Sony SPK-PC4 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

D 3-069-204-13(1) 1 POWER LOCK VCR Sports Pack (CHARGE) OFF CAMERA MEMORY Operating Instructions 2 Use metal parts of Mode d’emploi shoulder belt. Manual de instrucciones Utilisez les pièces métalliques de la Gebruiksaanwijzing bandoulière. SPK-PC4 Sony Corporation ©2001 Printed in Japan 3 4 YER LA OFF P A AM C E RA mounting shoe model sabot de montage modèle A DCR-PC4E/PC5/PC5E B DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E C2 DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E 5 B Tripod screw plate Plaquette à vis Mounting shoe A, C2 Sabot de montage A, C2 Mounting shoe A, C2 Sabot de montage A, C2 Mounting shoe B Tripod screw plate Sabot de montage B Plaquette à vis 7 1 Mounting shoe B 2 Sabot de montage B To disassemble after using Démontage après emploi C 8 4 English Owner’s Record • The useful life of the waterproof gasket D Installing the Camcorder H When Shooting with the LCD depends upon the maintenance and the The model and serial numbers are located on frequency of use, but we recommend 1 Set the POWER switch of the Screen the bottom. Record the serial number in the changing it once a year. To replace the camcorder to OFF. space provided below. Refer to these numbers 1 Open the mirror hood. waterproof gasket, please consult the nearest whenever you call upon your Sony dealer Sony dealer. Be sure to check the water 2 Attach the camera mounting shoe. 2 Open the wings and insert the regarding this product. leakage after replacing the waterproof gasket. Use the metal parts of shoulder strap as projections into each hole. shown in the illustration. Model No. SPK-PC4 Serial No. Checking for the water leakage 3 Attach the reflex prevention ring. To close the mirror hood For the customers in Germany after replacing the waterproof Attaching this ring to a certain extent Close the lower wing first. Directive: EMC Directive 89/336/EEC. prevents reflection of the lens ring section of 92/31/EEC gasket Notes Check for the water leakage before installing the the camcorder in the front glass. This equipment complies with the EMC • When opening the LCD panel, the picture regulations when used under the following camcorder. 4 Check the POWER switch of the sports does not appear in the viewfinder. (DCR- circumstances: Close the sports pack without installing the pack is set to OFF. PC3/PC3E/PC5/PC5E only) • Residential area camcorder, and keep the sports pack submerged 5 Release the buckle. • Do not hold the mirror hood directly for • Business district under water at a depth of about 15 cm (6 inches) 1 Slide the unlock button in the direction shooting. • Light-industry district for about 3 minutes and then check for water of the arrow, and release the buckle. • A part of the LCD screen may be covered with (This equipment complies with the EMC leakage. 2 Open the side body. the unit depending on the camcorder. standard regulations EN55022 Class B.) After Recording The black rubber part is a spacer. Keep the This mark indicates that this After recording in a location subject to sea spacer since you will need it to store the unit. I Recording a Still Picture products is a genuine accessory breezes, wash the sports pack with fresh water You can record a still picture like a photograph. for Sony video products. When with the buckles fastened thoroughly, then wipe 6 Preparing the sports pack purchasing Sony video with a soft dry cloth. It is recommended that 1 Grease the waterproof gasket. 1 Turn the POWER switch to CAMERA. products, Sony recommends you submerge the sports pack in fresh water for Check there are no dust, sand or cracks 2 Press PHOTO button. that you purchase accessories about 30 minutes. If it is left with salt on it, on the waterproof gasket or the surface The still picture is recorded. with this “GENUINE VIDEO metal portions may be damaged or rust may where it touches, and grease them ACCESSORIES” mark. form and cause water leakage. If you get suntan slightly. Notes lotion or other greasy substances on your sports Closing the lid with sand or dust • You cannot check the still pictures by pressing Usable at the depth as low as 2 meters (6.5 pack, wash it off with tepid water. attached to it may scratch the lid and PHOTO button of the sports pack lightly. feet) under water. allow water to enter. • While using the sports pack, you can not use Clean the inside of the pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of the pack. Do 2 Coat the front glass with anti-fogging NightShot function. For using your video camera recorder with this • Some video camera recorders have only the not use any type of solvent such as alcohol, lens solution. pack, refer to the operating instructions of the tape photo recording function. benzine or thinner for cleaning, as this might The inside surface of the glass on the recorder. damage the finish. front of the sports pack becomes foggy. The splash-proof sports pack SPK-PC4 is water- and moisture- resistant, making it possible to Anti-fogging lens solution So, be sure to coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens JPlaying Back with the use the Sony Digital Handycam camcorder such Remote Commander as DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/ Coat the surface of the glass with the supplied solution. PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E, anti-fogging lens solution. This is effective in 7 Connect the remote control plug to You can play back pictures on the LCD screen, in the rain or at the beach. preventing from fogging. LANC (remote) jack sliding the using the Remote Commander (supplied with camera mounting shoe a short way your camcorder). Notice How to use the anti-fogging lens into the sports pack (1), and the 1 Set the mirror hood. • Before you start recording, make sure that solution microphone plug to MIC (plug in See “H When Shooting with the LCD the camcorder is working correctly and Apply 1 or 2 drops of the liquid to the front power) jack (2). Screen”. there is no water leakage. glass and the glass of the eye cup and wipe • Sony does not accept liability for damage 8 Install the camcorder. 2 Turn the POWER switch to PLAYER. evenly to spread the liquid out by using swabs, to the camcorder, battery, etc., when using a soft cloth or tissue paper. Check the lens and the LCD screen is clean 3 Press N PLAY on the remote. the sports pack or for the cost of recording before installing the camcorder. Use the remote commander for all other if water leakage occurs as a result of When storing the sports pack Push the camera mounting shoe until it functions including STOP, REW and FF. incorrect use. • Attach the spacer supplied with your sports clicks. • Before you use the camcorder, check the Note pack to prevent wear of the waterproof 9 Close the side body. waterproof gasket for any sand or dirt and gasket. (See illustration M.) The picture on the mirror looks turned Secure the side body, and fasten the buckle to make sure that it is not loose or that • Prevent dust from collecting on the sideways. until it clicks. nothing is wedged in the gasket. Water waterproof gasket. leakage will occur if the camcorder is used in these states. • Avoid storing the sports pack in a cold, very Notes • You cannot change the battery pack after KRemoving the Camcorder hot or humid place, or together with attaching the mounting shoe (DCR-PC1/ Before opening the sports pack, wipe moisture naphthalene or camphor, as these conditions PC1E/PC2E/PC3/PC3E only). off the sports pack and yourself. Do not allow might damage the unit. • Fold the grip strap as illustrated, and attach water on the camcorder. the camera mounting shoe. (See illustration 1 Set the POWER switch to OFF. Precaution D–2.) (DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E 2 Release the buckle and open the side • Do not subject the front glass to strong shock, Specifications only) body, with mirror hood side up. as it may crack. • Do not tighten the reflex prevention ring too Material rightly. This may maker it harder for you to Close the mirror hood firmly before • Avoid opening the sports pack in the sea or at performing the step above. the beach. Preparation such as installing and Plastic (PC, ABS), glass remove the reflex prevention ring. changing a cassette tape should be done in a • When closing the side body, be careful not to 3 Take out the camcorder and disconnect Waterproof place with low humidity and no salty air. Waterproof gasket, buckle pinch the cable. Otherwise, these parts may be the plugs. • Do not throw the sports pack into the water. damaged or water may leak in. 1 Unlock the camera mounting shoe by • Avoid using the sports pack under the Available operations with the unit When using DCR-PC1/PC1E/PC3/PC3E/ picking up the knob. following situations: attached PC5/PC5E, fit the jack cover rightly to S video 2 Take out the camcorder. – in a very hot or humid place. • Turning on/off the POWER switch jack before installing the camcorder. 3 Disconnect the remote control plug and – in water hotter than 40˚C (104˚F). when recording or playing back Otherwise, the jack cover may rotate and be the MIC plug. – at temperatures lower than 0˚C. • Recording a still image on a tape pinched. After removing the camcorder, put the In these situations moisture condensation or plugs in the plug holder inside of the sports • Zooming water leakage may occur and damage the equipment. Built-in microphone E How to place the connecting pack. • Use the sports pack for no longer than one Stereo cord 4 Detach the camera mounting shoe and hour at a time in temperatures above 35˚C If the connecting cord is not placed correctly when the reflex prevention ring. Dimension After using the camera mounting shoe, (95˚F). closing the side body, water leakage may occur. • Do not leave the sports pack under direct Approx. 150 × 170 × 110 mm (w/h/d) attach it to the sports pack. Place the cord correctly. (See illustration E.) sunlight for a long period of time. If you Mass Notes cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with Approx. 550 g (only sports pack) F Preparing the Sports Pack • Be sure to disconnect the plugs before taking a towel or other protection. Supplied accessories out the camcorder. Otherwise, the plugs may Shoulder strap (1) 1 Adjust the grip strap. be damaged. Camera mounting shoe Holding the sports pack so that the tips of • If sun oil is on the sports pack, be sure to wash your finger can easily touch the POWER A(1)/B(1)/C2 (1) it off thoroughly using lukewarm water. If switch, START/STOP button and ZOOM Before You Begin Tripod screw plate (1, pre-installed on the button, pull the strap to adjust its length. the sports pack is left with sun oil on its body, camera mounting shoe C2) the surface of the sports pack may become To make sure that you do not miss good 2 Attach the shoulder strap. discolored or damaged. shooting opportunities, go over the following Reflex prevention ring (1) Grease (1) The Sony mark should be on the outside. • After using the sports pack, read Maintenance checklist before installing your camcorder into and Precautions for storing. the sports pack. Anti-fogging lens solution (1) Operating Instructions (1) Note When recording with this pack, we recommend Design and specifications subject to change Using the Sports Pack you to use the battery pack of larger capacity. without notice. However, you cannot use the battery pack NP- FM90/FM91. G Recording 1 Turn the POWER switch to CAMERA. Battery pack Fully charged. Preparing 2 Press START/STOP button to start Cassette tape • The tape length will cover For details, please refer to the operating recording. the planned recording time. instructions supplied with your camcorder. • The tape is wound to the To finish recording point where you want to A Selecting the Camera Press START/STOP button then turn the start recording. POWER switch to OFF. Mounting Shoe • The safety tab on the You have a choice of three types of camera cassette is in the correct To stop recording mounting shoe, depending on the location of Press START/STOP. Press it again to resume position. (The red portion is not visible.) the screw hole for attaching the camera recording. mounting shoe of your camcorder. Waterproof • No scratches or cracks. No gasket dust, sand or hair around Zooming the gasket. B Preparing the Camera Press ZOOM. • Keep the W side pressed for wide-angle. • Correctly set in the groove. Mounting Shoe • Keep the T side pressed for telephoto. (See “Note on the Align the tripod screw plate to the notch of the Press it gently for a relatively slow zoom. Waterproof gasket” for mounting shoe A,B or C2. details.) The tripod screw plate is pre-installed on the Notes on recording camera mounting shoe A. • If you leave the camcorder for 5 minutes or more with a cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. This Maintenance and C Preparing the Camcorder prevents battery and tape wear. To resume For details, please refer to the operating Standby mode, turn the POWER switch to OFF Precautions instructions supplied with your camcorder. and then turn it to CAMERA again. 1 Remove the shoulder strap, lens cap, • During recording when the LCD screen is Water Leakage facing out, the counter does not appear. If water happens to leak in, stop exposing the filter or conversion lens from the • The POWER switch of the sports pack has sports pack to water immediately. camcorder. priority over the POWER switch of the If the camcorder gets wet, take it to the nearest 2 Install the battery pack. camcorder. Sony service facility immediately. Be sure to use a fully charged battery pack. Notes on the Waterproof Gasket 3 Insert the cassette tape. • Check that there are no scratches or cracks on 4 When shooting with the LCD screen, Troubleshooting the waterproof gasket as they may allow water to leak in. If there are scratches or turn the LCD panel over and move cracks, replace the damaged waterproof back to the camcorder with the LCD Symptom Cause Corrective Actions gasket with a new one. screen facing out. Do not remove the waterproof gasket with a The sound is not The microphone plug is not Connect it to MIC (plug in power) 5 Set all the adjustments of the metal tool or a tool with a sharp point. recorded. connected. jack on the camcorder. • Remove foreign materials such as dust, sand camcorder to automatic mode. or hair from the waterproof gasket, the groove There are drops of • The buckles are not fastened. • Fasten the buckles until they 6 Set the FOCUS switch to AUTO. and from any surface the gasket touches. water inside of the click. If the body is closed with such materials 7 Set the finder power save function to sports pack. • The waterproof gasket is not set • Put the gasket in the groove present, these areas may be damaged and OFF in the menu. correctly . evenly. water may leak in. 8 Set the START/STOP MODE switch to • There are scratches or cracks on • Replace the gasket with a new • After checking that there are no cracks or dust . the waterproof gasket. one. on the waterproof gasket, coat it slightly with the supplied grease using your finger. This 9 When shooting with the viewfinder, The recording and • The battery pack is run out. • Charge the battery pack fully. will prevent wearing. pull out the viewfinder to its fullest. playing back function • The tape has run out. • Rewind the tape or use a new While applying the grease, recheck for cracks When the viewfinder is not pulled out until does not work. one. or dust. it clicks, the picture does not appear in the • The safety tab on the cassette is • Slide the safety tab or install a Never use cloth or paper for greasing as the viewfinder even if the LCD panel is closed. set to unrecordable position. new cassette tape. fibers may cling. (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/ Do not use any type of grease other than that PC5/PC5E only) supplied, as it may damage the waterproof gasket. 10 When your video camera recorder has • Put the waterproof gasket in the grooves the Nightshot function, set it to OFF. evenly, with the tapering side up. Never twist it. (See illustration L.)

E G1 LA YER 2 OFF P When DCR-PC4E/PC5/PC5E is attached Telephoto Quand le DCR-PC4E/PC5/PC5E est attaché AM Wide-angle Téléobjectif C E RA O Grand-angle O OT OT PH Zooming AR T/ AR T/ PH ST OP ST OP Zoom ST ST H1 2 Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. When DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E is attached Quand le DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E est attaché I O OT PH T/ AR ST OP ST J2 3 YER LA Place the cord in the hollow. OFF P Placez le cordon dans le creux. AM C E RA When DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E is attached Quand le DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E est attaché Connect the microphone plug facing the direction shown in the figure above. K1 YER 3 Make sure that the LA OFF P microphone plug and 3 remote plug are AM C properly inserted E RA as far as they can go. 2 Note • If the microphone plug is not fully inserted, you may not be able to record, or the recording may be affected by noise. • If the remote plug is not fully inserted, your camcorder might malfunction. 4 1 Raccordez la fiche de microphone comme indiqué sur la figure ci-dessus. La fiche de microphone et la fiche de télécommande doivent être insérées à fond dans la prise. Remarque • Si la fiche de microphone n’est pas insérée à fond dans la prise, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer, ou du bruit sera enregistré. • Si la fiche de télécommande n’est pas insérée à fond dans la prise, le caméscope risque de ne pas L M fonctionner. F2 Tapering side up Côté effilé vers le haut Waterproof gasket Joint Groove Rainure Français Après la prise de vues 5 Ouvrez la boucle. H Prise de vues avec l’écran Ce symbole indique que ce Après le tournage à un endroit exposé aux 1 Poussez le bouton de déverrouillage produit est un accessoire dans le sens de la flèche et libérez la LCD embruns marins, lavez le caisson à l’eau douce d’origine conçu pour les en laissant les boucles bien fermées, puis boucle. 1 Ouvrez le viseur à miroir. appareils vidéo Sony. Lorsque essuyez-le avec un chiffon sec. Il est conseillé de 2 Ouvrez le côté du caisson. vous achetez des produits vidéo La partie en caoutchouc noir est une 2 Ouvrez les volets et insérez les saillies laisser le caisson environ 30 minutes dans l’eau Sony, Sony vous conseille les entretoise. Gardez-la, car vous en aurez dans chaque trou. pour que tout le sel soit enlevé. S’il reste du sel accessoires portant la mention sur le caisson, les pièces métalliques peuvent besoin lors du rangement du caisson. “GENUINE VIDEO être endommagées ou rouiller, réduisant par la Pour fermer le viseur à miroir 6 Préparez le caisson. Fermez le volet inférieur en premier. ACCESSORIES”. suite l’étanchéité du caisson. Si de la crème 1 Graissez le joint. solaire ou d’autres substances graisseuses Assurez-vous qu’il n’y a pas de Remarques Utilisable à 2 mètres de profondeur. tombent sur le caisson, essuyez-les à l’eau poussière, sable ou craquelures sur le • Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image courante. joint ou sur la surface en contact avec le n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC3/ Pour le fonctionnement du caméscope Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon joint, et graissez-les doucement. PC3E/PC5/PC5E seulement) proprement dit, consultez le mode d’emploi du sec. Ne pas laver l’intérieur du caisson. Ne pas Si le couvercle est fermé malgré la • Ne tenez pas le viseur à miroir pendant le caméscope. utiliser non plus de solvant, alcool, benzine ou présence de sable, poussière ou tournage. Le caisson sport SPK-PC4 est étanche à l’eau et à produit brillant pour le nettoyer, car la finition craquelures, de l’eau risque de pénétrer à • Une partie de l’écran LCD peut être couverte l’humidité et permet d’utiliser les caméscopes pourrait être endommagée. l’intérieur du caisson. par l’appareil avec certains caméscopes. Sony Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/ 2 Appliquez du produit antibuée sur le PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/ Produit antibuée verre du caisson. PC9/PC9E/PC101/PC101E sous la pluie ou au Mettez du produit antibuée (fourni) sur le verre Recouvrez bien la surface du verre avec I Enregistrement d’une image bord de la mer. du caisson pour le protéger contre la formation le produit antibuée fourni car la face fixe de buée. interne du verre s’en bue. Avis Vous pouvez enregistrer des images fixes tout • Avant de filmer, assurez-vous que le 7 Raccordez la prise de télécommande à comme des photographies. Utilisation du produit antibuée caméscope fonctionne correctement et que Appliquez 1 ou 2 gouttes du produit sur le verre la prise LANC (télécommande) en 1 Réglez le commutateur POWER sur le caisson est bien étanche. du caisson et le verre de l’œilleton et étalez le faisant glisser le sabot de montage un CAMERA. • Sony décline toute responsabilité quant aux liquide sur toute le surface avec un morceau de petit peu dans le caisson (1), et la 2 Appuyez sur PHOTO. dommages que peut subir le caméscope, la coton, un chiffon ou du papier soie. fiche de microphone à la prise MIC L’image fixe est enregistrée. batterie, etc. lors de l’utilisation du caisson, (alimentation à l’enfichage) (2). et aux pertes subites en cas d’infiltration Rangement du caisson Remarques 8 Installez le caméscope. d’eau résultant d’un mauvais emploi. • Fixez l’entretoise fournie avec le caisson pour • Il n’est pas possible de vérifier l’image en Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont • Avant d’utiliser le caméscope, assurez- éviter l’usure du joint d’étanchéité. (Voir appuyant légèrement sur le bouton PHOTO propres avant d’installer le caméscope. vous qu’il n’y a pas de sable ni de l’illustration M.) du caisson. Poussez le sabot de montage jusqu’à ce qu’il poussière sur le joint, que le joint n’est pas • Protégez le joint de la poussière. • Lorsque vous utilisez le cassion étanche, vous s’encliquette. détendu et que rien n’est coincé dans celui- • Evitez de ranger le caisson à un endroit très ne pouvez pas utiliser la fonction NightShot. ci, sinon une infiltration d’eau peut se chaud, froid et humide, et avec de la 9 Fermez le côté du caisson. • Certains caméscopes ne présentent la fonction produire. naphtaline ou du camphre, car il peut être Fermez bien le côté du caisson et la boucle d’enregistrement de photos sur cassette. endommagé. jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Remarques J Lecture avec la Précautions • Il n’est pas possible de changer de batterie télécommande après la fixation du sabot de montage (DCR- • Ne pas exposer la vitre du caisson à un choc Spécifications PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E seulement). Vous pouvez revoir vos images sur l’écran LCD violent, car il peut se briser. • Pliez la sangle de la façon indiquée et attachez en utilisant la télécommande (fournie avec le • Eviter d’ouvrir le caisson en mer ou au bord Matière caméscope). le sabot de montage. (Voir l’illustration D–2.) de la plage. Les préparatifs, installation du Plastique (PC, ABS), verre (DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E 1 Réglez le viseur à miroir. caméscope dans le caisson, changement de Etanchéité seulement) Voir “H Prise de vues avec l’écran LCD”. cassette, etc., doivent être effectués à un Joint, boucles • Ne pas trop serrer la bague antireflet. Elle sera endroit sec et à l’abri de l’air marin. ensuite difficile à enlever. 2 Réglez le commutateur POWER sur • Ne pas jeter le caisson dans l’eau. Fonctions opérationnelles sur le PLAYER. • Lorsque vous fermez le côté, veillez à ne pas • Eviter d’utiliser le caisson dans les situations caméscope coincer le câble, sinon il risque d’être 3 Appuyez sur N PLAY de la suivantes: • Marche/Arrêt du caméscope lors de endommagé, ainsi que le côté, ou de l’eau l’enregistrement et de la lecture télécommande. – Endroits très chauds ou humides. peut pénétrer dans le caisson. Vous pouvez utiliser la télécommande pour – Dans de l’eau chaude de plus 40°C. • Enregistrement d’images fixes sur Lorsque vous utilisez le DCR-PC1/PC1E/ d’autres fonctions, en particulier STOP, – A des températures inférieures à 0°C. cassette PC3/PC3E/PC5/PC5E, insérez bien le cache- REW et FF. Dans ces situations, de la condensation • Zooming prise dans la prise S-vidéo avant d’installer le d’humidité ou une infiltration d’eau peut se caméscope, sinon, il peut tourner et se coincer. Remarque produire et endommager l’appareil. Microphone intégré Stéréo L’image dans le viseur à miroir semble tournée • Ne pas utiliser le caisson plus d’une heure à de côté. une température de plus de 35°C. Dimensions E Mise en place du cordon de • Ne pas exposer le caisson à la lumière directe Approx. 150 × 170 × 110 mm (l/h/p) liaison du soleil pendant longtemps. Si vous ne Poids Si le cordon de liaison n’est pas correctement K Retrait du caméscope pouvez pas éviter de le laisser au soleil, Avant d’ouvrir le caisson, essuyez-le et séchez- recouvrez-le par exemple d’une serviette. Approx. 550 g (caisson seulement) mis en place lorsque vous fermez le côté du caisson, de l’eau peut s’infiltrer. Le cordon doit vous. Ne pas mouiller le caméscope. Accessoires fournis être placé correctement. (Voir l’illustration E.) 1 Réglez le commutateur POWER sur Bandoulière (1) OFF. Sabot de montage de caméscope Informations préliminaires A(1)/B(1)/C2(1) F Préparation du caisson 2 Ouvrez la boucle et le côté du Pour être sûr de ne pas manquer de bonnes Plaquette à vis (1, préinstallée sur le sabot caisisson, avec le viseur à miroir dirigé de montage C2) 1 Ajustez la sangle. vers le haut. prises de vues, passez en revue la liste suivante Tout en tenant le caisson de sorte que vous Fermez bien le viseur à miroir avant avant d’installer le caméscope dans le caisson. Bague antireflet (1) touchiez facilement le commutateur d’ouvrir la boucle. Graisse (1) POWER, la touche START/STOP et la Remarque Produit antibuée (1) 3 Sortez le caméscope et débranchez les Lorsque vous filmez avec le caisson, il est touche ZOOM du bout des doigts, ajustez la Mode d’emploi (1) sangle à la bonne longueur. fiches. conseillé d’utiliser une batterie à grande 1 Déverrouillez le sabot de montage en capacité. La batterie NP-FM90/FM91 ne peut La conception et les spécifications peuvent être 2 Fixez la bandoulière. relevant le bouton. toutefois pas être utilisée. La marque Sony doit être orientée vers modifiées sans avis préalable. 2 Sortez le caméscope. l’extérieur. 3 Débranchez la fiche de télécommande et Batterie Complètement rechargée. la fiche de microphone. Cassette • L’autonomie de la cassette Après avoir retiré le caméscope, insérez les est suffisante pour la prise Préparatifs Utilisation du caisson fiches dans les supports de fiche à l’intérieur de vues prévue. Pour le détail, consultez le mode d’emploi du du caisson. • La bande est rembobinée caméscope. 4 Détachez le sabot de montage et la jusqu’au point où GEnregistrement bague antireflet. l’enregistrement doit A Sélection du sabot de 1 Réglez le commutateur POWER sur Après avoir utilisé le sabot de montage, fixez-le au caisson. commencer. CAMERA. montage • Le taquet de protection de Vous avez le choix entre trois types de sabot de 2 Appuyez sur la touche START/STOP Remarques la cassette est en bonne montage, selon l’emplacement du filetage pour commencer l’enregistrement. • Veillez à débrancher les fiches avant de sortir position (la partie rouge servant à fixer le sabot de montage au le caméscope, sinon elles peuvent être n’est pas visible). endommagées. caméscope. Pour terminer l’enregistrement • Absence de craquelures ou Appuyez sur la touche START/STOP. Appuyez • Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, Joint de rayures. Pas de nettoyez-la bien avec de l’eau tiède. Si vous ne d’étanchéité poussière, sable ou cheveux B Préparation du sabot de une nouvelle fois pour continuer l’enregistrement. l’enlevez pas, la surface du caisson peut être sur le joint. montage décolorée ou endommagée. Pour arrêter l’enregistrement • Après avoir utilisé le caisson et avant de le • Joint bien inséré dans la Faites coïncider la plaquette à vis et l’entaille sur ranger, lisez le paragraphe sur l’Entretien et rainure. (Voir “Remarque le sabot de montage A, B ou C2. Appuyez sur la touche START/STOP. Appuyez les Précautions. sur le joint d’étanchéité” La plaquette à vis est préinstallée sur le sabot de une nouvelle fois pour continuer. pour le détail.) montage A. Zooming C Préparation du caméscope Appuyez sur ZOOM. • Appuyez en continu sur le côté W pour la Entretien et précautions Pour le détail, consultez le mode d’emploi du prise de vues grand-angle. caméscope. • Appuyez en continu sur le côté T pour la prise 1 Retirez la bandoulière, le capuchon de vues au téléobjectif. Infiltration d’eau d’objectif, le filtre ou le convertisseur Appuyez doucement pour un zooming lent. Si de l’eau s’infiltre, n’exposez plus le caisson à du caméscope. Remarques sur l’enregistrement l’eau. Si le caméscope est mouillé, apportez-le à un 2 Installez la batterie. • Si vous laissez le caméscope au moins 5 service après-vente Sony. La batterie doit être pleine. minutes en mode d’attente avec un cassette à l’intérieur, il s’éteindra automatiquement 3 Insérez une cassette. Remarque sur le joint d’étanchéité pour que la batterie et la bande ne s’usent pas • Vérifiez s’il n’y a pas de rayures ni 4 Pour la prise de vues avec l’écran LCD, inutilement. Pour revenir au mode d’attente, craquelures sur le joint, car de l’eau peut retournez le panneau LCD et rabattez- réglez le commutateur POWER sur OFF, puis s’infiltrer. Le cas échéant, remplacez le joint le contre le caméscope avec l’écran LCD à nouveau sur CAMERA. endommagé par un neuf. dirigé vers vous. • Lorsque l’écran LCD est tourné vers Ne pas retirer le joint avec un outil métallique l’extérieur, le compteur n’apparaît pas 5 Faites les réglages nécessaires sur le ou un objet pointu. pendant l’enregistrement. caméscope pour la prise de vues • Le commutateur POWER du caisson a priorité • Enlevez toute matière, sable, poussière ou automatique. cheveux, présente sur le joint, la rainure et la sur le commutateur POWER du caméscope. surface en contact avec le joint. 6 Réglez FOCUS sur AUTO. Si vous fermez le caisson malgré la présence 7 Désactivez la fonction d’économie de saleté, les surface en contact risquent d’être d’énergie en la réglant sur OFF dans le endommagées et le caisson ne sera pas menu. Guide de dépannage étanche. • Après vous être assuré que le joint était en bon 8 Réglez le commutateur START/STOP état et propre, recouvrez-le de la graisse MODE sur . Symptômes Causes Solutions fournie avec le doigt. Il s’usera moins. 9 Tirez complètement le viseur pour la Le son n’est pas La prise du microphone n’est pas Branchez-la sur la prise MIC (alimentation Lorsque vous appliquez de la graisse, vérifiez prise de vues avec le viseur. enregistré. branchée. à l’enfichage) du caméscope. une nouvelle fois si le joint n’est pas craquelé Si le viseur n’est pas tiré jusqu’au déclic, ou sale. Il y a des gouttes • La boucle n’est pas fermée. • Fermez la boucle de sorte qu’elle l’image n’apparaîtra pas dans le viseur Ne jamais utiliser de chiffon ou de papier même si le panneau LCD est fermé. d’eau à l’intérieur du s’encliquetten. pour graisser le joint, car les fibres peuvent (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/ caisson. • Le joint d’étanchéité n’est pas • Mettez le joint correctement dans la rester collées. PC5/PC5E seulement) inséré correctement. rainure, bien à plat. Ne pas utiliser d’autre graisse que celle qui est • Le joint d’étanchéité a des • Remplacez-le par un neuf. fournie, car le joint pourrait être endommagé. 10 Si le caméscope est pourvu de la craquelures ou fissures. • Insérez le joint correctement dans la rainure, fonction NightShot, réglez-la sur OFF. avec la partie effilée orientée vers le haut. Ne L’enregistrement et la • La batterie est vide. • Rechargez la batterie complètement. jamais tordre le joint. (Voir l’illustration L.) • La durée de service du joint dépend de D Installation du caméscope lecture sont impossibles. • La cassette est terminée. • Rembobinez la bande ou utilisez une autre cassette. l’entretien et de la fréquence d’utilisation, 1 Réglez le commutateur POWER du • Le taquet de protection de la • Changez sa position ou changez de mais il est conseillé de le changer chaque caméscope sur OFF. cassette est sur la position cassette. année. Pour le remplacer, consultez votre d’interdiction d’enregistrement. revendeur Sony. Après le remplacement du 2 Fixez le sabot de montage. joint, vérifiez si le caisson est bien étanche. Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué sur Vérification de l’étanchéité du l’illustration. caisson après le remplacement du 3 Fixez la bague antireflet. joint Cette bague protège dans une certaine Assurez-vous que le caisson est bien étanche mesure contre les réflexions de la bague de l’objectif du caméscope sur le verre du avant d’installer le caméscope. caisson. Fermez le caisson sans le caméscope et mettez-le dans l’eau à environ 15 cm de profondeur 4 Assurez-vous que le commutateur pendant 3 minutes. Ressortez-le et vérifiez si de POWER du caisson est en position OFF. l’eau n’a pas pénétré à l’intérieur.

A D 1 POWER LOCK zapata de montaje modelo VCR montageschoen model (CHARGE) OFF CAMERA A DCR-PC4E/PC5/PC5E MEMORY B DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E C2 DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E 2 Utilice las partes metálicas de la bandolera. B Gebruik het metalen deel van de schouderband. Zapata de montaje A, C2 Montageschoen A, C2 Placa roscada para trípode Statiefschroefplaat 3 4 YER Zapata de montaje A, C2 LA OFF P Montageschoen A, C2 AM C E RA Zapata de montaje B Montageschoen B Placa roscada para trípode Statiefschroefplaat 5 Zapata de montaje B Montageschoen B Para el desmontaje después de la utilización Om te demonteren na gebruik 7 1 C 2 4 8 Español Esta marca indica que este Comprobación de la infiltración de 9 Para videofilmar con el visor, Para parar la videofilmación producto es un accesorio agua después de haber despliéguelo completamente. Presione START/STOP. Para reanudarla, genuino para productos de Si no despliega el visor hasta que chasquee, vuelva a presionarlo. vídeo Sony. Al adquirir reemplazado la junta no aparecerán imágenes en el mismo productos de vídeo Sony, Sony impermeabilizante aunque el panel de cristal líquido esté Utilización del zoom recomienda que éstos posean la Antes de instalar la videocámara, compruebe cerrado. (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/ Presione ZOOM. marca “GENUINE VIDEO que no haya infiltración de agua. ACCESSORIES”. PC3E/PC4E/PC5/PC5E solamente) • Mantenga presionado el lado W para gran Cierre el portacámara deportivo sin instalar la angular. videocámara, y mantenga el portacámara 10 Si su videocámara posee función de Utilizable a una profundidad máxima de 2 • Presione el lado T para telefoto. deportivo sumergido en agua a una videofilmación en la obscuridad, metros bajo el agua. Presiónelo ligeramente para un zoom profundidad de unos 15 cm durante unos 3 ajústela a OFF. relativamente lento. Antes de utilizar su videocámara con este minutos para comprobar si se infiltra agua. portacámara, consulte el manual de D Instalación de la Notas sobre la videofilmación instrucciones de la videocámara. Después de videofilmar videocámara • Si deja la videocámara durante 5 minutos o El portacámara deportivo SPK-PC4 es resistente Después de haber videofilmado en lugares más con un videocasete insertado en el modo al agua y a la humedad, y permite utilizar sometidos a la brisa marina, lave el portacámara 1 Ponga el selector POWER de la de espera, la alimentación de la misma se videocámaras Digital Handycam Sony, como la deportivo con agua dulce con la hebilla bien videocámara en OFF. desconectará automáticamente. Esto evitará DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/ abrochada, y después frótela con un paño suave desgaste de la batería y la cinta. Para PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E, 2 Fije la zapata de montaje para reanudar el modo de espera, ponga el selector y seco. Se recomienda que sumerja el videocámara. bajo la lluvia o en playas. portacámara deportivo en agua dulce durante POWER en OFF y después otra vez en Utilice las partes metálicas de la bandolera CAMERA. unos 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes como se muestra en la ilustración. Aviso metálicas podrían dañarse o podría formarse • Durante la videofilmación con la pantalla de • Antes de comenzar a videofilmar, óxido y provocar la infiltración de agua. Si el 3 Fije el anillo contra reflejos. cristal líquido encarada hacia fuera, el compruebe si la videocámara funciona portacámara deportivo se ensucia con La fijación de este anillo evita hasta cierto contador no aparecerá. correctamente y que no haya infiltración punto la reflexión de la sección del anillo del • El selector POWER del portacámara deportivo bronceador u otras substancias grasientas, de agua. objetivo de la videocámara en el vidrio tiene prioridad sobre el selector POWER de la • Sony no se hará responsable por los daños lávela con agua tibia. Limpie el interior del portacámara con un paño frontal. videocámara. que pueda sufrir la videocámara, la batería, etc., cuando utilice el portacámara suave y seco. No lave el interior del 4 Compruebe si el selector POWER del deportivo, ni por el coste de las portacámara. No utilice ningún tipo de portacámara deportivo está en OFF. H Cuando videofilme con la grabaciones si se produce infiltración de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor agua como resultado de la utilización de pintura, para la limpieza, porque podría 5 Duelte la hebilla. pantalla de cristal líquido incorrecta. dañar el acabado. 1 Deslice el botón de desbloqueo en el 1 Abra la visera del espejo. • Antes de utilizar su videocámara, sentido de la flecha, y suelte la hebilla. compruebe que en la junta Solución contra empañamiento 2 Abra el cuerpo lateral. 2 Abra las aletas e inserte los salientes impermeabilizante no haya arena ni La parte de caucho negro es un separador. en cada orificio. suciedad, y que no haya nada adherido a la para el objetivo Guarde el separador porque lo necesitará misma. Si utilizase la videocámara en Aplique solución contra empañamiento a la Para cerrar la visera del espejo para almacenar la el portacámara deportivo. estos estados, se podría producir superficie del objetivo. Esto será muy efectivo Cierre primero la aleta inferior. infiltración de agua. para que no se empañe el objetivo. 6 Preparativos del portacámara deportivo. Notas Forma de utilizar la solución contra 1 Engrase la junta impermeabilizante. • Cuando abra el panel de cristal líquido, la Precauciones empañamiento para el objetivo Compruebe que no haya polvo, arena, ni imagen no aparecerá en el visor. (DCR-PC3/ Aplique 1 o 2 gotas de solución al vidrio frontal rajas en la junta impermeabilizante ni en PC3E/PC5/PC5E solamente) • No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, • No sujete directamente la visera del espejo y al del ocular y frótelo uniformemente para las superficies que toca, y engrase ya que podría romperse. cuando videofilme. extenderlo utilizando palillos de cabeza de ligeramente estas partes. • Evite abrir el portacámara deportivo en el mar algodón, un paño suave, o un pañuelo de Si cerrase la tapa con arena o polvo ésta • Una parte de la pantalla de cristal líquido o en una playa. Los preparativos tales como algodón. podría rayarse y podría provocar la puede quedar cubierta con el portacámara la instalación y el cambio de videocasete infiltración de agua. deportivo dependiendo de la videocámara. deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salino. Cuando guarde el portacámara 2 Aplique una capa de solución contra • No arroje el portacámara deportivo al agua. deportivo empañamiento para objetivos al vidrio frontal. I Grabación de imágenes fijas • Evite utilizar el portacámara deportivo en las • Fije el separador suministrado con su Usted podrá grabar imágenes fijas como fotos. situaciones siguientes: La superficie interior del vidrio frontal portacámara deportivo para evitar que se del portacámara deportivo se empaña 1 Ponga el selector POWER en CAMERA. – en lugares muy cálidos o húmedos. desgaste la junta impermeabilizante. – en agua con temperatura superior a 40°C. por lo tanto aplique la solución contra (Consulte la ilustración M.) 2 Presione el botón PHOTO. – a temperaturas inferiores a 0°C. empañamiento para objetivos • Evite la acumulación de polvo en la junta La imagen fija se grabará. En estas situaciones, podría condensarse suministrada al vidrio del portacámara impermeabilizante. deportivo. Notas humedad o infiltrarse agua y dañarse el • Evite guardar el portacámara deportivo en • Usted no podrá comprobar las imágenes fijas equipo. 7 Conecte la clavija de control remoto a lugares fríos, muy cálidos, o húmedos, o junto presionando ligeramente el botón PHOTO del • No utilice el portacámara deportivo durante la toma LANC (control remoto) con naftalina o alcanfor, ya que podría portacámara deportivo. más de una hora seguida a temperaturas deslizando la zapata para montaje de dañarse. • Cuando utilice el portacámara deportivo, no superiores a 35°C. la videocámara un poco hacia el • No deje el portacámara deportivo bajo la luz es posible utilizar la función de filmación solar directa durante mucho tiempo. Si no portacámara deportivo (1), y la clavija nocturna (NightShot) puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, Especificaciones del micrófono a la toma MIC • Algunas videocámaras solamente poseen cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro (alimentación a través de la clavija)(2). función de grabación de fotos en cinta. elemento de protección. Material 8 Instale la videocámara. Plástico (PC, ABS) y vidrio Antes de instalar la videocámara, J Reproducción con el mando Resistencia al agua compruebe si el objetivo y la pantalla de Antes de comenzar Junta impermeabilizante y hebilla cristal líquido están limpios. a distancia Para cerciorarse de no perder buenas Empuje la zapata para montaje de la Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla oportunidades de videofilmación, realice las Operaciones disponibles con la de cristal líquido utilizando el mando a videocámara hasta que chasquee. comprobaciones de la lista siguiente antes de videocámara instalada distancia (suministrado con su videocámara). instalar su videocámara en el portacámara • Conexión/desconexión de la 9 Cierre el cuerpo lateral. alimentación con el selector POWER Asegure el cuerpo lateral y cierre la hebilla 1 Coloque la visera del espejo. deportivo. cuando videofilme o reproduzca hasta que chasquee. Consulte “H Cuando videofilme con la Nota • Grabación de imágenes fijas en una cinta pantalla de cristal líquido”. Cuando videofilme con este portacámara, le Notas • Utilización del zoom • Usted no podrá cambiar la batería después de 2 Ponga el selector POWER en PLAYER. recomendamos que utilice una batería de mayor capacidad. Sin embargo, no podrá utilizar una Micrófono incorporado haber fijado la zapata de montaje (DCR-PC1/ 3 Presione PLAY N del mando a batería NP-FM90/FM91. Estéreo PC1E/PC2E/PC3/PC3E solamente). distancia. • Doble la correa de la empuñadura como se Utilice el mando a distancia para todas las Dimensiones muestra en la ilustración, y fije la zapata para funciones, incluyendo STOP (parada), REW Batería Completamente cargada. Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an/al/prf) montaje de la videocámara, (Consulte la (rebobinado), y FF (avance rápido). Videocasete • La longitud de la cinta Masa ilustración D–2) (DCR-PC5/PC5E/PC6E/ deberá cubrir el tiempo de PC9/PC9E solamente). Nota videofilmación planeado. Aprox. 550 g (portacámara deportivo • No apriete demasiado el anillo contra reflejos. La imagen del espejo aparecerá oblicuamente. solamente) • La cinta deberá estar Si lo hiciese, resultaría más difícil quitarlo. bobinada hasta el punto en Accesorios suministrados Bandolera (1) • Cuando cierre el cuerpo lateral, tenga cuidado K Extracción de la el que desee iniciar la de no pillar los cables. De lo contrario, estas videofilmación. Zapata para montaje de la videocámara videocámara partes podrían dañarse o provocar la A (1)/B (1)/C2 (1) infiltración de agua. Antes de abrir el portacámara deportivo, seque • La lengüeta de seguridad Placa roscada para trípode (1, Cuando utilice una DCR-PC1/PC1E/PC3/ la humedad de éste y la de usted mismo. No del videocasete deberá estar en la posición preinstalada en la zapata para montaje de PC3E/PC5/PC5E, fije firmemente la cubierta permita que la videocámara se humedezca. correcta. (La parte roja no la videocámara C2) de la toma de vídeo S antes de instalarla. De 1 Ponga el selector POWER en OFF. deberá estar visible.) Anillo contra reflejos (1) lo contrario, la cubierta podría girar y quedar 2 Suelte la hebilla y abra el cuerpo Junta • No deberá tener Grasa (1) pillada. lateral, con el lado de la visera del impermeabilizante rascaduras ni rajas. Solución contra empañamiento (1) Alrededor de la junta no Manual de instrucciones (1) E Forma de colocar el cable espejo hacia arriba. Cierre firmemente la visera del espejo antes deberá existir polvo, arena, conector de realizar el paso anterior. ni pelos. El diseño y las especificaciones están sujetos a Si no coloca correctamente el cable conector, • Deberá estar correctamente 3 Extraiga la videocámara y desconecte cambio sin previo aviso. cuando cierre el cuerpo lateral, es posible que se colocada en la ranura. las clavijas. produzca infiltración de agua. Coloque 1 Desbloquee la zapata para montaje de la (Con respecto a los correctamente el cable. (Consulte la ilustración videocámara tirando hacia arriba del detalles, consulte “Notas sobre la junta Preparativos E.) mando. impermeabilizante”.) 2 Extraiga la videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su F Preparación del portacámara 3 Desconecte la clavija de control remoto y videocámara. deportivo la clavija MIC. Mantenimiento y 1 Ajuste la correa de la empuñadura. Después de haber extraído la videocámara, coloque las clavijas en el soporte para las precauciones A Selección de la zapata para Sujetando el portacámara deportivo de mismas del interior del portacámara montaje de la videocámara forma que la punta de su dedo pueda tocar deportivo. Infiltración de agua fácilmente el selector POWER, el botón Si se infiltra agua, deje inmediatamente de Usted podrá elegir entre tres tipos de zapatas START/STOP, y el botón ZOOM, tire de la 4 Quite la zapata para montaje de la exponer el portacámara deportivo al agua. para montaje de la videocámara dependiendo correa para ajustar su longitud. videocámara y el anillo contra reflejos. Si la videocámara se moja, llévela de la ubicación del orificio roscado para fijar la Después de haber utilizado la zapata para inmediatamente al centro de reparaciones Sony zapata para montaje de la videocámara en ésta. 2 Fije la bandolera. montaje de la videocámara, fíjela al más cercano. La marca Sony deberá quedar en el exterior. portacámara deportivo. Notas sobre la junta B Preparación de la zapata Notas impermeabilizante para montaje de la Utilización del • Cerciórese de desconectar las clavijas antes de • Compruebe que no haya rascaduras ni rajas videocámara portacámara deportivo extraer la videocámara. De lo contrario podrían dañarse. en la junta impermeabilizante, ya que de lo Alinee la placa roscada para trípode con la contrario podría producirse la infiltración de • Si el portacámara deportivo se mancha con agua. Si hay rascaduras o rajas en la junta muesca de la zapata para montaje de la GGrabación bronceador, cerciórese de lavarlo bien videocámara A, B, o C2. utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara impermeabilizante, reemplácela 1 Ponga el selector POWER en CAMERA. La placa roscada para trípode está preinstalada deportivo con bronceador en su cuerpo, la inmediatamente. en la zapata para montaje de la videocámara A. 2 Para iniciar la videofilmación, presione superficie del mismo podría descolorar o No extraiga la junta impermeabilizante con un objeto metálico ni con una herramienta el botón START/STOP. dañarse. puntiaguda. C Preparación de la • Después de haber utilizado el portacámara deportivo, lea Mantenimiento y precauciones • Elimine las materias extrañas, como el polvo, Para finalizar la videofilmación arena, o pelos, de la junta impermeabilizante, videocámara Presione el botón START/STOP y después para guardarlo adecuadamente. la ranura, y cualquier superficie de contacto Con respecto a los detalles, consulte el manual ponga el selector POWER en OFF. de la junta. de instrucciones suministrado con su Si cerrase el cuerpo con tales materiales videocámara. presentes, estas áreas podrían dañarse y 1 Quite la bandolera, la tapa del Solución de problemas provocar la infiltración de agua. objetivo, y el filtro o el objetivo de • Después de comprobar que no haya rajas ni polvo en la junta impermeabilizante, aplique conversión de la videocámara. Síntoma Causa Solución con sus dedos una pequeña capa de la grasa 2 Instale la batería. suministrada. Esto evitará el desgaste. Cerciórese de utilizar una batería El sonido no se graba. La clavija del micrófono no está Conéctela a la toma MIC Cuando aplique la grasa, compruebe de conectada. (alimentación a través de la completamente cargada. clavija) de la videocámara. nuevo que no haya rajas ni polvo. 3 Inserte el videocasete. Hay gotas de agua en • La hebilla no está abrochada. • Abroche la hebilla hasta que No utilice nunca un paño ni papel para engrasar ya que podrían adherirse fibras. 4 Si quiere videofilmar con la pantalla de el interior del chasquee. No utilice ningún tipo de grasa que no sea el cristal líquido, dé la vuelta al panel de portacámara deportivo. • La junta impermeabilizante no • Coloque la junta suministrado, ya que podría dañar la junta cristal líquido y repliéguelo en la está correctamente colocada. impermeabilizante impermeabilizante. videocámara con la pantalla de cristal uniformemente en la ranura. • Coloque la junta impermeabilizante en las líquido encarada hacia fuera. • Hay rascaduras o rajas en la • Reemplace la junta ranuras uniformemente con el lado ahusado junta impermeabilizante. impermeabilizante por otra hacia arriba. No la retuerza nunca. (Consulte 5 Realice todos los ajustes de la nueva. la ilustración L.) videocámara para el modo automático. • La duración útil de la junta impermeabilizante Las funciones de • La batería está agotada. • Cargue completamente la 6 Ponga el selector FOCUS en AUTO. grabación y batería. dependerá del mantenimiento y la frecuencia reproducción no de utilización, pero le recomendamos que la 7 Ajuste la función de ahorro de energía • La cinta ha finalizado. • Rebobine la cinta o utilice otro trabajan. cambie una vez al año. Para reemplazar la del visor a OFF en el menú. videocasete. junta impermeabilizante, consulte a su 8 Ponga el selector START/STOP MODE • La lengüeta de seguridad del • Deslice la lengüeta de seguridad proveedor Sony. Cerciórese de comprobar en . videocasete está en la posición o instale un nuevo videocasete. que no se produzca infiltración de agua para impedir grabar. después de haber reemplazado la junte impermeable.

E G1 LA YER 2 OFF P Cuando fije una DCR-PC4E/PC5/PC5E Telefoto Met de DCR-PC4E/PC5/PC5E bevestigd AM Gran angular Telestand C E RA Groothoek (inzoomen) O O OT OT Zoom T/ PH (uitzoomen) T/ PH AR AR ST OP ST OP In/uitzoomen ST ST H1 2 Place the cord in the hollow. Placez le cordon dans le creux. Cuando fije una DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E Met de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E bevestigd I O OT PH T/ AR ST OP ST J2 3 YER LA Place the cord in the hollow. OFF P Placez le cordon dans le creux. AM C E RA Cuando fije una DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E Met de DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E bevestigd Conecte la clavija del micrófono encarada en el sentido mostrado en la figura de arriba. K1 YER 3 LA Cerciórese de que la OFF P clavija del micrófono y la 3 del mando a distancia estén insertadas a fondo. AM C E RA 2 Notas • Si la clavija del micrófono no está insertada a fondo, no podrá grabar, o la grabación puede verse afectada por el ruido. • Si la clavija del mando a distancia no está insertada a fondo, su videocámara puede funcionar mal. 4 1 Sluit de microfoonstekker aan in de richting getoond in bovenstaande afbeelding. Steek de microfoonstekker en die van de afstandsbediening stevig over hun volle lengte in de aansluitbussen. Opmerkingen • Als de microfoonstekker niet diep genoeg is ingestoken, zult u niet kunnen opnemen of kunnen uw geluidsopnamen ontsierd worden door storende bijgeluiden. • Als de stekker van de afstandsbediening niet diep genoeg is ingestoken, kan de camcorder niet goed L M functioneren. Lado ahusado F2 Afgeschuinde kant boven Junta impermeabilizante Waterdichte pakking Ranura Groef Nederlands Deze aanduiding kenmerkt dit Controleren op lekkage na D Installeren van de camcorder In en uit zoomen product als een originele vervanging van de waterdichte Druk de ZOOM knop in. accessoire voor Sony video- pakking 1 Zet de POWER schakelaar van de • Druk de W kant in om uit te zoomen naar de apparatuur. Het is aanbevolen camcorder op “OFF”. groothoek-stand. voor Sony video-apparatuur Controleer het sport-camerahuis altijd even op lekkage voordat u de camcorder er in plaatst. 2 Bevestig de cameramontageschoen. • Druk de T kant in om in te zoomen naar de uitsluitend de originele Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder Voor het vastmaken gebruikt u het metalen tele-stand. accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde er in, houd het ongeveer 3 minuten lang zo’n 15 deel van de schouderband, zoals de Druk de knop maar licht in als u langzaam wilt “GENUINE VIDEO cm onder water en kijk dan of er enig spoor van afbeelding toont. zoomen. ACCESSORIES” beeldmerk. lekkage te zien is. 3 Bevestig de antireflectiering. Opmerkingen voor het opnemen Bruikbaar tot een diepte van niet meer Na het opnemen De antireflectiering dient om te voorkomen • Als u de camcorder met een videocassette erin dan 2 meter onder water. Na het gebruik op een plaats met zilte zeewind dat de lensring van uw videocamera/ langer dan 5 minuten in de opnamepauze- mag u het sport-camerahuis niet direct recorder hinderlijk weerspiegelt in het stand laat staan, wordt de camcorder Zie voor het gebruik van uw videocamera/ openmaken, maar moet het eerst grondig voorglas van het sport-camerahuis. automatisch uitgeschakeld, om de batterij en recorder in dit sport-camerahuis tevens de worden afgewassen met schoon kraanwater de videoband te sparen. Om in dit geval de gebruiksaanwijzing van uw camcorder. terwijl de sluitklem nog stevig dicht zit. Het is 4 Controleer of de POWER schakelaar opnamepauzestand weer in te schakelen, Dit spatbestendige SPK-PC4 sport-camerahuis raadzaam het sport-camerahuis ongeveer 30 van het sport-camerahuis op “OFF” draait u de POWER schakelaar eenmaal naar biedt bescherming tegen vocht en opspattend minuten lang in schoon water onder te staat. “OFF” en dan weer in de “CAMERA” stand. water, zodat u hierin een Sony Digital dompelen. Als er namelijk zoutresten op 5 Maak de sluitklem los. • Tijdens het opnemen met het LCD scherm Handycam camcorder zoals de DCR-PC1/ achterblijven, kunnen de metalen delen gaan PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/ roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting buitenwaarts geklapt zal de bandteller niet PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E zonder veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of een van de pijl en open de sluitklem. in beeld verschijnen. bezwaar in de regen, aan het strand of bij de andere vettige stof op het sport-camerahuis 2 Open de zijkap van het sport- • De POWER schakelaar van het sport- watersport kunt gebruiken. terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw camerahuis. camerahuis heeft voorrang boven de POWER water grondig afwast. Het zwarte rubber deel is een afstandsstuk. schakelaar van de camcorder zelf. Opmerkingen Droog na het wassen de binnenkant van het • Voordat u video-opnamen gaat maken, is sport-camerahuis met een zachte droge doek af. Bewaar dit afstandsstuk zorgvuldig, want u zult het nodig hebben wanneer u het sport- H Opnemen met zicht op het het belangrijk altijd eerst even te De binnenkant van het camerahuis mag u niet camerahuis opbergt. LCD scherm controleren of er geen water binnen is wassen of afspoelen. Gebruik voor het gelekt en of de camcorder goed werkt en schoonmaken nooit oplosmiddelen zoals 6 Maak het sport-camerahuis gereed 1 Open de spiegelkap. op uw instructies reageert. alcohol, benzine of thinner, want die kunnen het voor installatie. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid 2 Open de kleppen en druk de nokjes in sport-camerahuis beschadigen. 1 Vet de waterdichte pakking in. voor schade aan de camcorder, de batterij Maak de waterdichte pakkingsring zand- de openingen vast. en dergelijke bij gebruik van dit sport- Ontwasemingsvloeistof en stofvrij en let op dat er geen barsten of De spiegelkap sluiten camerahuis, noch voor de kosten van Wrijf de binnenkant van het voorglas in met de verloren gegane video-opnamen, als er scheurtjes in zitten; reinig en controleer Vouw de onderste klep eerst omhoog. bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Dit dient ook de rand waar de pakkingsring waterlekkage is opgetreden door onjuist of om te voorkomen dat het voorglas beslaat. Opmerkingen onoordeelkundig gebruik. tegenaan sluit en vet beide oppervlakken licht in. • Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt • Controleer voor het gebruik van de Aanbrengen van de er geen beeld in de zoeker (alleen voor de camcorder eerst de waterdichte pakking op ontwasemingsvloeistof Als er stof of zand op de raakvlakken loszitten en op zand, vuil of klemgeraakte achterblijft, kan de waterdichte pakking DCR-PC3/PC3E/PC5/PC5E). Breng 1 of 2 druppels ontwasemingsvloeistof • Houd het sport-camerahuis nooit bij de draden e.d. tussen de pakkingsrand. Als u aan op het voorglas en het glas van het bij het sluiten van het sport-camerahuis de camcorder gaat gebruiken terwijl er iets beschadigd worden en kan er water spiegelkap vast. oogkapje; wrijf de vloeistof met een zacht mis is met de pakking, kan er water binnen binnen lekken. • Afhankelijk van uw type camcorder kan er doekje, een tissue of een wattenstaafje lekken en schade veroorzaken. gelijkmatig uit over het gehele glasoppervlak. 2 Breng ontwasemingsvloeistof aan op wel eens een deel van het LCD scherm achter het voorglas. de rand van het sport-camerahuis schuil gaan. Opbergen van het sport-camerahuis Voorzorgsmaatregelen • Breng het bij het sport-camerahuis geleverde Onder water kan het voorglas van het sport-camerahuis aan de binnenkant al I Opnemen van stilstaand • Zorg dat het voorglas nergens tegenaan stoot afstandsstuk aan, om slijtage van de gauw beslaan. Om dit zo veel mogelijk te beeld en niet onder zware druk komt, anders zou waterdichte pakking te voorkomen. U kunt een stilstaand beeld op de band voorkomen, wrijft u het voorglas het kunnen barsten. (Zie afbeelding M.) zorgvuldig in met de bijgeleverde opnemen, net als een foto. • Open het sport-camerahuis niet aan het strand • Zorg dat er niet veel stof op de waterdichte pakking kan komen. ontwasemingsvloeistof. 1 Draai de POWER schakelaar in de of op zee. Voorbereidingen, zoals het installeren van de camcorder en het plaatsen • Bewaar het sport-camerahuis op een plaats die 7 Schuif de cameramontageschoen een “CAMERA” stand. van een videocassette, dient u vooraf te maken niet erg koud, niet erg warm en niet erg klein stukje in het sport-camerahuis en op een plaats met een lage vochtigheidsgraad, vochtig is en niet samen met naftaleen of 2 Druk op de PHOTO toets. steek de afstandsbedieningstekker in Dan wordt er een stilstaand beeld vrij van zilte zeelucht. kamfer mottenballen, want die kunnen de • Gooi het sport-camerahuis nooit in het water. afwerking beschadigen. de LANC afstandsbedieningsaan- opgenomen. • Gebruik het sport-camerahuis niet onder de sluiting (1) en de microfoonstekker in de MIC (PLUG IN POWER) stekkerbus Opmerkingen volgende omstandigheden: (2). • U kunt het stilstaande beeld niet controleren – bij grote hitte, met stoom of erg veel vocht. – in heet water, boven 40°C. Technische gegevens door licht op de PHOTO toets te drukken. – bij vrieskou, onder 0°C. 8 Plaats de camcorder in het sport- • Bij gebruik van de sport-camerahui, kunt u de Materiaal camerahuis. In dergelijke omstandigheden kan het sport- NightShot functie niet gebruiken. camerahuis gaan lekken of kan er vocht in Plastic (PC, ABS), glas Controleer of de lens en het LCD scherm • Sommige videocamera/recorders kunnen condenseren, hetgeen de camcorder er in kan Waterbestendig door schoon zijn voordat u de camcorder er in stilstaande beelden alleen op de band beschadigen. Waterdichte pakking en sluitklem plaatst. opnemen, met de foto-bandopnamefunctie. • Laat het sport-camerahuis niet langer dan een Duw de cameramontageschoen aan totdat uur blootgesteld aan temperaturen boven Bediening van de camcorder in het sport- deze vastklikt. J Video-weergave met de 35°C. camerahuis • Laat het sport-camerahuis niet te lang in de • Aan/uit-schakelen met de POWER 9 Sluit de zijkap van het sport- afstandsbediening volle zon liggen. Mocht het niet mogelijk zijn schakelaar tijdens opnemen of afspelen camerahuis. U kunt de opgenomen beelden weergeven op het sport-camerahuis uit het directe zonlicht te • Opnemen van een stilstaand beeld op de Zorg dat de zijkap goed aansluit en druk het LCD scherm, door de camcorder te bedienen houden, leg er dan iets overheen, zoals een dan de sluitklem aan zodat deze vastklikt. met de afstandsbediening (meegeleverd bij uw handdoek. band camcorder). • In/uit-zoomen Opmerkingen • Na aanbrengen van de cameramontageschoen 1 Open de spiegelkap. Ingebouwde microfoon Voor u begint Stereo kunt u het batterijpak niet meer verwisselen Zie onder “H Opnemen met zicht op het Neem voor alle zekerheid, om te vermijden dat (alleen voor de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/ LCD scherm”. uw belangrijke opnamen mislukken, eerst het Afmetingen PC3E). 2 Draai de POWER schakelaar in de volgende controlelijstje door alvorens uw Ca. 150 × 170 × 110 mm (b/h/d) • Vouw de handgreepband omhoog zoals “PLAYER” stand. camcorder in het sport-camerahuis te Gewicht afgebeeld en breng dan de cameramontage- installeren. schoen aan (zie afbeelding D–2) (alleen voor 3 Druk op de N PLAY weergavetoets Ca. 550 g (gram) (alleen sport-camerahuis) van de afstandsbediening. Opmerking de DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E). Voor het opnemen met dit sport-camerahuis is Bijgeleverd toebehoren • Draai de antireflectiering niet al te stevig vast. U kunt de afstandsbediening gebruiken het aanbevolen een lang meegaand batterijpak Schouderband (1) Anders kan de ring wel eens moeilijk te voor de andere bandloopfuncties zoals met grote capaciteit te gebruiken. Het NP- Camera-montageschoen verwijderen zijn. STOP, REW voor terugspoelen en FF voor FM90/FM91 batterijpak is echter niet geschikt. A (1)/B (1)/C2 (1) • Let bij het sluiten van de zijkap goed op dat er snel vooruitspoelen. Statiefschroefplaat (1, vooraf bevestigd op geen snoer uitsteekt of bekneld raakt. Dat zou Opmerking Batterijpak Volledig opgeladen? de camera-montageschoen C2) ernstige schade kunnen veroorzaken en er zou Het beeld dat u in de spiegel binnenin de kap Cassette • Is er genoeg band beschikbaar Antireflectiering (1) water binnen kunnen lekken. ziet, is zijwaarts gedraaid en dus omgekeerd. voor de geplande opnameduur? Tube smeermiddel (1) Bij het aanbrengen van de DCR-PC1/PC1E/ • Is de band doorgespoeld naar het Ontwasemingsvloeistof (1) PC3/PC3E/PC5/PC5E dient u het K Uitnemen van de camcorder punt waar u wilt gaan opnemen? Gebruiksaanwijzing (1) aansluitdekseltje stevig op de S-video Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u • Staat het wispreventienokje van aansluitbus te drukken alvorens u de het zorgvuldig afdrogen, evenals uzelf de cassette in de juiste stand? Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens camcorder installeert. Anders kan het trouwens. Zorg dat er geen water op de (geen rood vlakje zichtbaar) voorbehouden, zonder kennisgeving. aansluitdekseltje wegdraaien en klem raken. camcorder kan spatten. Waterdichte • Geen scheurtjes of barstjes in de E Opbergen van de 1 Draai de POWER schakelaar in de pakking pakkingsring? Zijn de ring en de “OFF” stand. sluitrand vrij van stof, zand of Voorbereidingen aansluitsnoeren haren? Als de aansluitsnoeren niet goed liggen 2 Maak de sluitklem los en open de Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij zijkap, met de spiegelkap omhoog. • Ligt de pakkingsring rondom uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing. wanneer u het sport-camerahuis sluit, kunnen ze knel raken en lekkage veroorzaken. Zorg dat Voor het openen sluit u eerst de spiegelkap, goed in de groef? (Zie tevens de opmerkingen onder “Omtrent de A Keuze van de de snoeren veilig zijn opgeborgen. (Zie zodat deze goed dicht zit. waterdichte pakking”.) afbeelding E.) 3 Schuif de camcorder uit het sport- cameramontageschoen camerahuis en maak de stekkers los. Afhankelijk van waar zich bij uw camcorder het F Voorbereiden van het sport- 1 Ontgrendel de cameramontageschoen schroefgat voor het bevestigen van de Onderhoud, verzorging en cameramontageschoen zich bevindt, kunt u uit camerahuis voor gebruik door de knop op te lichten. 2 Til de camcorder van het sport- opslag drie verschillende cameramontageschoenen de 1 Verstel de handgreepband. camerahuis af. passende schoen kiezen. Houd het sport-camerahuis zo dat u met de 3 Maak de afstandsbedieningsstekker en Waterlekkage vingertoppen gemakkelijk de POWER Als er water in het sport-camerahuis is gekomen, dient u het toestel onmiddellijk uit B Voorbereiden van de schakelaar, de START/STOP toets en de de MIC microfoonstekker los. Na het verwijderen van de camcorder steekt het water te halen en af te drogen. cameramontageschoen ZOOM knop kunt bedienen en trek dan de u de stekkers van de snoeren in de Als de camcorder nat is geworden, brengt u die Plaats de statiefschroefplaat recht voor de handgreepband strak tot op de juiste lengte. stekkerhouder binnenin het sport- dan meteen naar de dichtstbijzijnde Sony inkeping van cameramontageschoen A, B of C2. 2 Maak de schouderband vast. camerahuis. onderhoudsdienst. De statiefschroefplaat is bij aflevering al Breng de band aan met het Sony merkje aan 4 Maak de cameramontageschoen los en Omtrent de waterdichte pakking bevestigd op cameramontageschoen A. de buitenkant. verwijder de antireflectiering van de • Controleer of de waterdichte pakking geen camcorder. scheurtjes of barstjes vertoont, want ook het C Voorbereiden van de De gebruikte cameramontageschoen kunt u kleinste barstje kan immers water doorlaten. Een pakking die scheurtjes of barstjes camcorder Bediening van het sport- het best weer in het sport-camerahuis vertoont, dient u voor het gebruik te Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij camerahuis aanbrengen. vervangen door een nieuwe waterdichte uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing. Opmerkingen pakking. Verwijder de pakking nooit met een scherp 1 Verwijder de schouderband, lensdop GOpnemen • Maak de stekkers los van de camcorder voorwerp of metalen gereedschap. en een eventueel filter of voorzetlens voordat u het toestel terzijde legt. Als u dit van de camcorder. 1 Draai de POWER schakelaar in de vergeet, kunnen de stekkers of snoeren • Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de “CAMERA” stand. beschadigd worden. 2 Plaats een opgeladen batterijpak. groef en alle andere oppervlakken waar de 2 Druk op de START/STOP toets wanneer • Als er zonnebrandolie of -creme op het sport- Let op dat de batterij volledig is opgeladen. pakking tegenaan komt. u wilt gaan opnemen. camerahuis komt, dient u het grondig af te Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan 3 Plaats een geschikte videocassette. wassen met lauwwarm water. Resten de waterdichte pakking bij het sluiten van het 4 Als u wilt opnemen met zicht op het Stoppen met opnemen zonnebrandolie op het sport-camerahuis sport-camerahuis beschadigd worden en kan Druk weer op de START/STOP toets en draai kunnen de afwerking doen verkleuren of er water binnen lekken. LCD scherm, keert u het LCD paneel dan de POWER schakelaar op “OFF”. anderszins beschadigen. • Wanneer u zeker bent dat de waterdichte helemaal om en draait u het terug Pauzeren van de opname • Wanneer u het sport-camerahuis niet meer pakking vrij is van barstjes of vuil, dient u de tegen de camcorder aan, met het LCD pakkingsring met uw vinger licht in te vetten Druk op de START/STOP toets. Druk nogmaals gebruikt, volgt u voor het opbergen ervan de scherm naar buiten gericht. aanwijzingen onder “Onderhoud, verzorging met het bijgeleverde vet. Dit dient om slijtage wanneer u het opnemen wilt hervatten. en uitdrogen te voorkomen. 5 Zet alle instelfuncties van de en opslag”. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of camcorder in de automatische stand. vuil. Gebruik voor het invetten geen doekje of 6 Zet de FOCUS scherpstelschakelaar op Verhelpen van storingen tissues, want daarvan zouden er vezels of “AUTO”. pluisjes kunnen achterblijven. Probleem Oorzaak Oplossing 7 Zet in het instelmenu de Gebruik geen ander smeermiddel dan het stroombesparing van de beeldzoeker Er wordt geen geluid De microfoonstekker is niet Steek de microfoonstekker in de MIC bijgeleverde vet, want andere middelen opgenomen. aangesloten. (PLUG IN POWER) stekkerbus van de zouden de waterdichte pakking kunnen op “OFF”. camcorder. aantasten. 8 Zet de START/STOP MODE • Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en keuzeschakelaar in de stand. Er zijn waterdruppels • De sluitklem zit niet goed dicht. • Druk de sluitklem aan totdat deze gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde in het sport- vastklikt. kant boven. Let op dat de pakking niet 9 Als u wilt opnemen met gebruik van camerahuis • De waterdichte pakking is niet • Leg de pakkingsring zorgvuldig gedraaid of verwrongen wordt. (Zie de beeldzoeker, schuif de terechtgekomen. goed aangebracht. gelijkmatig in de groef. afbeelding L.) zoekerschacht dan zo ver mogelijk uit. • De levensduur van de waterdichte pakking is Als de beeldzoeker niet helemaal tot in de • Er zitten barsten of scheurtjes in • Vervang de waterdichte pakking door afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig klikstand is uitgeschoven, zal er geen beeld de waterdichte pakking. een nieuwe. het sport-camerahuis onderhouden wordt en in de zoeker verschijnen, ook als is het LCD hoe intensief het gebruikt wordt, maar het is Het opnemen en • Het batterijpak is leeg. • Laad het batterijpak opnieuw volledig scherm dichtgeklapt (alleen voor de DCR- afspelen begint niet. op. in elk geval raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/ • Het einde van de band is bereikt. • Spoel de band terug of plaats een nieuwe van de waterdichte pakking contact op met de PC5E). cassette. dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het 10 Als uw videocamera/recorder een vervangen van de waterdichte pakking dient • Het wispreventienokje van de • Schuif het wispreventienokje terug of Nightshot functie biedt, zet u die dan cassette staat in de plaats een nieuwe cassette. u het sport-camerahuis nog eens grondig te controleren op waterlekkage. op OFF . beveiligingsstand.