3-861-027-31(1) Port uguês Svenska C Sport s Pack Esta marca indica que o produto é • A duração da junta depende da manutenção e 3 Coloque a câmara de video na caixa de Notas sobre o interruptor POWER Detta märke anger att produkten • Brukstiden för den vattentäta packningen beror 3 Sätt i kameraspelaren i F Spela upp m ed um acessório genuíno para da frequência da utilização. No entanto, deve protecção. O interruptor POWER da caixa de protecção ifråga är ett äkta tillbehör till på hur väl den underhålls och hur ofta den allvädersskyddet. produtos de vídeo Sony. Na substituí-la uma vez por ano. Quando quiser Sonys videoprodukter. Vi används, men vi rekommenderar att den byts f järrkont rollen Alinhe a lente da câmara de vídeo com a desloca-se com facilidade. Verifique várias vezes Justera kameraspelarens lins till aquisição de produtos de vídeo substituir a junta vedante, consulte um agente janela da lente da caixa de protecção. a posição do interruptor quando transportar a rekommenderar vid inköp av en gång per år. Kontakta närmaste Sony- allvädersskyddets linsfönster. Du kan spela upp en inspelning på LCD-skärmen SPK-SC100 M anual de inst ruções Sony, recomenda-se adquirir acessórios com esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Sony. Depois de substituir a junta vedante, não se esqueça de verificar se isola bem a entrada de água. 4 Verifique se as janelas da lente e do visor LCD da caixa de protecção estão limpas. Ligue a ficha do microfone ao jack M IC (sistema de ligação) (1) e a ficha do caixa de protecção. F Reproduzir im agens com o Sonys videoprodukter också inköp av de tillbehör som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES. återförsäljare när du ska byta den vattentäta packningen. Var noga med att kontrollera vattenläckage när du har bytt ut den vattentäta packningen. 4 Kontrollera att allvädersskyddets lins och LCD-fönster är rena. Anslut mikrofonkontakten till M IC- uttaget (plug in pow er) (1), och med hjälp av fjärrkontrollen (medföljer kameraspelaren). 1 2 Vrid omkopplaren POWER till PLAYER. Peka med fjärrkontrollen mellan Pode ser utilizada a uma profundidade de Verif icar se a água ent ra depois de telecomando ao jack LANC l t elecom ando Kan användas på ett djup av upp till två fjärrkontrollskontakten till LANC l- linsfönstret och mikrofonen. Bruksanvisning um máximo de 2 metros debaixo de água. subst it uir a junt a vedant e Antes de instalar a câmara de video, verifique se (telecomando) (2). Se não conseguir, levante ligeiramente a Pode reproduzir as imagens no visor LCD, utilizando o telecomando (fornecido com a meter under vattenytan. Kont rollera vat t enläckage ef t er byt e uttaget (fjärrkontroll) (2). Om detta är svårt lyfter du lite på 3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen. av den vat t ent ät a packningen Använd fjärrkontrollen för alla andra A embalagem desportiva à prova de água SPK- Det vattentäta sporthuset SPK-SC100 kan endast M anual de inst rucciones SC100 só pode ser utilizada com a câmara de está bem isolada e não deixa entrar a água. Feche a caixa de protecção sem instalar a câmara câmara de video e ligue as fichas. câmara de video). användas med Sonys kameraspelare Handycam Kontrollera vattenläckage innan du sätter i kameraspelaren och ansluter därefter kontakterna. funktioner än STOP, REW och FF. 5 Verifique se a pega o os cabos das 1 Coloque o interruptor POWER na kameraspelaren. vídeo Sony Handycam Vision™ DCR-SC100E. Vision™ DCR-SC100E. Gebruiksaanw ijzing Esta embalagem desportiva é à prova de água e de video, mergulhe-a em água a uma fichas estão dentro da caixa de posição PLAYER. Sporthuset är vattentätt och stänksäkert vilket Stäng allvädersskyddet utan att sätta i 5 Kontrollera att handremmen och profundidade de cerca de 15 cm durante 3 kameraspelaren, och håll den nedsänkt under G Ta ur kam eraspelaren D 0de humidade, o que permite que a câmara de protecção. gör att du kan använda kameraspelaren både på kablarna inte sticker ut ur minutos e depois verifique se entrou alguma 2 Aponte o telecomando para um ponto vatten på cirka 15 cm djup i cirka tre minuter, Empurre ligeiramente o visor LCD em allvädersskyddet. A vídeo seja utilizada à chuva ou na praia. água. intermédio entre a janela da lente e o stranden och när det regnar. Torka av fukt från allvädersskyddet och från dig direcção ao corpo da câmara de video para och kontrollera sedan om vatten läckt in. Tryck kameraspelarens LCD-skärm lätt mot själv innan du öppnar allvädersskyddet. Aviso evitar que este embata na janela do visor microfone. OBS! kameraspelaren för att förhindra att LCD- Kameraspelaren får inte utsättas för vatten. 1 4 • Antes de começar a gravar, certifique-se de que a câmara de vídeo está a funcionar Depois da gravação LCD. 3 Carregue em ( PLAY no telecomando. • Kontrollera före inspelningsstart att kameraspelaren fungerar som den ska och Ef t er inspelning skärmen slår i LCD-fönstret. 1 Ställ omkopplaren POWER på Se gravar num local perto do mar, lave a caixa de 6 Verifique se a junta vedante não tem Utilize o telecomando para todas as outras Efter inspelning på en plats där allvädersskyddet 6 Kontrollera att det inte finns damm, correctamente e de que não há entrada de protecção com água doce com a fivela bem funções, incluindo STOP, REW e FF. att det inte uppstått något vattenläckage. allvädersskyddet i läget OFF. pó, areia e se não está gretada. utsatts för havsvind ska den tvättas av med sand eller sprickor i den vattentäta / água. • A Sony não pode ser responsabilizada por apertada e depois seque-a com um pano seco macio. Se não secar bem a caixa de protecção, as Se a junta estiver suja, limpe-a com os dedos. • Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats kameraspelaren, sötvatten med spännet ordentligt fastsatt, och packningen. 2 Lägg allvädersskyddet med LCD- sedan torkas av med en mjuk, torr duk. Om det Ta bort eventuell smuts med fingrarna. fönstret uppåt. avarias na câmara de vídeo, na bateria, etc., peças metálicas podem enferrujar. 7 Feche a caixa de protecção e aperte a G Ret irar a câm ara de video det laddningsbara batteriet m.m. när finns vatten kvar på allvädersskyddet kan 3 Öppna spännet och allvädersskyddet. se for utilizada a embalagem desportiva, Limpe o interior da caixa de protecção com um fivela até ouvir um clique. kameraspelaren satts in i sporthuset eller 7 Stäng allvädersskyddet och fäst Antes de abrir a caixa de protecção, limpe-a. Não metalldelarna rosta. nem pelo custo da gravação no caso de se pano seco macio. Não lave o interior da caixa de för inspelningskostnader när vattenläckage spännet ordentligt tills det klickar till. 4 Koppla bort kontakterna till deixe a câmara de video molhar-se. Rengör insidan av allvädersskyddet med en verificar entrada de água devido a uma protecção. Não utilize nenhum tipo de solvente C Colocação da correia para har uppstått p.g.a. felaktigt mjuk, torr duk. Tvätta inte insidan. Använd inte fjärrkontrollen och mikrofonen. utilização incorrecta. como álcool, benzina ou auto-brilhante, pois se o t ransport e a t iracolo 1 Coloque o interruptor POWER da caixa tillvägagångssätt. någon typ av lösningsmedel vid rengöringen, till C Sät t a f ast axelbandet 5 Ta ut kameraspelaren ur fizer, pode danificar os acabamentos. de protecção na posição OFF. exempel alkohol eller bensin, eftersom detta kan allvädersskyddet genom att ta tag i Para retirar Precauções D Colocação da pala 2 Coloque a caixa de protecção com a Försikt ighet såt gärder skada ytan. D Sät t a f ast solskyddet handremmen. Evit ar o em baciam ent o do vidro janela LCD virada para cima. Det medföljande solskyddet för LCD-skärmen A pala fornecida para o visor de LCD reduz o 6 Byt ut kontakterna i hållaren. 5 START/STOP MODE POWER Avlägsna • Não submeta o vidro da frente a choques fortes, Limpe o vidro com a solução anti-embaciamento brilho do visor e protege a janela de LCD. Não 3 Desaperte a fivela e abra a caixa de • Utsätt inte frontglaset för hårda stötar, eftersom M ot verka im m a på glaset minskar ljuset från LCD-skärmen och skyddar 5 SEC OFF pois pode partir-se. fornecida. Isto evita o embaciamento. protecção. det kan spricka. Täck glasets yta med det medföljande imskyddet även LCD-fönstret. Se till att solskyddet är fäst på retire a pala da caixa de protecção. • Não abra a caixa de protecção dentro de água Aplique 1 ou 2 gotas no vidro da frente e no visor • Undvik att öppna allvädersskyddet i havet eller för linser. Detta är ett effektivt sätt att förebygga allvädersskyddet. Monte a pala na caixa de protecção. 4 Desligue o telecomando e ligue a ficha ou na praia. Os preparativos, como a colocação LCD distribuindo o líquido de forma uniforme på stranden. Alla förberedelser, t ex isättning uppkomsten av imma. Fäst solskyddet på allvädersskyddet. Una os lados da pala na parte superior antes de do microfone. e a substituição da cassete devem ser com um pano macio ou um lenço de papel. eller byte av band, bör göras på en plats med Droppa en till två droppar på glaset i fram och på Sätt ihop solskyddets sidor högst upp före utilizar. efectuados num local pouco húmido e em 5 Retire a câmara de video da caixa de låg luftfuktighet och saltfri luft. LCD-skärmen, och sprid ut vätskan med en mjuk användning. ambientes não salobros. protecção segurando na pega. • Kasta inte i allvädersskyddet i vattnet. duk eller papper. • Não atire a caixa de protecção para a água. Quando guardar a caixa de Nota • Undvik att använda allvädersskyddet i följande prot ecção • Ao transportar a caixa de protecção, não lhe 6 Volte a colocar as fichas no suporte. OBS! • Evite utilizá-la nas seguintes situações: situationer: • Bär inte allvädersskyddet genom att ta i – num local muito quente ou muito húmido. • Feche a caixa de protecção sem apertar as pegue pela pala. – vid hög värme eller luftfuktighet. Förvara allvädersskyddet fivelas para evitar o desgaste da junta. Monte a • Desmonte a pala quando utilizar a caixa de solskyddet. – num local com temperaturas superiores a – i vatten med en temperatur som överstiger • Stäng allvädersskyddet utan att fästa spännena divisória na caixa de protecção da mesma protecção debaixo de água. • Ta bort solskyddet när allvädersskyddet 40°C. 40°C. för att förhindra att den vattentäta packningen forma que a retirou. används under vatten. B1 E – num local com temperaturas inferiores a 0°C. Nestas situações, podem haver condensação de • Evite a acumulação de pó na junta. • Não guarde a caixa de protecção em locais Para fechar a pala – Vid temperaturer lägre än 0°C. i temperaturer som understiger 0°C. nöts. Sätt i mellanlägget på allvädersskyddet på samma sätt som den kom i förpackningen. Stänga solskyddet 1 2 humidade ou entradas de água que podem danificar o equipamento. muito frios, muito quentes, húmidos ou com Una os lados da pala e feche a parte superior. I dessa situationer kan kondens eller vattenläckage skada utrustningen. • Se till att inte damm samlas i den vattentäta packningen. Vik först ned sidorna, och stäng sedan den övre PLAYER • Não utilize ininterruptamente a caixa de naftalina ou cânfora, pois pode danificar o • Använd inte allvädersskyddet i mer än en • Undvik att förvara allvädersskyddet på en kall, delen. PLAYER protecção durante períodos de tempo aparelho. timme åt gången i temperaturer som överstiger mycket varm eller fuktig plats, och förvara den OFF STBY REC START/ superiores a uma hora e a temperaturas Ut ilizar a caixa de 35°C. inte heller tillsammans med naftalin eller OFF STOP superiores a 35°C. • Låt inte allvädersskyddet ligga i direkt solljus kamfer, eftersom detta kan skada enheten. Använda allvädersskyddet CAMERA • Não deixe a caixa de protecção ao sol durante Especif icações prot ecção någon längre tid. Om du inte kan undvika att POWER CAMERA POWER muito tempo. Se tiver que a deixar ao sol, tape- lägga den i direkt solljus måste du täcka över E Inspelning a com uma toalha ou com outra protecção. M aterial E Gravar den med en handduk eller annat skydd. Tekniska dat a Håll i allvädersskyddet med båda händerna Plástico (PC, ABS), vidro Durante a gravação segure bem na caixa de under inspelning. Efeito de zoom Resistência à água protecção com as duas mãos. M aterial Ant es de com eçar Junta vedante, fivelas Innan du börjar Plast (PC, ABS), glas 1 Vrid omkopplaren POWER till CAM ERA. 1 Coloque o interruptor POWER na Zoomning M icrofone Vattentät 2 Börja spela in genom att trycka på Para não perder boas oportunidades de posição CAM ERA. För att slippa gå miste om bra tagningar bör du Estéreo Vattentät packning, spänne knappen START/ STOP. Grande angular Teleobjectiva filmagem, faça as verificações indicadas na lista 2 Carregue no botão START/ STOP para gå ingenom följande checklista innan du sätter i abaixo antes de instalar a câmara de video dentro din kameraspelare i allvädersskyddet. 2 Zoomning till W T Zoomning till da caixa de protecção. Dimensões iniciar a gravação. Inbyggd mikrofon Zoom ning vidvinkelläge televinkelläge Aprox. 190 x 124 x 118 mm (l / a / p) Stereo π Laddningsbart • Fulladdat. • Håll sidan W intryckt för vidvinkel. π Bateria • Completamente carregada. Peso Zoom batteri M ått • Håll sidan T intryckt för telepfoto. / π Cassete • A duração da cassete é superior Aprox. 500 g (só a embalagem desportiva) • Carregue sem soltar o lado W para obter o efeito de uma grande angular. π Videoband • Bandlängden är tillräcklig för Ca. 190 x 124 x 118 mm (b/h/d) Tryck mjukt om du vill zooma relativt sakta. F ao tempo de gravação planeado. • A cassete está rebobinada para o ponto em que pretende iniciar Acessórios fornecidos Correia para transporte a tiracolo (1) • Carregue sem soltar o lado T para obter o efeito de uma teleobjectiva. den planerade inspelningstiden. • Bandet är ställt på den punkt Vikt Ca 500 g (endast allvädersskydd) Slut a spela in Pala (1) Tryck på START/STOP. Tryck igen om du vill 1 2, 3 a gravação. Lubrificante (1) Carregue ao de leve para obter um zoom relativamente lento. där inspelningen ska börja. M edföljande tillbehör återuppta inspelningen. • A patilha da cassete está na • Säkerhetsfliken på Axelrem (1) Solução anti-embaciadora para as lentes (1) Solskydd (1) posição correcta (a parte videobandet är i rätt läge. PLAYER vermelha está tapada). Instruções de funcionamento (1) (Den röda delen syns inte.) Smörjmedel (1) Avslut a inspelningen Para parar a gravação π Junta • Sem riscos nem gretas. Carregue em START/STOP. Carregue π Vattentät • Inga repor eller sprickor. Imskydd för linser (1) Tryck på knappen START/STOP, och vrid sedan OFF vedante Sem pó, areia ou cabelos. Design e especificações sujeitos a alteração sem packning Inget damm, sand eller hår Bruksanvisning (1) omkopplaren POWER till OFF. aviso prévio. novamente neste botão para continuar a gravar. CAMERA • Correctamente instalada na runt packningen. POWER ranhura (para mais • Korrekt ipassad i spåret. (Se Rätt till ändringar förbehålles. Att observera angående inspelning 3 informações, consulte “Nota Para t erm inar a gravação “Att observera angående den Om du lämnar kameraspelaren på i fem minuter sobre a junta vedante”.) Preparação Carregue no botão START/STOP e coloque o vattentäta packningen” för eller mer med en kassett isatt i standby-läge interruptor POWER na posição OFF. mer information.) Förberedelser stängs den av automatiskt. Detta skyddar både A Preparação da câm ara de batteriet och bandet från att nötas. När du vill M anut enção e precauções Notas sobre a gravação återgå till standby-läget vrider du omkopplaren vídeo Se deixar a câmara de video (com uma cassete Underhåll och A Förbereda kam eraspelaren POWER till OFF och sedan till CAMERA igen. Ent rada de água Para mais informações, consulte as instruções de dentro) no modo de espera durante 5 minutos ou Mer information finns i bruksanvisningen till f örsikt ighet såt gärder G Se deixar entrar água, retire imediatamente a funcionamento da câmara de video. mais, a câmara desliga-se automaticamente. Isto kameraspelaren. Angående omkopplaren POWER caixa de protecção da água. 1 Retire a correia para transporte a evita o desgaste da bateria e da fita da cassete. 1 Ta bort axelremmen, solskyddet och Det går lätt att reglera omkopplaren POWER. Para voltar ao modo de espera, coloque o Vat t enläckage Se a câmara de video se molhar, dirija-se tiracolo, a pala e a tampa da lente da Kontrollera omkopplaren POWER då och då när Om vatten börjar läcka in ska allvädersskyddet linsskyddet från kameraspelaren. 1 PLAYER 4 imediatamente a um centro de assistência da câmara de vídeo. interruptor POWER primeiro na posição OFF e omedelbart tas bort från vattnet. Ta bort eventuella tillbehör, till exempel du bär allvädersskyddet. Sony. depois na posição CAMERA. OFF Retire todos os acessórios, como a lente de Om kameraspelaren blir våt ska den omedelbart converter eller filter. CAMERA conversão ou os filtros. tas till närmaste Sony-verkstad. 2 Sätt i det uppladdningsbara batteriet. POWER Not a sobre a junt a vedant e 2 Instale a bateria. 4 • Verifique se a junta vedante não está riscada 3 Coloque uma cassete. At t observera angående den 3 Sätt i videobandet. nem tem gretas, pois se tal acontecer, pode 4 Stäng LCD-skärmen mot vat t ent ät a packningen 2 5 entrar água. Se a junta estiver riscada ou gretada, substitua-a por uma nova. 4 Feche o visor LCD empurrando-o em direcção ao corpo da câmara de video. • Kontrollera att det inte finns några repor eller kameraspelaren. Não retire a junta vedante com uma ferramenta sprickor i den vattentäta packningen, eftersom 5 Ställ in START/ STOP M ODE- 5 Regule o interruptor START/ STOP det kan orsaka att vatten läcker in. Om du omkopplaren till och ställ metálica ou pontiaguda. • Retire o pó, areia ou cabelos da junta vedante, M ODE para a posição e coloque o upptäcker repor eller sprickor i den vattentäta omkopplaren POWER på OFF. 1 da ranhura e de todas as superfícies que interruptor POWER na posição OFF. Det ecção de avarias packningen ska du byta ut den mot en ny. Eftersom kameraspelaren och estejam em contacto com a junta. Como a câmara de video e a caixa de Ta inte bort den vattentäta packningen med ett allvädersskyddet är anslutna med LANCl- Felsökning Se fechar a caixa de protecção sem a limpar, protecção estão ligadas através do cabo metallverktyg eller ett spetsigt verktyg. kabeln kan du spela in med hjälp av LANCl, pode gravar utilizando os botões da Sint om a Causa O que f azer • Ta bort smuts, till exempel damm, sand och hår 7 estas áreas podem ficar danificadas e deixar entrar a água. caixa de protecção. Não é possível gravar o A ficha do microfone não está Ligue-a ao jack MIC (sistema de från den vattentäta packningen, spåret och från knapparna på allvädersskyddet. Sym pt om Orsak Åt gärder • Encaixe a junta vedante nas ranhuras, com o alla ytor som packningen vidrör. Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är inte Anslut den till MIC-uttaget (plug in som. ligada. ligação) da câmara de video. lado afunilado virado para cima. Nunca a torça B Inst alar a câm ara de video Om allvädersskyddet stängs när det finns B Sät t a i kam eraspelaren ansluten. power) på kameraspelaren. H (consulte a figura H). • Verifique se não existem gretas ou pó na junta 1 Coloque o interruptor POWER da caixa Existem gotas de água no interior da caixa de • A fivela não está apertada. • A junta de vedação não está • Aperte a fivela até ouvir um clique. •Encaixe bem a junta na ranhura. smuts kvar kan ytan skadas och vatten läcka in. • Sätt i den vattentäta packningen jämnt i spåren, 1 Sätt omkopplaren POWER på Det finns vattendroppar inuti allvädersskyddet. • Spännet är inte fastsatt. • Den vattentäta packningen är • Sätt fast spännet tills det klickar till. • Passa i packningen jämnt i spåret. 6 vedante e cubra-a com o lubrificante fornecido de protecção na posição OFF. protecção. em boas condições. med den avsmalnande delen uppåt. Vrid den inte. (Se bild H) allvädersskyddet på OFF. felaktig. utilizando os dedos. Isto evita o desgaste. 2 Abra a caixa de protecção. • Existem riscos ou gretas na • Substitua a junta. 2 Öppna allvädersskyddet. • När du har kontrollerat att det inte finns några • Det finns repor eller sprickor i • Byt ut packningen mot en ny. Quando estiver a aplicar o lubrificante, 1 Empurre o fecho na direcção da seta e junta vedante. 1 Dra öppningsknappen i pilens riktning, sprickor eller damm i den vattentäta den vattentäta packningen. verifique novamente se não há gretas nem pó. desaperte a fivela. och öppna spännet. As funções de gravação e de • A bateria está descarregada. • Carregue completamente a bateria. packningen stryker du på ett tunt lager av det Nunca aplique o lubrificante com um pano ou 2 Abra a caixa de protecção, retire o 2 Öppna allvädersskyddet, ta bort • Det uppladdningsbara • Ladda det uppladdningsbara batteriet com papel pois podem deixar fibras agarradas. reprodução não funcionam. • A fita da cassete chegou ao • Rebobine a cassete ou utilize uma medföljande smörjmedlet med fingret. Detta separador e tire as fichas para fora (não mellanlägget och ta ur kontakterna. Inspelnings- och batteriet har tagit slut. helt. Utilize apenas o lubrificante fornecido, pois se fim. cassete nova. förhindrar nötning. Sulco deite fora o separador pois vai ser (Behåll mellanlägget eftersom du behöver uppspelningsfunktionen • Bandet har nått slutet. • Spola tillbaka bandet eller ta ett nytt. não fizer, pode danificar a junta. • A patilha de segurança da • Faça deslizar a patilha de segurança Kontrollera igen när du stryker på smörjmedlet Spår necessário para voltar a guardar a caixa de det vid förvaringen av allvädersskyddet.) fungerar inte. • Säkerhetsfliken på kassetten • Skjut bort säkerhetsfliken eller sätt i cassete foi retirada. ou coloque uma nova cassete. att det inte finns sprickor eller damm. Lado afilado protecção). 3 Ta bort eventuellt damm och sand inuti är utfälld. ett annat videoband. 3 Limpe o pó e a areia do interior da caixa Använd aldrig trasa eller papper vid allvädersskyddet. Konisk sida de protecção. insmörjningen, eftersom fibrerna kan fastna. Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
Español Nederlands A C 1 4 Esta marca indica que este • Una vez que haya comprobado que no hay B Inst alación de la videocám ara Notas sobre la grabación Dit teken geeft aan dat dit • Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte 4 Klap het LCD scherm neer tegen de St oppen m et opnem en. producto es un accesorio genuino grietas ni polvo en la junta hermética, aplique Si deja la videocámara en modo de espera con un produkt een origineel accessoire pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die camcorder. Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om para los productos de vídeo Sony. con el dedo ligeramente la grasa suministrada 1 Ajuste el interruptor POWER del videocassette insertado durante 5 minutos o más, is voor Sony video-apparatuur. lichtjes met uw vinger en met het meegeleverde de opname te hervatten. 5 Zet de START/ STOP M ODE schakelaar A la hora de adquirir los sobre la misma. De este modo se evitará el paquete deportivo en OFF. se apagará de manera automática. De esta Bij aankoop van accessoires voor vet invetten. Dit dient om slijtage te productos de vídeo Sony, desgaste. Sony video-apparatuur wordt voorkomen. op en de POWER schakelaar op OFF. 2 Abra el paquete deportivo. manera se evita el desgaste de las pilas y de la Wanneer de camcorder en het sport- recomendamos adquirir los Cuando aplique la grasa, vuelva a comprobar aanbevolen dat u accessoires Let bij het invetten nogmaals op barstjes en St oppen m et opnem en. 1 Deslice el botón de desbloqueo en la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el camerahuis aangesloten zijn met de LANCl accesorios con esta marca que no hay grietas ni polvo. aanschaft die zijn voorzien van vuil. Druk op de START/STOP knop en zet de dirección de la flecha y abra la hebilla. interruptor POWER en OFF y, a continuación, kabel, kan u opnemen met behulp van de “GENUINE VIDEO No utilice nunca tela ni papel para aplicar la ajústelo en CAMERA de nuevo. dit “GENUINE VIDEO Gebruik voor het invetten geen doekjes of POWER schakelaar op OFF. 2 Abra el paquete deportivo, retire el toetsen op het sport-camerahuis. ACCESSORIES”. grasa, ya que se pueden quedar fibras espaciador y extraiga los enchufes. ACCESSORIES” teken. papier omdat er dan vezels kunnen blijven adheridas. kleven. Opmerkingen betreffende het opnemen Puede emplearse a una profundidad máxima No utilice ningún otro tipo de grasa distinta a (Guarde el espaciador, ya que lo Notas sobre el interruptor POWER Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter Gebruik geen ander smeermiddel dan het B Inst alleren van de cam corder Als u de camcorder met een videocassette erin de 2 metros bajo el agua. necesitará para guardar el paquete El interruptor POWER del paquete deportivo se onder w ater. la suministrada, ya que puede dañar la junta deportivo.) mueve con facilidad. Revíselo ocasionalmente meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor 1 Zet de POWER schakelaar van het sport- langer dan 5 minuten in de standbystand laat hermética. 3 Retire el polvo y arena del interior del kan worden aangetast. staan, wordt de camcorder automatisch El portacámara deportivo SPK-SC100 puede cuando transporte el paquete deportivo. Het waterbestendige SPK-SC100 sport- camerahuis op OFF. • La vida útil de la junta hermética dependerá paquete deportivo. • De levensduur van de waterdichte pakking is uitgeschakeld om zo de batterij en de videoband utilizarse únicamente con la videocámara digital del mantenimiento y de la frecuencia de uso. camerahuis is uitsluitend geschikt voor de Sony afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig 2 Open het sport-camerahuis. te sparen. Om terug naar standby te schakelen, de Sony Handycam Vision™ DCR-SC100E. 3 Introduzca la videocámara en el Handycam Vision™ camcorder DCR-SC100E. 1 Schuif de ontgrendelingsknop in de 5 No obstante, se recomienda sustituirla una vez F Reproducción con el m ando a het apparaat onderhouden wordt en hoe zet de POWER schakelaar op OFF en zet hem D START/STOP MODE POWER Este portacámara es resistente al agua y a la Dit sport-camerahuis biedt bescherming tegen al año. Para reemplazar la junta hermética, paquete deportivo. intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. richting van het pijltje en maak de vervolgens weer op CAMERA. 5 SEC OFF humedad, por lo que posibilita emplear la consulte con el proveedor Sony más cercano. Alinee el objetivo de la videocámara con la dist ancia vocht en water, zodat u de camcorder kunt Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar sluitklem los. videocámara bajo la lluvia o en la playa. Asegúrese de comprobar que no entra agua ventana del objetivo del paquete deportivo. gebruiken op het strand of in de regen. te vervangen. Neem voor het vervangen van de 2 Open het sport-camerahuis, verwijder het Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD Opmerkingen betreffende de POWER Aviso una vez que la haya reemplazado. Asegúrese de que el objetivo y las ventanas utilizando el mando a distancia (suministrado Opm erking waterdichte pakking contact op met uw afstandsstuk en trekken de stekkers uit. schakelaar • Antes de iniciar la grabación, compruebe LCD del paquete deportivo están limpios. con la videocámara). • Alvorens u video-opnamen gaat maken, dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het (Hou het afstandsstuk bij aangezien u dit Com probación de las ent radas de De POWER schakelaar van het sport-camerahuis que la videocámara funciona correctamente moet u controleren of de camcorder naar vervangen van de waterdichte pakking dient u nodig heeft om het sport-camerahuis te agua una vez reem plazada la junt a 4 Conecte el enchufe del micrófono a la 1 Ajuste el interruptor POWER en verschuift gemakkelijk. Controleer regelmatig de het sport-camerahuis eerst nog eens te bewaren.) / y que no se filtra agua. • Sony no se responsabiliza de daños a la herm ét ica toma M IC (1) (alimentación por PLAYER. behoren functioneert en geen lekken vertoont. controleren op waterlekkage. 3 Verwijder stof en zand uit het sport- stand van de POWER schakelaar wanneer u het sport-camerahuis transporteert. enchufe) y el enchufe de control remoto videocámara, batería, etc., al emplear el Compruebe que no entra agua antes de instalar la 2 Oriente el mando a distancia entre la • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid camerahuis. a la toma LANC l (remoto) (2). portacámara ni por el coste de grabación si videocámara. ventana del objetivo y el micrófono. voor schade aan de camcorder, de batterij 3 Plaats de camcorder in het sport- Si tiene dificultades, levante ligeramente la Cont roleren op lekkage na Cierre el paquete deportivo sin instalar la se producen filtraciones de agua como videocámara y sumérjalo en agua a una videocámara y conecte los enchufes. 3 Pulse ( PLAY en el mando a distancia. e.d., noch voor de kosten van verloren vervanging van de w at erdicht e camerahuis. F Weergeven m et behulp van B1 resultado de un uso incorrecto. Utilice el mando a distancia para todas las gegane video-opnamen als er waterlekkage Plaats de lens van de camcorder tegenover profundidad de unos 15 cm durante 3 minutos 5 Compruebe que la correa de fijación y is opgetreden door onoordeelkundig pakking de af st andsbediening demás funciones, incluyendo STOP, REW y het lensvenster van het sport-camerahuis. aproximadamente y, a continuación, compruebe los cables del enchufe no sobresalen del gebruik. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de Zorg ervoor dat de lens en het LCD venster U kunt de opname bekijken op het LCD scherm FF. Precaución si hay alguna entrada de agua. paquete deportivo. camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen van het sport-camerahuis schoon zijn. door gebruik te maken van de afstandsbediening PLAYER Para retirarlo Pulse con suavidad la pantalla LCD de la Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder (meegeleverd met de camcorder). • No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya Después de grabar videocámara hacia el cuerpo de la misma G Para ret irar la videocám ara erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een 4 Steek de microfoonstekker in M IC (met OFF Om te verw ijderen que se puede resquebrajar. Cuando haya grabado en un lugar sometido a Antes de abrir el paquete deportivo, elimine la Voorzorgsm aat regel diepte van zowat 15 cm onder water en kijk of er voeding) (1) en de 1 Zet de POWER schakelaar op PLAYER. para evitar que dicha pantalla golpee la • Evite abrir el paquete deportivo en el mar o en brisas marinas, lave el paquete deportivo con humedad del mismo y de su propio cuerpo. Evite • Stel het frontglas niet bloot aan zware schokken enig spoor van lekkage te zien is. afstandsbedieningsstekker in LANC l 2 Richt de afstandsbediening tussen het ventana LCD. CAMERA la playa. Los preparativos, como la instalación agua potable con la hebilla firmemente apretada que haya agua en la videocámara. om te voorkomen dat het barst. (afstandsbediening) (2). lensvenster en de microfoon. POWER y cambio de videocassettes, se deberán llevar a y, a continuación, séquelo con un paño seco y 6 Compruebe que no hay polvo, arena o • Open het sport-camerahuis niet in zee of op het 1 Ajuste el interruptor POWER del Indien dit moelijk gaat, licht de camcorder 3 Druk op ( PLAY op de cabo en un lugar de baja humedad sin aire suave. Si queda agua en el paquete deportivo, grietas en la junta hermética. strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen en Na het opnem en paquete deportivo en OFF. iets op en sluit de stekkers aan. salino. puede que se oxiden los componentes de metal. Si lo hay, retírelo con los dedos. verwisselen van een cassette, dienen te Na het maken van video-opnamen aan zee moet afstandsbediening. • No arroje el paquete deportivo al agua. Limpie el interior del paquete con un paño 2 Coloque el paquete deportivo con la gebeuren op een plaats met een lage u het sport-camerahuis grondig wassen met 5 Controleer of handgreepband en kabels Gebruik de afstandsbediening voor alle 7 Cierre el paquete deportivo y la hebilla • Evite utilizar el paquete deportivo en las limpio y seco. No lave la parte interior del ventana LCD hacia arriba. vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht. kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog niet uit het sport-camerahuis steken. andere functies zoals STOP, REW en FF. firmemente hasta que oiga un siguientes situaciones: paquete. No utilice ningún tipo de disolvente, • Gooi het sport-camerahuis niet in het water. stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant Druk de LCD van de camcorder lichtjes naar chasquido. 3 Abra la hebilla y el paquete deportivo. het camcorderhuis om te vermijden dat het – en un lugar muy caluroso o húmedo. como alcohol, bencina o abrillantador de • Gebruik het sport-camerahuis liever niet in de van het camerahuis met een zachte, droge doek. – en aguas con una temperatura superior a limpieza, ya que podría dañar el acabado. C Fijación del asa de hom bro 4 Desconecte el enchufe de control volgende omstandigheden: Als er water op het sport-camerahuis achterblijft, LCD scherm tegen het LCD venster slaat. G Verw ijderen van de 40ºC. remoto y el del micrófono. – op een zeer warme of vochtige plaats, kunnen de metalen onderdelen gaan roesten. 6 Controleer dat er geen stof, zand of cam corder Para evit ar que la superf icie del 2 – con temperaturas inferiores a 0ºC. vidrio se em pañe D Fijación del parasol 5 Saque la videocámara del paquete – in water met een temperatuur van meer dan Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis barsten zijn op het w aterdichte Droog het sport-camerahuis en uzelf goed af E 1 2 En estas situaciones, se puede producir una condensación de humedad o entrar agua y Aplique a la superficie de vidrio la solución antivaho para objetivos suministrada. Esto es El parasol suministrado para la pantalla LCD deportivo agarrando por la correa de fijación. 40°C, – bij temperaturen lager dan 0°C. met water. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner omdat deze het sport-camerahuis kunnen pakking. Indien dit wel zo is, verwijder ze met uw alvorens het sport-camerahuis te openen. Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder dañar el equipo. reduce los destellos de dicha pantalla, y también In deze omstandigheden kan condensatie of vingers. / PLAYER • Utilice el paquete deportivo durante un eficaz para evitar el vaho. Aplique 1 o 2 gotas al vidrio frontal y a la protege la ventana LCD. Mantenga el parasol 6 Vuelva a colocar los enchufes en el waterlekkage optreden waardoor de beschadigen. 7 Sluit het sport-camerahuis en maak de terechtkomt. STBY START/ REC máximo de una hora seguida en temperaturas acoplado al paquete deportivo. portaenchufes. apparatuur kan worden beschadigd. 1 Zet de POWER sw itch van de camcorder STOP ventana LCD, y frote de manera uniforme para sluitklem stevig dicht tot zij klikt. op OFF. OFF superiores a 35ºC. Acople el parasol al paquete deportivo. • Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan Voorkom en dat het f ront glas extender el líquido; para ello, utilice un paño • No deje el paquete deportivo bajo la luz solar Una los lados del parasol a la parte superior een uur ononderbroken bij temperaturen hoger 2 Plaats het sport-camerahuis met het CAMERA POWER directa durante un período de tiempo suave o un pañuelo de papel. antes de utilizarlo. dan 35°C. beslaat C Bevest igen van de LCD venster naar boven gericht. Wrijf het frontglas in met de meegeleverde prolongado. Si no puede evitar hacerlo, Alm acenam ient o del paquet e • Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange schouderband. ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen 3 M aak de sluitklem los en open het asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo deport ivo Nota tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen dat het beslaat. sport-camerahuis. Zoom de protección. • Cierre el paquete sin apretar las hebillas para • No transporte el paquete deportivo directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of Breng 1 of 2 druppels aan op het frontglas en het D Bevest igen van de zonnekap. evitar el desgaste de la ranura de la junta agarrándolo por el parasol. LCD venster en strijk de vloeistof gelijkmatig 4 Trek de afstandsbedieningsstekker en In/ uit-zoomen dergelijke. De meegeleverde zonnekap voor het LCD hermética. Coloque el espaciador en el paquete • Retire el parasol cuando utilice el paquete open met een zachte doek of keukenpapier de microfoonstekker uit. Preparat ivos scherm vermindert de weerkaatsing op het LCD deportivo como lo recibió de fábrica. deportivo debajo del agua. scherm en beschermt ook het LCD venster. Hou 5 Neem de camcorder bij de 3 Gran angular Telefoto Para evitar perder buenas oportunidades de • Evite que se acumule polvo en la junta Voor u begint Opbergen van het sport -cam erahuis de zonnekap dan ook bevestigd op het sport- handgreepband uit het sport- Groothoek W T Tele filmar, consulte la siguiente lista de hermética. Para cerrar el parasol • Sluit het sport-camerahuis zonder de camerahuis. camerahuis. (uit-zoomen) (in-zoomen) comprobación antes de instalar la videocámara • Evite guardar el paquete deportivo en un lugar Pliegue primero los lados y, a continuación, Om te vermijden dat belangrijke opnamen sluitklemmen vast te maken om slijtage van de Bevestig de zonnekap op het sport-camerahuis. en el paquete deportivo. frío, muy cálido o húmedo o con naftalina o cierre la parte superior. mislukken, moet u het volgende controlelijstje 6 Breng de stekkers w eer aan in de waterdichte pakking te voorkomen. Breng het Verbind de zijkanten van de zonnekap naar alcanfor, ya que estas condiciones podrían overlopen alvorens de camcorder in het sport- stekkerhouder. afstandsstuk in het sport-camerahuis aan zoals boven voor het gebruik. π Batería • Completamente cargada. dañar la unidad. camerahuis te installeren. F π Videocassette • La longitud de la cinta cubrirá el tiempo de grabación Uso del paquet e deport ivo π Batterijpak • Volledig opgeladen? het geleverd werd. • Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. Opmerking • Til het sport-camerahuis niet op bij de Especif icaciones 1 2, 3 planeado. • La cinta estará rebobinada E Grabación π Cassette • Volstaat de lengte voor de geplande opnameduur? • Bewaar het sport-camerahuis niet op een zonnekap. M aterial koude, zeer warme of vochtige plaats of samen • Verwijder de zonnekap wanneer u het sport- hasta el punto en el que desea Sujete firmemente el paquete deportivo con • Is de cassette gespoeld naar het Plástico (PC, ABS), vidrio met naftaleen of kamfer omdat het sport- camerahuis onder water gebruikt. empezar a grabar. ambas manos durante la grabación. punt waar de opname kan PLAYER camerahuis hierdoor kan worden beschadigd. • La lengüeta de seguridad del Resistencia al agua 1 Ajuste el interruptor POWER en beginnen? Sluiten van de zonnekap OFF videocassette se encontrará en Junta tórica, hebillas CAM ERA. • Wispreventienokje op de Vouw eerst de zijkanten, en maak vervolgens de la posición correcta. (La parte cassette in de juiste stand? 4 CAMERA POWER roja no estará visible.) M icrófono incorporado 2 Pulse el botón START/ STOP para (Rode gedeelte niet zichtbaar) Technische gegevens bovenkant dicht. π Junta hermética Estéreo empezar la grabación. π Waterdichte • Zitten er geen scheurtjes of M ateriaal 2 • No habrá ralladuras ni Dimensión pakking barsten in? Is de pakking vrij Plastic (PC, ABS), glas Gebruik van het sport - grietas. No habrá polvo, arena Aprox. 190 x 124 x 118 mm (an / al /prf) Zoom van stof, zand of haren? o pelos en la junta. M asa • Mantenga el lado W pulsado para gran • Zit de pakking overal goed in Waterdicht cam erahuis • Encajada correctamente en la angular. de groef? (Zie “Opmerking Waterdichte pakking, sluitklemmen ranura. (Consulte “Notas Aprox. 500 gr. (sólo el paquete deportivo) betreffende de waterdichte • Mantenga el lado T pulsado para telefoto. 1 sobre la junta hermética” para Accesorios suministrados Púlselo ligeramente para obtener un zoom pakking” voor meer details.) Ingebouw de microfoon E Opnem en Stereo obtener información Asa de hombro (1) relativamente lento. Hou het sport-camerahuis met beide handen 7 G detallada.) Parasol (1) Grasa (1) Para det ener la grabación Onderhoud en Afmetingen Ong. 190 x 124 x 118 mm (b/h/d) stevig vast tijdens het opnemen. 1 Zet de POWER schakelaar op CAM ERA. 1 PLAYER 4 M ant enim ient o y Solución antivaho para objetivos (1) Manual de instrucciones (1) Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para voorzorgsm aat regelen Gew icht 2 Druk op de START/ STOP knop om de OFF reanudar la grabación. Ong. 500 g (alleen sport-camerahuis) opname te starten. precauciones Wat erlekkage M eegeleverde toebehoren CAMERA El diseño y las especificaciones están sujetos a Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, POWER Para f inalizar la grabación Schouderband (1) Zoom en Ent rada de agua cambio sin previo aviso. dient u dit onmiddellijk uit het water te halen. Pulse el botón START/STOP y, a continuación, Zonnekap (1) • Druk op de W kant voor groothoek. Si entra agua, deje de exponer inmediatamente el Als de camcorder nat geworden is, moet u die Vet (1) ajuste el interruptor POWER en OFF. • Druk op de T kant voor zoom. paquete deportivo a la misma. meteen naar de dichtstbijzijnde Sony Ontwasemingsvloeistof (1) Si la videocámara se moja, llévela Preparat ivos onderhoudsdienst brengen. Gebruiksaanwijzing (1) Druk zachtjes op de toets voor relatief traag zoomen. 5 inmediatamente al centro de asistencia técnica de Sony más cercano. A Preparat ivos de la Opm erking bet ref f ende de Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens videocám ara w at erdicht e pakking voorbehouden zonder voorafgaande Not as sobre la junt a herm ét ica Consulte el manual de instrucciones • Controleer of de waterdichte pakking geen kennisgeving. • Compruebe que no hay ralladuras ni grietas en suministrado con la videocámara para obtener scheurtjes of barsten vertoont. De kleinste la junta hermética, ya que pueden dejar pasar el información detallada. scheurtjes of barsten kunnen immers water agua. Si las hay, sustituya la junta hermética doorlaten. Indien er scheurtjes of barsten Inst alleren van de dañada por otra nueva. 1 Retire el asa de hombro, el parasol y la Solución de problem as aanwezig zijn, dient u de pakking door een cam corder No retire la junta hermética con una tapa del objetivo de la videocámara. nieuwe te vervangen. Verhelpen van st oringen herramienta de metal o de punta afilada. Retire todos los accesorios, como el objetivo Verwijder de waterdichte pakking nooit met Problem a Causa Solución A Inst alleren van de cam corder H • Retire los materiales extraños, como polvo, de conversión o el filtro. een metalen of scherp voorwerp. No se graba el sonido. El enchufe del micrófono no Conéctelo a la toma MIC (alimentación Sym pt oom Oorzaak Oplossing arena o pelos de la junta hermética, la ranura y 2 Instale el paquete de pilas. • Verwijder alle stof, zand of haar van de Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op MIC (met cualquier otra superficie con la que esté en está conectado. por enchufe) de la videocámara. 6 contacto la junta. 3 Inserte el videocassette. waterdichte pakking, de groef en alle andere raakvlakken. van uw camcorder. opgenomen. aangesloten. voeding) op de camcorder. Si se cierra el paquete deportivo sin eliminar Hay gotas de agua dentro • La hebilla no está cerrada. • Apriete las hebillas hasta que oiga un 1 Verw ijder de schouderband, de 4 Cierre la pantalla LCD hacia el cuerpo de del paquete deportivo. chasquido. Als het sport-camerahuis gesloten wordt terwijl Er zijn druppels water in • De sluitklem is niet dicht. • Druk de sluitklem aan tot ze vastklikt. estos materiales, puede que estas partes la videocámara. dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de zonnekap of de voorzetlens van de resulten dañadas y que entre agua. • La junta hermética no es la • Coloque la junta en la ranura de camcorder. het sport-camerahuis • De waterdichte pakking is niet • Breng de pakking gelijkmatig aan in 5 Ajuste el interruptor START/ STOP correcta. manera uniforme. raakvlakken worden beschadigd waardoor terechtgekomen. goed aangebracht. de groef. • Coloque la junta hermética en las ranuras de waterlekkage kan ontstaan. Verwijder alle accessoires zoals voorzetlens manera uniforme, con el lado estrecho hacia M ODE en y ajuste el interruptor • Hay ralladuras o grietas en la • Sustituya la junta por otra nueva. • De waterdichte pakking is • Vervang de pakking. • Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de of filter. Ranura arriba. No la doble nunca. (Consulte la POWER en OFF. junta hermética. gekrast of gebarsten. groef, met de afgeschuinde kant naar boven. 2 Breng het batterijpak aan. Groef ilustración H) Puesto que la videocámara y el paquete La función de grabación y • Se ha agotado el paquete de • Cargue la batería por completo. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding H) Opnemen en weergeven • Het batterijpak is uitgeput. • Laad het batterijpak volledig op. deportivo están conectados con el cable 3 Plaats de cassette. lukt niet. • De cassette is ten einde. Parte ahusada reproducción no se activa. pilas. • Spoel de cassette achteruit of plaats LANCl, puede grabar utilizando los botones • La cinta ha llegado al final. • Rebobine la cinta o utilice una nueva. een nieuwe. Afgeschuinde kant del paquete deportivo. • La lengüeta de seguridad del • Deslice la lengüeta de seguridad o • Het wispreventienokje van de • Verschuif het wispreventienokje of videocassette está fuera. instale un videocassette nuevo. cassette is uitgeschoven. plaats een nieuwe cassette.