Sony SPK-IP55 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Português Svenska 3-076-894-21(2) E Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água. Preparativos Kan användas på ett djup av upp till två meter under vattenytan. Förberedelser Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till 5 instruções da videocâmara. Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara. videokamerans bruksanvisning. Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran. A embalagem desportiva SPK-IP55 destina-se ao uso exclusivo com as Sporthuset SPK-IP55 är utformat att endast användas med Sonys digitala D Förberedelse av videokameran 2 Tomada A/V A/V-uttag videocâmaras digitais DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E da D Preparação da videocâmara videokamera DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E. 1 Ta bort handledsremmen, filtret eller vinkellinskonvertern från Sports Pack Sony. A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-IP55 é resistente à água e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony. 1 Remova a correia de pulso, o filtro ou a objectiva de conversão da videocâmara. Det stänksäkra sporthuset SPK-IP55 är skyddar mot vatten och fuktighet, vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera. videokameran. 2 Montera batteripaketet. 2 Instale a bateria recarregável. Observera Aviso 3 Sätt i kassettbandet och Memory Stick. 3 Insira a fita cassete e o «Memory Stick». •Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar ordentligt Skjut upp säkerhetsfliken på Memory Stick och kassettbandet, så att det går att spela 1 Tomada LANC •Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar Destrave as linguetas protectoras do «Memory Stick» e da fita cassete para permitir och att det inte uppstått något vattenläckage. in. Manual de instruções LANC-uttag correctamente e se não há nenhuma infiltração de água. a gravação de imagens. •Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet och Memory •A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara, Certifique-se de que a fita e o «Memory Stick» possuem espaço suficiente para videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för Stick för inspelning. Bruksanvisning bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo gravar imagens. inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt 4 Sätt på reflexskyddsringen. Manual de instrucciones F custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido ao uso incorrecto. 4 Instale o anel anti-reflexo. O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da sua tillvägagångssätt. Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från videokamerans objektivring uppstår i frontglaset. videocâmara no vidro frontal até um certo grau. Gebruiksaanwijzing 5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och 1 5 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran Säkerhetsföreskrifter skjut den sedan bakåt mot videokameran så att bildskärmen Precauções voltado para fora. •Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka. vänds utåt. 2 6 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på AUTO. •Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se. 6 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para •Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. •Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, AUTO. Föreberedelser som till exempel isättning och byte av kassettband och E Imontering av videokameran tais como a instalação e a substituição de cassetes e do «Memory Stick», Memory Stick bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. 3 devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar salino. E Instalação da videocâmara •Kasta inte sporthuset i vattnet. Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och 1 4 •Não jogue a embalagem desportiva na água. •Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor. låt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”. Rode o interruptor POWER da videocâmara até «OFF» (CHG) e deixe o •Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes. •Undvik att använda sporthuset i följande situationer: 1 Sätt på videokamerans monteringssko. interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em «OFF». •Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações: – i extremt varma eller fuktiga miljöer. Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen. – num local muito quente ou húmido; 1 Instale o calço de montagem da câmara. – i vatten med temperaturer på över 40˚C. 2 Lossa spännena. 2 – na água quando a sua temperatura estiver acima de 40°C; Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração. 2 Abra os fechos. – vid temperaturer lägre än 0˚C. 1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena. – sob temperaturas abaixo de 0°C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är 2 Öppna den bakre hushalvan. Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração 1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos. skadligt för videokameran. Stryk på imskyddsmedel på frontglaset. 2 Abra a parte traseira da embalagem. Stryk på ett lager av det medföljande imskyddsmedlet på glaset på sporthusets de água, resultando em danos ao equipamento. Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes sobre o vidro frontal. •Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som framsida. •Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, överstiger 35˚C. SPK-IP55 sob temperaturas acima de 35°C. •Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida sobre a superfície de vidro da parte frontal da embalagem desportiva. 3 Remova substâncias estranhas. •Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den 3 Avlägsna främmande material. Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån från den vattentäta packningen, ur spåret och från packningens anliggningsyta mot huset. período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da junta med en handduk eller liknande. Stryk sedan ett jämt lager fet på den vattentäta packningen. Sony Corporation © 2002 Printed in Japan uma toalha ou com algum outro tipo de protecção. impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A seguir, passe o •Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade vilket •Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique- lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente. noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på resulterar i vattenläckage. se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes, estas áreas höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex. sprickor 4 Sätt i videokameran i sporthuset. óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua superfície poderá poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água. på ytan). Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre hushalvan. descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com rachas na superfície). 4 Instalação da videocâmara. Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av monteringsskon tills Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da embalagem det klickar till. Kontrollera knopparna som vardera sidan av monteringsskon för desportiva. att försäkra dig om att den har låsts fast. Var försiktig så att kablarna inte kommer i Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de montagem da Underhåll och försiktighetsåtgärder kläm. Manutenção e precauções câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de cada lado do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que o calço está devidamente travado. Observera Tenha o cuidado de não prender os cabos nesse momento. Vattenläckage Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om Infiltração de água Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt videokameran skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan Nota G Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva imediatamente da água. Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara na flytta utrustningen till ett torrt ställe. Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat videokamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas. 5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran. (Se Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de serviceställe gå igenom den. bild E-5) 1 assistência técnica Sony mais próximo. parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da câmara e a parte Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. 1 Anslut fjärrstyrningskontakten till uttaget LANC. As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente. frontal da embalagem. 2 Anslut sedan mikrofonkontakten till A/V-uttaget. Observera angående den vattentäta packningen A B Notas acerca da junta impermeável 5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara (Consulte a ilustração E-5). •Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta 6 Skjut igen den bakre hushalvan. Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar till. •Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta Observera Lado afilado para possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas, 1 Ligue a ficha do telecomando à tomada LANC. 2 A seguir, ligue a ficha do microfone à tomada A/V. packningen är skadad bör den ersättas med en ny. •Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre cima substitua a junta impermeável danificada por outra nova. Konisk sida uppåt 2 Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou 6 Feche a parte traseira da embalagem desportiva. Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva e aperte os Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg. hushalvan stängs. •När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens ferramentas pontiagudas. fechos até que se encaixem. •När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas. Detta •Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta impermeável, på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt kommer inte att leda till några problem vid tagning. passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para evitar o seu Nota • Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage. desgaste precoce. traseira da embalagem. Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det F Förbereda sporthuset Sulco Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há • Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem desportiva, inte finns några sprickor eller smuts på den. Spår nenhuma racha ou poeira. 1 Justera handledsremmen. o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado com relação ao Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen. vidro frontal da embalagem desportiva. C omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen för att ficar aderidas na junta. Fecho Spänne Tecla PHOTO PHOTO-knapp H Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto Isto não causará nenhum problema para a gravação. Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom andra fetter kan skada den. justera dess längd. 2 Sätt fast axelremmen. Parte traseira da que isto poderá avariar a junta impermeável. F Preparação da embalagem desportiva •Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska embalagem desportiva Lâmpada de modo Lägeslampa 1 OPEN 2 •Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o lado afilado voltado para cima. Jamais torça a junta (Consulte a ilustração A). 1 Ajuste a correia da pega. sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild A) SONY-märket ska vara på utsidan. Bakre hushalva •Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta Parte frontal da •Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o Tecla START/STOP embalagem desportiva sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos seus START/STOP-knapp Främre hushalva per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående Interruptor POWER efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo. dedos e puxe a correia para ajustar o seu comprimento. 2 Coloque a correia tiracolo. packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet Använda sporthuset Tecla de zoom Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após av packningen. Strömbrytare POWER Zoomknapp substituir a junta impermeável. A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora. Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte. G Inspelning Teste de verificação de infiltração de água após a Bilder spelas in på bandet. Gancho para Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a substituição da junta impermeável Utilização da embalagem desportiva Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran installeras i sporthuset. 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”ON”. a correia tiracolo Genom detta slås strömmen på och CAMERA-lampan tänds. Hake för axelrem marca OPEN e abra-o. Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a videocâmara. G Gravação Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre 2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in. Correia da pega Vidro frontal Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a Uma imagem é gravada na cassete. minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage. Grepprem Frontglas öppna huven. Avbryta inspelningen submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante 1 Rode o interruptor POWER até «ON». Orifício de montagem para o tripé aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma A alimentação é accionada e a lâmpada CAMERA acende-se. Efter slutförd inspelning Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in. Monteringshål för stativ Microfone estéreo Stereomikrofon Zoom infiltração de água. 2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação. När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste Zoomning sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Avsluta inspelningen Junta impermeável Após gravações Para cessar a gravação Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att Tryck på START/STOP och vrid sedan strömbrytaren POWER till läget Vattentät packning Grande angular Teleobjectiva Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar ”OFF”. Carregue na tecla START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a *Espaçador Ficha do microfone Vidvinkel Telefoto embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente gravação. på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning *Mellanlägg Mikrofonkontakt prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco. uppstår, vilket kan leda till vattenläckage. H När du filmar med LCD-skärmen Ficha do Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água Para finalizar a gravação •Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på I Tampa do Du kan filma genom att titta på reflexionen i spegeln. espelho telecomando corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na Carregue na tecla START/STOP, e então rode o interruptor POWER até sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten. 1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket. Spegelhuv Kontakt för embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e «OFF». •Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan fjärrkontroll Öppna den. 2 causar infiltração de água. •Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a H Quando gravar com o écran LCD av sporthuset. •Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin 2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive embalagem desportiva, lave-a com água morna. É possível gravar com a reflexão do espelho. eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen. hål. •Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um 1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e pano macio e seco. Angående medföljande skyddslösning Stänga spegelhuven Gancho para a correia tiracolo ** Porta-ficha abra a tampa. **Kontakthållare •Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre vingen Hake för axelrem 2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício. para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o revestimento. motverkar att imma bildas på glaset. först. Calço de montagem da câmara Videokamerans monteringssko J Solução antiembaciamento de lentes Para fechar a tampa do espelho Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro. Hur skyddslösningen används Zoomning Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na Applicera en eller två droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till •Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget. * Remova o espaçador quando o 2 superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o embaciamento. Zoom okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper. •Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget. aparelho estiver em uso. Tryck lätt för en relativt långsam zoomning. •Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W. * Ta bort mellanlägget när enheten används. Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes •Para obter telefotos, mantenha premido o lado T. Sporthusets förvaring Viktigt om inspelning ** Insira a ficha do telecomando no porta-ficha quando o aparelho não estiver Aplique 1 ou 2 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento. •Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av •Om videokameran är i standby-läge och inte används på fem minuter em uso. eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Remova a ficha e depois extraia o calço de montagem da câmara. esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço Notas acerca da gravação den vattentäta packningen. (Se bild B) de papel para espalhar o líquido. •Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga sporthuset Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå ** Sätt i kontakten i kontakthållaren när enheten inte används. Ta ur •Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais utan att spänna fast spännena. till standby-läge ställer du in POWER-omkopplaren på “OFF” och sedan kontakten och ta därefter ut videokamerans monteringssko. com uma cassete inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se K Como guardar a embalagem desportiva automaticamente. Isto evitará desgastes desnecessários da bateria e da •Skydda den vattentäta packningen från damm. på CAMERA igen. D •Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir •Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller •Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até o desgaste da junta impermeável (Consulte a ilustração B). tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas. POWER-omkopplare. «OFF», e então rode-o de volta até CAMERA. 1 1 •Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta impermeável. •O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre •Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning när LCD- skärmen vänds utåt. o interruptor POWER da videocâmara. •Não deixe acumular poeira na junta impermeável. •Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou •Durante gravações, quando o écran LCD estiver voltado para fora, o Felsökning I Spela in en stillbild contador não aparece. húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições Stillbilden spelas in på Memory Stick. poderão avariar o aparelho. I Gravação de imagens estáticas 1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd Problem Orsak Åtgärder 2 A imagem estática é gravada no «Memory Stick». 1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a Ljudet spelas inte in. Mikrofonkontakten är Anslut den till AV-uttaget MEMORY-lampan. 2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen. inte ansluten. på videokameran. 4 5 Resolução de problemas lâmpada MEMORY. Det finns vatten inuti • Spännena är inte • Spänn fast spännena tills Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är det möjligt att spela in en stillbild. 2 Carregue na tecla PHOTO levemente. sporthuset. fastspända. du hör ett klickande ljud. A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é possível • Den vattentäta • Sätt packningen jämnt i 3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner. Sintoma Causa Acções correctivas gravar uma imagem estática. packningen har spåret. Den bild som fanns i det ögonblick då PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in på Memory Stick. Não se consegue A ficha do microfone não Ligue-a à tomada A/V na 3 Carregue na tecla PHOTO firmemente. monterats på fel sätt. • Byt ut packningen mot gravar o som. está ligada. videocâmara. A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no «Memory Stick». • Det finns repor eller en ny. Om ovanstående manövrering Operação mencionada acima sprickor på den Du kan också spela in en stillbild genom att tända CAMERA-lampan. Há gotas de • Os fechos não estão • Prenda os fechos até que vattentäta packningen. Também é possível gravar uma imagem estática acendendo a lâmpada Observera água no interior presos. se encaixem com um da embalagem • A junta impermeável não clique. CAMERA. Inspelnings- och • Batteriet har laddats ur. • Fulladda batteriet. Då sporthuset används är följande funktioner inte tillgängliga: NightShot uppspelningsfunktionen • Kontakten till • Anslut den uttaget och inspelning med blixt. E desportiva. está ajustada. • Coloque a junta Nota correctamente. uniformemente na fungerar inte. fjärrkontrollen är inte LANC på videokameran. Durante o uso da embalagem desportiva, as seguintes operações não estão • Há riscos ou rachas na ranhura. disponíveis: Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash. ansluten. • Spola tillbaka bandet är J Inspelning av rörliga bilder på Memory 1 junta impermeável. • Substitua a junta por • Bandet är slut. • Säkerhetsfliken på använd ett nytt band. • Skjut upp säkerhetsfliken Stick Utilize as peças outra nova. J Gravação de imagens móveis no «Memory metálicas da correia para o L As funções de • A bateria recarregável está exaurida. • Recarregue totalmente a bateria. Stick» kassetten och Memory Stick är inställd så att eller sätt i ett nytt kassettband och en ny 1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd gravação e det inte går att spela in. Memory Stick. MEMORY-lampan. ombro. 1 3 reprodução não funcionam. • A ficha do telecomando não está ligada. • Ligue-a à tomada LANC na videocâmara. 1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a • Memory Stick är full. • Sätt i en annan Memory 2 Tryck på START/STOP-knappen. lâmpada MEMORY. Stick eller radera från Använd • A fita atingiu o seu final. • Rebobine a fita ou utilize metalldelarna • As linguetas protectoras uma nova fita. 2 Carregue na tecla START/STOP. Memory Stick data som inte behövs. K Uppspelning med fjärrkontrollen på da cassete e do «Memory • Deslize as linguetas axelremmen. Stick» estão ajustadas na protectoras para liberar a K Reprodução com o telecomando Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda posição de protecção protecção ou insira uma fjärrkontrollen (medföljer). Podo reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando Inget ljud återges. contra inscrições. nova fita cassete e um novo «Memory Stick». (fornecido com a câmara de vídeo). 1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd • O «Memory Stick» está 2 1 2 cheio. • Insira um outro «Memory O som não poderá ser escutado. 1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a Tekniska data VCR-lampan. Stick» ou apague os dados 4 5 não necessários do «Memory Stick». lâmpada VCR. Material Plast (PC, ABS), glas 2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen. Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP, REW och FF. 2 Carregue em N PLAY no telecomando. Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre nedre delen av sporthuset. Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW Stänksäkerhet Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra videokameran. e FF. O sensor remoto está localizado na parte frontal inferior da embalagem Vattentät packning, spännen Observera desportiva. Inbyggd mikrofon Bilden i spegeln ser snedvriden ut. Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a videocâmara. Stereo Especificações Nota Mått L Urtagning av videokameran A imagem aparece invertida no espelho. Ca 125 × 128 × 172 mm (b / h / d) Material Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset öppnas. Plástico (PC, ABS), vidro L Remoção da videocâmara Vikt Se noga till att vatten inte kommer på videokameran. 4 Impermeabilidade Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem Ca 520 g (själva sporthuset) 1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. Junta impermeável, fechos desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na Medföljande tillbehör 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan. (Se bild E-2) Microfone incorporado videocâmara. Axelrem (1) 3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från uttaget LANC och Estéreo Monteringssko för videokamera (1) 1 Regule o interruptor POWER a «OFF». mikrofonen från A/V-uttaget. Reflexskydd (1) Dimensões 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem Fett (1) Observera Aprox. 125 × 128 × 172 mm (l/a/p) (Consulte a ilustração E-2). Mellanlägg (1) Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hålla i kontaktdelen Peso 3 Desligue a ficha do telecomando da tomada LANC, e a ficha Skyddslösning mot imma (1) och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat fall kan Calço de montagem da Aprox. 520 g (somente a embalagem desportiva) Bruksanvisning (1) kontakterna och videokameran skadas. do microfone da tomada A/V. câmara Acessórios fornecidos 4 Dra ut videokamerans monteringssko. Monteringssko för Nota Correia tiracolo (1) Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles. Håll fast videokamerans monteringssko genom att greppa knopparna på ömse videocamera Calço de montagem da câmara (1) Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva, certifique- sidor, tryck på knopparna och dra ut videokameran. Corpo Guia se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha, nunca pela Hus Spår Anel anti-reflexo (1) 5 Ta loss videokamerans monteringssko. Lubrificante (1) parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara poderão ficar Espaçador (1) avariadas. Solução antiembaciamento de lentes (1) 4 Extraia o calço de montagem da câmara. Manual de instruções (1) Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes existentes nas suas laterais e pressione-as para retirar a videocâmara. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 5 Desacople o calço de montagem da câmara.

Español Nederlands A B F Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua. Preparativos Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water. Voorbereiding Parte de unión hacia arriba 1 Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de ésta. Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder. Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder. con la videocámara. Afgeschuinde kant Este portacámara deportivo SPK-IP55 ha sido exclusivamente diseñado Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de D Klaarmaken van de videocamera/recorder boven 2 para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/ D Preparación de la videocámara Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/ 1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens DCR-IP45/DCR-IP45E. DCR-IP45E. El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es 1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen van de videocamera/recorder. 3 resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara conversión de la videocámara. vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/ 2 Plaats een opgeladen batterijpak. 1 4 digital Sony. recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport 3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”. Ranura 2 Instale el paquete de batería. Groef 3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”. kunt gebruiken. Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is Aviso teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt. Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin Opmerking •Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de C de poder grabar imágenes. Hebilla Sluitklem Botón PHOTO PHOTO toets 2 correctamente y que no se filtra agua. •Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc., Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para grabar imágenes. •Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens geplande opnamen. 4 Bevestig de antireflectiering. Cuerpo Lámpara de modo mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se 4 Fije el anillo antirreflejos. water binnenlekt. De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/ Achterkant sport- Functiekeuzelampjes camerahuis producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto. El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo •Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis. Botón START/STOP Cuerpo frontal del objetivo de su videocámara en el cristal frontal. videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport- 5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD START/STOP toets Voorkant sport-camerahuis 5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder Interruptor POWER devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik. met het LCD scherm naar buiten gekeerd. POWER aan/uit-schakelaar Botón del zoom Zoomknop Precauciones fuera. 6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en •No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse. 6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a AUTO. belichtingsregeling in de AUTO stand. •Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los Gancho para preparativos, tales como la instalación y el cambio de videocasete o de E Instalación de la videocámara Voorzorgsmaatregelen E Installeren van de videocamera/recorder el asa de hombro “Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino. •Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het Bevestigingsoog voor Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)” schouderband •No arroje el portacámara al agua. barst. interruptor del portacámara deportivo en “OFF”. stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan. Vidrio frontal •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje. •Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand. Voorglas •Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones: 1 Fije la zapata de montaje de cámara. Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een 1 Breng de cameramontageschoen aan. Correa de la empuñadura Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien. Handgreepband – en lugares muy cálidos o muy húmedos. Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la “Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of Orificio para montaje en trípode Micrófono estéreo – en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F). ilustración. zilte zeelucht. 2 Maak de sluitklemmen los. Stereo microfoon 2 Suelte las hebillas. •Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen. 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los. Statiefschroefgat – con temperaturas inferiores a 0˚C. 1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte las hebillas. 2 Open de achterkant van de behuizing. Junta tórica En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de •Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag. Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant. G Waterdichte pakking humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo. 2 Abra el cuerpo posterior. •Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden: Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van *Separador Clavija de micrófono •No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con – op een zeer warme of vochtige plaats. de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat. suministrado. *Afstandsstuk Microfoonstekker temperaturas superiores a 35˚C (95˚F). – in water met een temperatuur van meer dan 40˚C. 3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij. Cubierta del Clavija de control 1 •No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con 3 Elimine las materias extrañas. Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la – bij temperaturen lager dan 0˚C. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden, Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de espejo remoto una toalla u otro tipo de protección. tórica. waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet. Spiegelkap Afstandsbedieningsstekker •Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y •Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo provocar la infiltración de agua. temperaturen van meer dan 35˚C. van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken. con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría 4 Instale la videocámara. •Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe 4 Installeer de videocamera/recorder. descolorar o dañarse (como rajas en la superficie). zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het **Soporte de clavijas 2 Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal. Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks. sport-camerahuis. Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de Gancho para el asa de cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la •Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u hombro **Stekkerhouder zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie Bevestigingsoog voor Mantenimiento y precauciones bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables. op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit. Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn. schouderband Nota anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen). Opmerking Zapata de montaje de cámara Filtración de agua Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale Cameramontageschoen Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua. la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio montaje de cámara y el cuerpo frontal. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la H técnico Sony más próximo. voorkant van het sport-camerahuis. Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario. ilustración E-5) Waterlekkage * Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad. 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de * Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik 1 Conecte la clavija de control remoto en la toma LANC. Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5) neemt. ** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar 1 OPEN 2 Notas sobre la junta tórica •Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir 2 Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V. 6 Cierre el cuerpo posterior. aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de 1 Steek de afstandsbedieningsstekker in de LANC stekkerbus. 2 Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus. la unidad. filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara. chasqueen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht. 6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis. nueva. Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen ** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het Nota sport-camerahuis niet gebruikt. No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra Opmerking betreffende de waterdichte pakking dicht zodat ze vastklikken. puntiaguda. • Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior. •Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont. Opmerking •Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica, • Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de •Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens D aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta forma se evitará el desgaste. del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del portacámara deportivo. pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking snoeren bekneld raken. door een nieuwe te vervangen. •Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst 1 Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y ábrala. Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo. No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden Esto no causará problemas cuando videofilme. Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp. kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering adherirse las fibras. F Preparación del portacámara •Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten voorglas van het sport-camerahuis. Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen. en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te vasthoudt en klap hem dan open. No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede 1 Ajuste la correa de fijación. voorkomen. dañar la junta tórica. Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. F Klaarmaken van het sport-camerahuis •Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes 1 Stel de handgreepband in. Zoom unión hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustración A) correa para ajustar su longitud. of pluisjes kunnen achterblijven. Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de In-/uitzoomen •Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y 2 Fije el asa de hombro. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando La marca SONY debe quedar en el exterior. 4 5 Gran angular Telefoto vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo. pakking hierdoor kan worden aangetast. •Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met handgreepband dan in op de juiste lengte. 2 Bevestig de schouderband. Groothoek Telefoto Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A) Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit. sustituir la junta tórica. Uso del portacámara •De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe I Comprobación de filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica G Grabación intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de Gebruik van het sport-camerahuis pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de 2 Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara. En la cinta se grabarán imágenes. waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. G Opnemen Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport- bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3 1 Ponga el interruptor POWER en “ON”. Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen. camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage. E minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua. La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA. 2 Pulse el botón STSRT/STOP para iniciar la grabación. Controleren op waterlekkage na het vervangen van de 1 Zet de POWER schakelaar op “ON”. Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden. 1 Después de grabar Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara Para detener la grabación waterdichte pakking. 2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten. Utilice los Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación. Even stoppen met opnemen J componentes con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un sport-camerahuis te plaatsen. metálicos de la paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten. correa de hombro. dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes Para finalizar la grabación ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en Definitief stoppen met opnemen Gebruik de metalen 2 metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua. •Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en “OFF”. kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is. Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”. onderdelen van grasientas, lávelo con agua dulce. Na het opnemen de •Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el H Cuando filme con la pantalla LCD Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis H Filmen met het LCD scherm schouderband. interior de dicho portacámara. grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien. Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo. •No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte, 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado. droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten ingedrukt houdt. marca OPEN y ábrala. 2 1 2 lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op 2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen. K Solución contra empañamiento para el objetivo Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución 2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio. achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken. Para cerrar la cubierta del espejo Het spiegelkapje sluiten desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se •Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis 1 empañe. Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala inferior. terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast. •Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte, Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste zijklep dicht. Forma de utilizar la solución contra empañamiento para droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water. In- en uitzoomen el objetivo Zoom •Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen. •Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand. Aplique 1 o 2 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y •Mantenga pulsado el lado W para gran angular. •Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand. extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño •Mantenga pulsado el lado T para telefoto. Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. 2 suave o un pañuelo de papel. Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento. Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt Opmerkingen betreffende het opnemen 4 Cuando guarde el portacámara Notas sobre la grabación •Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette u voorkomen dat het beslaat. •Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5 Gebruik van de ontwasemingsvloeistof minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/ •Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te que se desgaste la junta tórica. (Consulte la ilustración B) automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u •Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica. cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA. •Evite la acumulación de polvo en la junta tórica. “OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA. zachte doek of een tissue. •De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de •Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o •El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la Opbergen van het sport-camerahuis POWER schakelaar op de videocamera/recorder. junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse. videocámara. •Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage •Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet. Zapata de montaje de •Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B) cámara contador no aparece. •Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om I Opnemen van stilstaand beeld Cameramontageschoen Cuerpo Guía Solución de problemas I Grabación de imágenes fijas slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”. •Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het Behuizing Geleider En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas. •Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige “MEMORY” lampje oplicht. Problema Causa Acciones correctivas 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha, y se plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis 2 Druk de PHOTO toets licht in. L El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no Conéctelo a la toma A/V de está conectado. la videocámara. encenderá la lámpara MEMORY. 2 Pulse ligeramente el botón PHOTO. hierdoor kan worden beschadigd. Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld. 1 3 Hay agua dentro del portacámara. • No ha apretado las hebillas. • Apriételas hasta que chasqueen. La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le permitirá grabar una imagen fija. Verhelpen van storingen 3 Druk nu de PHOTO toets dieper in. Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de 5 • No ha colocado correctamente la junta • Coloque la junta tórica uniformemente en la 3 Pulse el botón PHOTO a fondo. La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory “Memory Stick” vastgelegd. Symptoom Oorzaak Oplossing Alternatieve mogelijkheid tórica. ranura. Stick”. U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt. • Hay grietas en la junta • Sustituya la junta tórica Er wordt geen De microfoonstekker is niet Sluit de stekker aan op de Operación indicada arriba geluid opgenomen. aangesloten. A/V aansluiting van de Opmerking tórica. por otra nueva. Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA 2 Toma A/V videocamera/recorder. Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de A/V Las funciones de • El paquete de batería está • Cárguelo por completo. encendida. volgende functies niet beschikbaar: grabación y agotado. • Conéctela a la toma Er zijn • De sluitklemmen zijn niet • Druk de sluitklemmen aansluiting Nota dicht. aan tot ze vastklikken. de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser. reproducción no se • La clavija de control LANC de la waterdruppels in Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las het sport- • De waterdichte pakking is • Breng de pakking 4 5 activan. remoto no está conectada. • La cinta ha llegado al videocámara. • Rebobine la cinta o utilice funciones siguientes: videofilmación en la obscuridad, y grabación con el camerahuis niet goed aangebracht. gelijkmatig aan in de J Bewegende beelden opnemen op de final. otro videocasete. flash. terechtgekomen. • De waterdichte pakking is gekrast of gebarsten. groef. • Vervang de pakking. “Memory Stick” • La lengüeta de seguridad • Deslice la lengüeta de 1 Toma LANC del videocasete y del seguridad o instale un J Grabación de imágenes móviles en un Opnemen en • Het batterijpak is • Laad het batterijpak 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het LANC aansluiting “Memory Stick” está en la nuevo videocasete y “MEMORY” lampje oplicht. posición que impide un”Memory Stick”. “Memory Stick” weergeven lukt niet. uitgeput. volledig op. • De • Steek de stekker in de 2 Druk op de START/STOP toets. grabar. • Inserte otro “Memory 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que afstandsbedieningsstekker LANC stekkerbus van • El “Memory Stick” está lleno. Stick” o borre datos innecesarios del “Memory se encienda la lámpara MEMORY. is niet goed aangesloten. de videocamera/recorder. K Weergeven met behulp van de afstandsbediening • Het einde van de band is • Spoel de band terug of Stick”. 2 Pulse el botón START/STOP. bereikt. gebruik een nieuwe cassette. U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de • Het wispreventienokje • Schuif het wispreventienokje afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder). K Reproducción con el mando a distancia van de cassette of dat van terug of plaats een nieuwe Bij de weergave klinkt er geen geluid. de “Memory Stick” staat cassette, c.q. een nieuwe 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a in de beveiligingsstand, “Memory Stick”. distancia (suministrado con la videocámara). “VCR” lampje oplicht. Especificaciones Usted no podrá escuchar el sonido. die opnemen verhindert. • Er is geen ruimte meer op • Gebruik een andere “Memory Stick” of wis 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening. Material 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que de “Memory Stick”. wat overbodige gegevens U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties, se encienda la lámpara VCR. van de geplaatste inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen. Plástico (PC, ABS), vidrio “Memory Stick”. De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis. Resistencia al agua 2 Pulse N PLAY del mando a distancia. Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op Junta tórica, hebillas Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP, de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis. REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del Micrófono incorporado Opmerking Estéreo portacámara deportivo. Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la Technische gegevens In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen. Dimensiones videocámara. Materiaal L Verwijderen van de Videocamera/recorder Aprox. 125 × 128 × 172 mm (an / al / prf) Nota Plastic (PC, ABS), glas Peso Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado. Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed Waterdicht afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt. Aprox. 520 g (sólo el portacámara) Waterdichte pakking, sluitklemmen Accesorios suministrados L Extracción de la videocámara 1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand. Ingebouwde microfoon 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport- Asa de hombro (1) Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la Stereo Zapata de montaje de cámara (1) suya propia. No permita que entre agua en la videocámara. camerahuis. (Zie afbeelding E-2) Anillo antirreflejos (1) Afmetingen 1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”. Ca. 125 × 128 × 172 mm (b / h / d) 3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de LANC stekkerbus en Grasa (1) de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus. Separador (1) 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la Gewicht Solución contra empañamiento para el objetivo (1) ilustración E-2) Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis) Opmerking Manual de instrucciones (1) 3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma LANC, y la Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de Meegeleverde toebehoren clavija del micrófono de la toma A/V. Schouderband (1) snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Cameramontageschoen (1) te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen Nota de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden. Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables, antes Antireflectiering (1) Smeervet (1) 4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara podrían dañarse. Afstandsstuk (1) uit het sport-camerahuis. Ontwasemingsvloeistof (1) Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de 4 Extraiga la zapata de montaje de cámara. Gebruiksaanwijzing (1) knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten. Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados, presione éstos y extraiga la videocámara. 5 Maak de videocamera/recorder los van de 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder cameramontageschoen. voorafgaande kennisgeving.