Zie afbeelding B2) Spiegelkapje – con temperaturas inferiores a 0°C. STOP y ZOOM, tire de la correa para ajustar – op een zeer warme of vochtige plaats, oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner 3 Desconecte el enchufe de control Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met 2 Zet de POWER schakelaar op de En dichas situaciones, es posible que se Cuando guarde el port acám ara su longitud. – in water met een temperatuur van meer dan omdat deze het sport-camerahuis kunnen de vingertoppen makkelijk bij de POWER, produzca condensación de humedad o remoto de la toma LANC l (control 40°C, beschadigen. camcorder op OFF. • Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el 2 Fije el asa de hombro. remoto). START/STOP en ZOOM kan, en stel de filtraciones de agua y dañar así el equipo. desgaste de la junta tórica. La marca Sony debe quedar en el exterior. – bij temperaturen lager dan 0°C. handgreepband dan in op de juiste lengte. 3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit • No emplee el portacámara durante más de una Extraiga la videocámara mientras sujeta la In deze omstandigheden kan condensatie of de LANC l (afstandsbediening) Zoom • Evite la acumulación de polvo en la junta Voorkom en dat het f ront glas hora cada vez con temperaturas superiores a zapata de montaje de cámara por los mandos. waterlekkage optreden waardoor de 2 Regel de schouderband. aansluiting. tórica. beslaat Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de In/ uit-zoomen 35°C. Deje de extraer la videocámara una vez que el apparatuur kan worden beschadigd. Neem de camera-montageschoen vast aan de • No deje el portacámara bajo la luz solar directa • Evite guardar el portacámara en lugares fríos, Em pleo del port acám ara enchufe de control de remoto salga del • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan Wrijf het frontglas in met de meegeleverde buitenkant zit. Tecla muy calurosos o muy húmedos, o junto con nokken en schuif de camcorder uit. Stop met durante mucho tiempo. Si no es posible evitar portacámara. een uur ononderbroken bij temperaturen hoger ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen het uitschuiven van de camcorder wanneer Knop Gran angular W T naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones Telefoto dejar el portacámara bajo la luz solar directa, 4 Desconecte el enchufe M IC de la toma dan 35°C. dat het beslaat. de afstandsbedieningsstekker uit het sport- podrían dañar la unidad. Groothoek Tele asegúrese de cubrirlo con una toalla o con D Grabación M IC. • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange Opbergen van het sport -cam erahuis Gebruik van het sport - camerahuis komt. (uit-zoomen) (in-zoomen) cualquier otra protección. tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen • Sluit het sport-camerahuis zonder de cam erahuis 1 Gire el interruptor POWER hasta 5 Retire la zapata de montaje de cámara. 4 Trek de M IC stekker uit de M IC Especif icaciones directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sluitklemmen vast te maken om slijtage van de 3 CAM ERA. sport-camerahuis dan af met een handdoek of waterdichte pakking te voorkomen. aansluiting. F Ant es de com enzar Para no perder buenas oportunidades de M aterial Plástico (PC, ABS), vidrio 2 Presione la tecla START/ STOP para iniciar la grabación. dergelijke. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. D Opnem en 5 M aak de camera-montageschoen los. videofilmación, consulte la siguiente lista de • Bewaar het sport-camerahuis niet op een 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. 2 3 comprobaciones antes de instalar la videocámara Resistencia al agua Voor u begint koude, zeer warme of vochtige plaats of samen Junta tórica, hebillas Para det ener la grabación met naftaleen of kamfer omdat het sport- 2 Druk op de START/ STOP knop om de en el portacámara. Om te vermijden dat belangrijke opnamen 1 M icrófono incorporado Presione START/STOP . Vuelva a presionarla mislukken, moet u het volgende controlelijstje camerahuis hierdoor kan worden beschadigd. opname te starten. π Batería • Completamente cargada. Estéreo para reanudar la grabación. overlopen alvorens de camcorder in het sport- 2 π Videocassette • La longitud de la cinta debe Dimensión camerahuis te installeren. St oppen m et opnem en. cubrir el tiempo de grabación Aprox. 169 x 174 x 226 mm (an / al / prf) Para f inalizar la grabación Technische gegevens Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om planeado. Presione la tecla START/STOP y, a continuación, π Batterijpak • Volledig opgeladen? M asa M ateriaal de opname te hervatten. • La cinta está bobinada hasta el gire el interruptor POWER hasta OFF. π Cassette • Volstaat de lengte voor de punto donde desea iniciar la Aprox. 880 g (sólo portacámara) geplande opnameduur? Plastic (PC, ABS), glas grabación. Accesorios suministrados • Achteruit of vooruit gespoeld Waterdicht St oppen m et opnem en. 5 • La lengüeta de seguridad del videocassette se encuentra en Asa de hombro (1) E Si videof ilm a con la pant alla naar het punt waar de opname kan beginnen? Waterdichte pakking, sluitklemmen Druk op de START/STOP knop en zet de Zapata de montaje de cámara (1) POWER schakelaar op OFF. la posición correcta. (La parte LCD • Wispreventienokje op de Ingebouw de microfoon Grasa (1) Stereo roja no es visible.) Solución desempañadora para objetivos (1) 1 Deslice la cubierta de espejo mientras cassette in de juiste stand? π Junta tórica • No hay ralladuras ni rajas. No Manual de instrucciones (1) (Rode gedeelte niet zichtbaar) Afmetingen E Film en m et het LCD scherm G presiona la marca PULL y ábrala. hay polvo, arena ni pelos π Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of Ong. 169 x 174 x 226 mm (b/h/d) alrededor de la junta. 2 Abra las aletas e inserte las partes pakking barsten in? Is de pakking vrij 1 Verschuif het spiegelkapje terw ijl u Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin salientes en cada uno de los orificios. Gew icht PULL vasthoudt en open het. • Está correctamente colocada van stof, zand of haren? previo aviso. Ong. 880 g (alleen sport-camerahuis) en la ranura. (Para más • Zit de pakking overal goed in 2 Open de kleppen en steek de nokjes in Montura para la videocámara 2 3 información, consulte “Nota sobre la junta tórica”.) Para cerrar la cubiert a de espejo de groef? (Zie “Opmerking betreffende de waterdichte M eegeleverde toebehoren elke opening. Preparat ivos Schouderband (1) Camera-montageschoen Presione las teclas para cerrar las aletas. pakking” voor meer details.) Camera-montageschoen (1) Cuerpo (Consulte la ilustración E2.) Cierre primero la Vet (1) Het spiegelkapje sluit en Guída aleta superior e inserte la parte saliente de dicha Sport-camerahuis Geleiderail M ant enim ient o y Ontwasemingsvloeistof (1) Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten. precauciones A Preparación de la aleta en el orificio de la aleta inferior. Onderhoud en Gebruiksaanwijzing (1) (Zie afbeelding E2.) Sluit eerst de bovenste klep videocám ara voorzorgsm aat regelen en steek het nokje op de bovenste klep in de Filt ración de agua Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens opening in de onderste klep. Para más información, consulte el manual de Zoom Si se filtra agua, deje de exponer inmediatamente instrucciones suministrado con la videocámara. Wat erlekkage voorbehouden zonder voorafgaande • Mantenga presionado el lado W para gran kennisgeving. el portacámara al agua. Als er water in het sport-camerahuis 1 Retire el asa de hombro, el filtro o el angular. In- en uit -zoom en Si la videocámara se moja, llévela terechtkomt, dient u dit zo snel mogelijk uit het inmediatamente al centro de servicio técnico objetivo de conversión de la • Mantenga presionado el lado T para telefoto. water te halen. • Druk op de W kant van de zoomtoets om uit te videocámara. Presiónelo ligeramente para obtener un zoom Inst alleren van de Sony más próximo. Als de camcorder nat geworden is, moet u die zoomen naar de groothoek-stand. 3, 4 2 Agarre el ocular. relativamente lento. meteen naar de dichtstbijzijnde Sony cam corder • Druk op de T kant om in te zoomen naar de 6 5 Not a sobre la junt a t órica 3 Instale la batería. onderhoudsdienst brengen. tele-stand. Druk zachtjes op de toets voor traag zoomen. • Compruebe que esta junta no presenta 4 Inserte el videocassette. ralladuras ni rajas, ya que en caso contrario es Opm erking bet ref f ende de posible que se filtre agua. Si presenta ralladuras 5 Si videofilma con la pantalla LCD, dele w at erdicht e pakking A Inst alleren van de cam corder o rajas, sustituya la junta dañada por otra la vuelta al panel LCD y repliéguelo • Controleer of de waterdichte pakking geen Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing nueva. hacia la videocámara con la pantalla scheurtjes of barsten vertoont. De kleinste van uw camcorder. No extraiga la junta tórica con una herramienta LCD orientada hacia afuera. Solución de problem as scheurtjes of barsten kunnen immers water 1 Verw ijder de schouderband, het filter of metálica ni con un objeto puntiagudo. 6 Ajuste el interruptor AUTO LOCK en la doorlaten. Als de pakking ook maar een spoor de voorzetlens van de camcorder. Verhelpen van st oringen • Elimine elementos extraños, como polvo, arena van beschadiging vertoont, dient u deze door posición superior. Problem a Causa Solución 2 Hou het oogkapje vast. o pelos, de la junta tórica, ranura y de cualquier een nieuwe te vervangen. superficie que esté en contacto con dicha junta. 7 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no Conéctelo a la toma MIC (alimentación Verwijder de pakking nooit met een metalen of 3 Breng het batterijpak aan. Sym pt oom Oorzaak Oplossing Si cierra el cuerpo con dicho tipo de elementos 8 Ajuste la función de ahorro de energía está conectado. por enchufe) de la videocámara. scherp voorwerp. Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met H 4 Plaats de cassette. presentes, es posible que dichas partes se dañen del visor electrónico en OFF en el menú. • Verwijder alle stof, zand of haar van de opgenomen. aangesloten. voeding) op de camcorder. y que se filtre agua. Hay gotas de agua en el • No ha apretado las hebillas. • Apriete las hebillas hasta que oiga un waterdichte pakking, de groef en alle andere 5 Als u met het LCD-scherm w ilt • Coloque la junta tórica uniformemente en las 9 Ajuste el interruptor START/ STOP interior del portacámara. chasquido. raakvlakken. opnemen, klap het LCD-paneel dan om Er zijn druppels water in • De sluitklemmen zijn niet • Druk de sluitklemmen aan tot ze ranuras con la parte más aguda hacia arriba. No M ODE en . • La junta tórica no está • Coloque uniformemente la junta en Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl en plaats het terug naar de camcorder het sport-camerahuis dicht. vastklikken. Parte ahusada hacia la retuerza nunca. (Consulte la ilustración H) correctamente colocada. la ranura. dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de met het LCD-scherm naar buiten terechtgekomen. • De waterdichte pakking is niet • Breng de pakking gelijkmatig aan in arriba • Después de comprobar que no hay rajas ni • Hay ralladuras o rajas en la • Sustituya la junta por otra nueva. raakvlakken worden beschadigd waardoor gekeerd. goed aangebracht. de groef. Afgeschuinde kant polvo en la junta tórica, aplique una ligera capa junta tórica. waterlekkage kan ontstaan. • De waterdichte pakking is • Vervang de pakking. de grasa (suministrada) con el dedo. Esto 6 Zet de AUTO LOCK schakelaar omhoog. gekrast of gebarsten. boven La función de grabación y • La batería está agotada. • Cargue la batería por completo. • Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en evitará el desgaste. gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde 7 Zet de FOCUS schakelaar op AUTO. Ranura Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar la reproducción no funciona. • La cinta ha llegado al final. • Rebobine la cinta o emplee otra Opnemen en weergeven • Het batterijpak is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. nueva. kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie 8 Zet de stroombesparingsfunctie van de lukt niet. • De cassette is ten einde. • Spoel de cassette achteruit of plaats Groef inexistencia de rajas o polvo. afbeelding H) • La lengüeta de seguridad del • Deslice la lengüeta o inserte un zoeker in het menu op OFF. een nieuwe. videocassette está deslizada videocassette nuevo. 9 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar • Het wispreventienokje van de • Verschuif het wispreventienokje of hacia afuera. op . cassette is uitgeschoven. plaats een nieuwe cassette.