Sony SPK-THA Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

English Français 2-591-546-11(1) L Retrait de l’appareil photo numérique F Main Feature Maintenance Troubleshooting Caractéristique principale Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez 1 Mettez l’appareil hors tension. •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack votre revendeur Sony le plus proche. 2 Ouvrez le caisson. (L-1) thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-591-534-01) 3 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. (L-2) Useable at a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater. Symptom Cause/Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (9,8 pieds) sous l’eau. sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01) There are drops of water • There are scratches or cracks on the Vous pouvez facilement retirer l’appareil photo en le soulevant dans le submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) •This sports pack SPK-THA is exclusively for use with the Sony Digital Still • Le caisson étanche SPK-THA est conçu spécialement pour l’appareil photo sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Sports Pack inside the sports pack. waterproof gasket. Camera DSC-T7. with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and b Replace the waterproof gasket with a new numérique Sony DSC-T7. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be cause water leakage. one. • Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using used in the rain, snow or at the beach. lukewarm water. • The waterproof gasket is not set correctly. b Place the waterproof gasket evenly in the numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. Entretien hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le retirer du caisson. A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de • Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez inside of the sports pack. • The buckle is not fastened. soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le Operating Instructions Float gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon retirant. Flotteur waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. Mode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for The recording function does • The battery pack has run out. doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. not work. b Charge the battery pack fully. pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait Remarque Manual de instrucciones Notice • The “Memory Stick Duo” is full. Avertissement attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson b Insert another “Memory Stick Duo” or de causer une infiltration d’eau. pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating When storing the sports pack • Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- Gebruiksaanwijzing erase unneeded data from the “Memory G instructions of the digital still camera. •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the waterproof gasket. (See illustration E) Stick Duo.” • The write-protect tab on the “Memory Stick vous au mode d’emploi de l’appareil photo. • Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des • S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède. numérique. due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the Duo” is set to LOCK. dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas b Set the tab to the recording position or l’intérieur du caisson. 1 equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography. waterproof gasket. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. insert a new “Memory Stick Duo.” couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du En cas de problème •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or les frais encourus pour la prise de vues. caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la Symptôme Cause/Remèdes the unit. finition du caisson. Precautions Specifications Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précautions Stockage du caisson l’intérieur du caisson b Remplacez-le par un neuf. • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement Material •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation • Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint disposé. such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Preparation Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass craqueler. d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) b Disposez-le uniformément dans la Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air. Water-resistance • N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint rainure. •Do not throw the sports pack into the water. Preparing the digital still camera Waterproof gasket, buckle préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et d’étanchéité contre l’usure. • Le fermoir n’est pas verrouillé. b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il 2 •Avoid using the sports pack in places with strong waves. •Avoid using the sports pack under the following situations: Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar Pressure-resistance To a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin. • Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou s’encliquette. SPK-THA – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Switches that can be externally operated Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review, • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. La fonction d’enregistrement ne fonctionne pas •La batterie est épuisée. b Rechargez-la complètement. • Le « Memory Stick Duo » est saturé. – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou © 2005 Sony Corporation Printed in Japan In these situations moisture condensation or water leakage may occur and For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still – dans un endroit très chaud ou humide. damage the equipment. camera. Dimension Approx. 122 × 75 × 28 mm (4 7/8 × 3 × 1 1/8 inches) (w/h/d) – dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F). Préparation effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ». •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in 1 Remove the neck strap from the digital still camera. (excluding projecting parts) – à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). • Le taquet de protection en écriture du temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). 2 If the stand is attached to the digital still camera, remove it. Mass Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une Préparation de l’appareil photo numérique « Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK. •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or Approx. 110 g (3.9 oz) (sports pack only) condensation ou une infiltration d’eau. b Réglez le taquet sur la position 3 Insert the battery pack. d’enregistrement ou insérez un « Memory Owner’s Record putting it in the sports pack. Be sure to use a fully charged battery pack. Included items • N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un Stick Duo » neuf. •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and supérieure à 35°C (95 °F). endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson The model and serial numbers are located inside of the unit. 4 Insert the “Memory Stick Duo.” Sports pack (1) humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the • Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de Record the serial number in the space provided below. Hand strap (1) sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel 5 Open the lens cover and turn on the power of the digital still vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. buée sur le verre avant. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this Float (1) or other protection. camera. • Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et product. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a When opening the lens cover, be careful not to touch the lens. Grease (1) Anti-fogging lens solution (1) humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec Spécifications long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, 6 Set the LCD screen of the digital still camera to “ON.” Spacer (1) de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre l’appareil photo numérique. Model No. SPK-THA Serial No. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool protection. Matière Set the mode switch of the digital still camera to “ ” and then open the Set of printed documentation 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre down. lens cover to turn on the digital still camera. The LCD screen comes • L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à 2 Si de trépied est fixé à l’appareil photo numérique, retirez-le. Etanchéité à l’eau “ON.” Design and specifications subject to change without notice. l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du 3 Insérez la batterie. Joint d’étanchéité, fermoir A Waterproof gasket Déclencheur •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its 7 Set each of the settings on the digital still camera to “AUTO” mode. caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit frais pour qu’il se refroidisse. Utilisez une batterie complètement rechargée. Résistance à la pression body, the surface of the sports pack may become discolored or 4 Insérez le « Memory Stick Duo ». Jusqu’à une profondeur de 3 m (9,8 pieds) sous l’eau damaged (such as cracks on the surface). 8 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” •S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer 5 Ouvrez le couvercle d’objectif et mettez l’appareil photo sous Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur This disables use of the AF illuminator. convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du tension. Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande, 9 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. caisson est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se Lorsque vous ouvrez le couvercle d’objectif, attention de ne pas toucher Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/ Water leakage décolorer et de s’endommager (craquelures sur la surface). l’objectif. Arrêt LCD F Attach the hand strap 6 Réglez l’écran LCD de l’appareil photo sur « ON ». Dimensions If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports 3 immediately. If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer pack. (See illustration F) Infiltration d’eau Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « » et ouvrez le couvercle d’objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. L’écran 122 × 75 × 28 mm (4 7/8 × 3 × 1 1/8 po.) (l/h/p) environ (parties saillantes non comprises) B Waterproof gasket immediately. Repair costs must be borne by the customer. Notes Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à LCD s’allume. Poids Déclencheur •Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports l’eau. 7 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en 110 g (3,9 on.) (caisson uniquement) pack body. Water may leak in if you do. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le mode « AUTO ». Articles inclus •The float attached to the hand strap is for preventing loss of the sport pack revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de Caisson (1) Handling the waterproof gasket underwater. Use the hand strap with the float attached. l’utilisateur. 8 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». Ceci désactive l’éclairage AF. Dragonne (1) Flotteur (1) 9 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo What is the waterproof gasket? G Installing the digital still camera inside the Graisse (1) numérique ne sont pas souillés. Solution anti-buée (1) H The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See illustration A) sports pack Manipulation du joint d’étanchéité F Attachez la dragonne Entretoise (1) Jeu de documents imprimés 1 Set the POWER button of the dgital still camera to “OFF.” Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le W T Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ? Set the mode button of the digital still camera to “ .” caisson. (Voir illustration F) La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. 1 out waterproof gasket maintenance according to the instructions Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre C may lead to water leakage and cause the sports pack to sink. 2 Open the sports pack. (G-1) Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2 équipement. (Voir illustration A) Remarques •Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez Zoom button Shutter button and open the buckle in the direction of the arrow 3. le boîtier du caisson. L’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect Touche de zoom Déclencheur Handling the waterproof gasket 3 Prepare the sports pack. des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des •Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le caisson étanche lors de la Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”. infiltrations d’eau et faire couler le caisson. plongée. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. Fit the waterproof gasket Important details regarding maintenance and handling of the W T D MEN U Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. waterproof gasket are described in this manual. Manipulation du joint d’étanchéité G Mise en place de l’appareil photo 1 Remove the waterproof gasket. (See illustration B) 1 Remove the waterproof gasket. numérique dans le caisson •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the Fixation du joint d’étanchéité POWER 2 Coat the waterproof gasket with grease. 1 Réglez la touche POWER de l’appareil photo sur « OFF ». button direction of the arrow as illustrated. Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou Mode knob poussiéreux. Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur « ». Touche Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof Sélecteur de POWER •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. 2 Ouvrez le caisson. (G-1) gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. mode This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle 3 Fit the waterproof gasket. waterproof gasket. •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant 2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3. Note 3 Préparez le caisson. 2 Inspect the waterproof gasket. The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. 2 3 tissue paper. cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. 4 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-2) •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the d’étanchéité. manipulation du joint d’étanchéité. waterproof gasket? Leave the lens cover of the digital still camera open. Forcing the Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du – Is there any old grease on the waterproof gasket? sports pack closed while the lens cover is closed can lead to a caisson ou le joint d’étanchéité. 1 Retirez le joint d’étanchéité. malfunction. 2 Inspectez le joint d’étanchéité. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur Check that the digital still camera is placed correctly. d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. 4 5 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-3) – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère E v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread scraps Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. particules, etc. – Présence de graisse. couche uniforme de graisse. •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for 3 Fixation du joint d’étanchéité. any invisible dirt. Remarque I (LCD status/LCD on/off) •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the Using the Sports Pack Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer button waterproof gasket after wiping it. si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve MENU button Touche (Etat LCD/ v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules sur le joint d’étanchéité. (flash)button/ Touche MENU Marche/Arrêt LCD) •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket H Recording (See illustration H-1) •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter 4 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-2) Control button if it is cracked or scratched. 1 Turn on the power. (H-2) d’éventuelles saletés invisibles. Touche (flash)/ Check that the Mode knob operates normally. (H-3) •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur Laissez le couvercle d’objectif de l’appareil photo numérique The mode is switched in the following order by sliding the Mode le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. ouvert. Ne pas essayer de maintenir fermé le couvercle d’objectif Touche de knob: •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, quand il s’ouvre car il pourrait être endommagé. commande MENU v Cracks v Skewing v Distortion v Fine v Scratches v Sand tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. (review)button For details of each mode, check in the LCD screen. éraflé. Splitting inclusion 5 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-3) /Control button 2 Set the Mode knob to the desired mode. Shutter button Zoom button 3 Inspect the waterproof gasket groove. Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il Déclencheur Touche You can record pictures while looking at the LCD screen. Touche de zoom Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully s’encliquette. (Revue)/Touche de To record still images, set the Mode knob of the sports pack to “ ”. commande remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a To record moving images, set the Mode knob of the sports pack to “ ”. v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation (Image Size/ cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool Sound cannot be recorded while recording moving images. coupure de sable Enter/Control button bud inside. Validation/Touche de Delete) button Touche (Taille de 4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. Utilisation du caisson commande For details, refer to the operating instructions supplied with the digital l’image/Suppression) gasket in the same way. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Front glass Verre avant (Self-timer) button/ (Macro)button/ 5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket. still camera. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un H Prise de vues (Voir illustration H-1) 3 Press the shutter button. (H-4) Control button Control button •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à 1 Mettez l’appareil sous tension. (H-2) Buckle dial Touche (Retardateur)/ Touche (macro)/ gasket with a small drop of grease. (See illustration C) I Using/Setting various functions (See illustration I) l’intérieur. Assurez-vous que le sélecteur de mode fonctionne normalement. (H-3) Molette à Touche de commande Touche de commande •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre You can use the various functions of the digital still camera installed in the Lorsque vous faites glisser le sélecteur de mode, le mode change boucle •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the sports pack. côté du joint d’étanchéité. dans l’ordre suivant : waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. J wear. J Use the zoom •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do Slide the zoom button. (See illustration J) d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) 2 Réglez le sélecteur de mode sur la position appropriée. Mode knob 1 W T 2 not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. 1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.) •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. Sélecteur de W T 6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack. 2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.) de coller au joint d’étanchéité. Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur de mode du caisson mode Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface sur « ». Note following points: du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur de mode du MENU button MEN If you do not operate the digital still camera with the power on for a certain U – Check for dirt on the waterproof gasket. •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de caisson sur « ». Touche MENU POWER button Touche POWER K – Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D) time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery pack from wearing down. To use the digital still camera again, turn on the graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une autre surface. Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images animées. How to check for water leakage 1 2 1 2 After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec Control button Hook for hand inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in Touche de commande strap water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no K Playing back with the control button suivants : l’appareil photo numérique. – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) Crochet pour water leaks in. You can play back images on the LCD screen using the control button. You – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D) (Image Size/Delete) dragonne cannot hear the sound. button Touche (Taille de L Maintenance 1 Turn on the power. Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité I Utilisation/Réglage des diverses fonctions l’image/Suppression) (LCD status/LCD on/ If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof 2 Set the Mode knob to “ ”. (K-1) Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer (Voir illustration I) off) button Touche (Etat LCD/ 1 gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s functions. 3 Select the desired image with the control button. (K-2) K-2 1 To previous image l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique Marche/Arrêt LCD) lorsqu’il est installé dans le caisson. K-2 2 To next image que l’eau ne pénètre pas. Waterproof gasket serviceable life J Utilisation du zoom Spacer Waterproof gasket The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of L Removing the digital still camera Entretien Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J) Entretoise Joint d’étanchéité Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité 1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle. the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. 1 Turn off the power. Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et (Le sujet s’éloigne.) 2 Open the sports pack. (L-1) peuvent diminuer l’étanchéité. 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a 3 Remove the digital still camera from the sports pack. (L-2) (Le sujet se rapproche.) new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, You can easily remove the digital still camera by lifting it in the direction Durée de service du joint d’étanchéité sand inclusion, etc. Remarque of the arrow as illustrated. After replacing, check that no water leaks in. La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence Si vous n’utilisez pas l’appareil photo un certain temps après l’avoir mis When the digital still camera has been used for a long time, the digital still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est sous tension, il s’éteindra automatiquement pour empêcher la batterie de 2 Grease down before removing the digital still camera from the sports pack. généralement d’une année environ. Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou s’user. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the waterproof gasket, and cause water leaks. Be careful not to drop the digital still camera when removing it. l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par fourni avec l’appareil photo numérique. un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Anti-fogging lens solution Note Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration K Lecture à l’aide de la touche de commande Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening d’eau. Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. This is effective in preventing from fogging. commande. Le son n’est pas audible. Graisse 1 Mettez l’appareil sous tension. How to use the anti-fogging lens solution Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant 2 Réglez le sélecteur de mode « ». (K-1) Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de commande. (K-2) Solution anti-buée K-2 1 Vers l’image précédente Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. K-2 2 Vers l’image suivante You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Waterproof gasket (model No. 2-591-534-01) Grease (model No. 2-582-620-01) Utilisation de la solution anti-buée Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01) Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez Printed on 100% recycled paper using uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un VOC (Volatile Organic Compound)-free chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. vegetable oil based ink.

Español Nederlands K Reproducción con el botón de control K Afspelen met de regelknop A Junta impermeable Waterdichte pakking F Características principales Solución antiempañante para el objetivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de Belangrijkste kenmerk Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort para el objetivo. control. No podrá oír el sonido. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. hierbij geen geluid. Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. 1 Conecte la alimentación. Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. 1 Schakel de stroom in. Utilización de la solución antiempañante para el objetivo 2 Ajuste el botón de control en “ ”. (K-1) Vloeistof tegen het beslaan van de lens 2 Zet de functieknop op " ". (K-1) •Este portacámara deportivo SPK-THA es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2) • Deze sportbehuizing SPK-THA is uitsluitend bestemd voor gebruik met Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2) digital de imágenes fijas DSC-T7 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o K-2 1 A la imagen anterior de digitale fotocamera DSC-T7 van Sony. oppervlak van het glas. K-2 1 Naar het vorige beeld •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. K-2 2 A la imagen siguiente • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. K-2 2 Naar het volgende beeld cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken L Extracción de la cámara digital L De digitale fotocamera verwijderen B Junta impermeable Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar Junta impermeable, grasa y solución antiempañante Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel Waterdichte pakking para el objetivo 1 Desconecte la alimentación. de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een 1 Schakel de stroom uit. Suspensión la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage papieren zakdoekje. antes de su uso. Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más 2 Abra el portacámara deportivo. (L-1) onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking 2 Open de sportbehuizing. (L-1) incluida cercano. Boei 3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. (L-2) voordat u deze gebruikt. 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. (L-2) Junta impermeable (nº modelo 2-591-534-01) Usted podrá extraer fácilmente la cámara digital levantándola en el Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het U kunt de digitale fotocamera gemakkelijk verwijderen door deze in de Aviso Grasa (nº modelo 2-582-620-01) sentido de la flecha, como se indica en la ilustración. beslaan van de lens richting van de pijl te tillen, zoals de afbeelding toont. •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se Opmerking U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. G consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Waterdichte pakking (modelnummer 2-591-534-01) Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara Mantenimiento Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. 1 digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing C relacionados con la fotografía. portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un Nota Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en Opmerking Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en la cámara digital. Onderhoud sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse Precauciones las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente Voorzorgsmaatregelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de D •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco No Solución de problemas • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten. behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er Problemen oplossen “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y lave el interior del portacámara deportivo. • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden sin aire salino. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el Síntoma Causa/acciones correctivas voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het Probleem Oorzaak/oplossing beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan 2 •No arroje el portacámara deportivo al agua. portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del Hay gotas de agua dentro del •La junta impermeable presenta rasguños o wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lekken. Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. portacámara deportivo. grietas. lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing sportbehuizing gescheurd. •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: portacámara deportivo. • Gooi de sportbehuizing niet in het water. terechtgekomen. b Vervang de waterdichte pakking door een b Sustituya la junta impermeable por otra goed reinigen met lauw water. – en un lugar muy cálido o húmedo. nueva. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. nieuwe. – en agua más caliente de 40 ºC. Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo • La junta impermeable no está colocada • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. •De waterdichte pakking is niet juist – a temperaturas inferiores a 0 ºC. •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para correctamente. – op zeer warme of vochtige plaatsen. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing aangebracht. En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o b Coloque la junta impermeable – in water met een temperatuur van boven 40 °C. b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) uniformemente en la ranura. gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, in de groef. infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la • La hebilla no está abrochada. – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. • De sluitklem is niet vastgemaakt. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con junta impermeable. b Abroche la hebilla hasta que se oiga un Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. temperaturas superiores a los 35 ºC. •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. clic. optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. De sportbehuizing opbergen De opnamefunctie werkt niet. •De batterij isµ leeg. •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o La función de grabación no •La batería se ha agotado. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 b Laad de batterij volledig op. • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om colocarla dentro del portacámara deportivo. húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían se activa. b Cargue completamente la batería. minuten achtereen gebruiken. • De "Memory Stick Duo" is vol. slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar dañar la unidad. • El “Memory Stick Duo” está lleno. • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre in de sportbehuizing. de camera of verwijder ongewenste de waterdichte pakking te voorkomen. bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de datos que no necesite del “Memory Stick • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer gegevens van de "Memory Stick Duo". E protección. Duo”. warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. • Het wispreventienokje op de "Memory Stick •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick Duo” está ajustada en zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden Duo" is ingesteld op LOCK. b Zet het nokje in de opnamepositie of portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara handdoek of andere bescherming. LOCK. beschadigd. plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cámara digital • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de fresco durante algún tiempo para que se enfríe. b Ajuste la lengüeta en la posición de sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing grabación o inserte un “Memory Stick Duo” nuevo. haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding Specificaties húmedo, se podría empañar el cristal frontal. deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo •Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de De digitale fotocamera voorbereiden Materiaal podría decolorarse o dañarse (como rajas en la superficie). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones Especificaciones behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas suministrado con la cámara digital. Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage Waterbestendig Material sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in 1 Retire la correa para el cuello de la cámara digital. het oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing Waterdichte pakking, sluitklem Infiltración de agua Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Disparador Botón de zoom 3 En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de 2 Si la cámara digital tiene fijado el soporte, quítelo. 3 Inserte la batería. Estanqueidad in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de voorkant beslaan. Drukbestendig Tot op een diepte van 3 meter onder water Sluitertoets Zoomtoets exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. Justa impermeable, hebilla Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. Waterlekkage Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend Resistencia a la presión Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que 4 Inserte el “Memory Stick Duo”. Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets, informatie. regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/ abonarlos el usuario. 5 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara water blootstellen. Interruptores que se pueden accionar externamente 1 Maak de halsriem los van de digitale fotocamera. verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit digital. Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste. dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele 2 Als de digitale fotocamera op een statief is bevestigd, Afmetingen Cristal frontal Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la 6 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”. pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD reparatiekosten betalen. verwijdert u dat dan. Ongeveer 122 × 75 × 28 mm (b/h/d) Glas aan voorkant Manejo de la junta impermeable Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ” y después abra la Dimensiones 3 Plaats de batterij. (exclusief uitstekende delen) Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Gewicht Vidrio H ¿Qué es la junta impermeable? tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La pantalla LCD se activará (“ON”). Aprox. 122 × 75 × 28 mm (an/al/prf) (excluyendo partes salientes) De waterdichte pakking gebruiken 4 Plaats de "Memory Stick Duo". Ongeveer 110 g (alleen sportbehuizing) frontal La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara 7 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”. 5 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale Bijgeleverd toebehoren Sluitklem- Peso 1 W T deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) fotocamera in. Sportbehuizing (1) draaiknop 8 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara Aprox. 110 g (solamente el portacámara deportivo) Wat is de waterdichte pakking? Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan. Polsband (1) digital en “OFF“. Elementos incluidos Boei (1) El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Portacámara deportivo (1) sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. 6 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON"). Smeervet (1) realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las Correa de muñeca (1) (Zie afbeelding A) Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " " en open dan het Botón de zoom Disparador 9 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se Suspensión incluida (1) lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm Zoomtoets Sluitertoets en la pantalla LCD. Tussenstuk (1) Mando de inunde el portacámara deportivo. Grasa (1) Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed wordt dan ingeschakeld ("ON"). Hadleiding en documentatie onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt F Fije la correa de muñeca W T modo Solución antiempañante para el objetivo (1) 7 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in W T Functieknop Espaciador (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Manejo de la junta impermeable Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el Juego de documentación impresa de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. "AUTO" stand. Botón MENU MEN U MEN U portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F) 8 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". voorafgaande kennisgeving. MENU toets Botón POWER Ajuste la junta impermeable El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. POWER toets Notas Botón Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. •Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre De waterdichte pakking gebruiken 9 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- POWER el cuerpo del portacámara deportivo. De lo contrario, podría infiltrarse scherm vuil zijn. Mando de POWER De waterdichte pakking aanbrengen Gancho para la modo 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) agua. Botón de control Regelknop correa de Functieknop toets •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el •La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pérdida Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. F De polsband bevestigen muñeca sentido que indica la flecha en la ilustración. del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de Bevestigingsoog Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. incluida. 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F) Botón (tamaño de voor polsband •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in imagen/eliminar) Opmerkingen (beeldformaat/ Botón (estado de la 2 3 impermeable. Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara G Instalación de la cámara digital dentro del de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. • Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent verwijderen) toets en sluit. Er kan water in de behuizing lekken. pantalla LCD/encendido/ deportivo o la junta impermeable. portacámara deportivo Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking •De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de apagado de la pantalla LCD) 2 Inspeccione la junta impermeable. maakt. (LCD-status/LCD aan/ 1 Ponga el selector POWER de la cámara digital en “OFF”. •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes met de boei bevestigd. uit) toets elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ”. voorwerp. paño suave o un pañuelo de papel. 2 Abra el portacámara deportivo. (G-1) U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de Espaciador Tussenstuk Junta impermeable Waterdichte pakking 4 – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, virutas de metal, etc.? Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 y abra ésta en el sentido de la flecha 3. waterdichte pakking maken of deze beschadigen. 2 Controleer de waterdichte pakking. G De digitale fotocamera in de – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? 3 Prepare el portacámara deportivo. •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet sportbehuizing plaatsen u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. 1 Schakel de digitale fotocamera uit door de POWER schakelaar Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. I Botón (estado de la pantalla LCD /encendido/apagado de la Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y manejo de la junta impermeable se describen en este manual. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de waterdichte pakking? op "OFF" te zetten. Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de " " stand. Botón MENU pantalla LCD) – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? 2 Open de sportbehuizing. (G-1) Botón (flash)/ v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo v Virutas MENU toets (LCD-status/LCD aan/uit) toets vSal botón de control de metal 1 Retire la junta impermeable. Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop (flitser)/regelknop •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable 2 Recubra la junta impermeable con grasa. van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura 3 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden junta impermeable después de limpiarla. en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". Botón MENU •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, capa ligera y uniforme de grasa. controleren op vuil dat niet zichtbaar is. In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en (revisión)/botón gebruik van de waterdichte pakking. de control deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de 3 Ajuste la junta impermeable. •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje (controle)/ que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. Nota achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt schoongemaakt. 1 Verwijder de waterdichte pakking. regelknop El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o Botón Introducir/ vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of suciedad en la junta impermeable. Control botón (tamaño de pakking als deze is gebarsten of bekrast. van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de Bevestigen/regelknop imagen/eliminar) v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos 4 Instale la cámara digital en el interior del portacámara waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een (beeldformaat/ finas de arena deportivo. (G-2) dun, gelijkmatig laagje smeervet. Botón (temporizador verwijderen) toets 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. 3 De waterdichte pakking aanbrengen. Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a automático)/botón de Botón (MACRO)/ Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida Opmerking la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand control botón de control en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan funcionamiento. (zelfontspanner)/ (Macroknop)/regelknop frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de regelknop ninguna fibra de la bola de algodón. Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. waterdichte pakking. 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta 5 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef 4 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-2) J impermeable de la misma forma. (G-3) terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje 1 W T 2 •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la que se oiga un clic. achterblijven. het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de gesloten is, kan er iets defect raken. superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. (Consulte la ilustración C) andere kant van de waterdichte pakking. Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. 5 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta Utilización del portacámara deportivo K impermeable. •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) sluitklem vast. (G-3) Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta H Grabación (Consulte la ilustración H-1) •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking 1 2 1 2 impermeable y evita el desgaste. 1 Conecte la alimentación. (H-2) kunnen achterblijven. sluitklem vast tot deze klikt. •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de Compruebe si el mando de modo funciona normalmente. (H-3) waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la mesa ni sobre ninguna otra superficie. El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el mando de modo: pakking en voorkomt slijtage. De sportbehuizing gebruiken 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet L deportivo. Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la pantalla LCD. hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een tafel of ander oppervlak liggen. H Opnemen (Zie afbeelding H-1) atención a los siguientes puntos: 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de 1 Schakel de stroom in. (H-2) 1 – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. 2 Ajuste el mando de modo al modo deseado. Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. sportbehuizing. Controleer of de functieknop naar behoren werkt. (H-3) Wanneer u de functieknop verschuift, veranderen de functies als – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: volgt: (Consulte la ilustración D) deportivo a “ ”. Para grabar imágenes móviles, ajuste el mando de modo del – Controleer op stof op de waterdichte pakking. Cómo comprobar si existe infiltración de agua – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. Meer informatie over de standen kunt u aflezen op het LCD-scherm. portacámara deportivo a “ ”. 2 Zet de functieknop in de gewenste stand. Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse (Zie afbeelding D) sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD scherm kijkt. sonido. Controleren op waterlekkage agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres Voor fotograferen of opnemen van stilstaande beelden zet u de minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing functieknop van het sport-camerahuis op " ". Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Voor filmen of opnemen van bewegende beelden zet u de functieknop suministrado con la cámara digital. Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en van het sport-camerahuis op " ". Mantenimiento 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden controleer of er geen water in de behuizing lekt. Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar 2 en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que I Utilización/Ajuste de varias funciones Onderhoud opneemt. podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer (Consulte la ilustración I) Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de informatie. waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de Vida útil de la junta impermeable Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) waterdichte pakking kunnen verminderen. La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la portacámara deportivo. frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de I Verschillende functies gebruiken/instellen aproximadamente un año. J Utilización del zoom Gebruiksduur van de waterdichte pakking (Zie afbeelding I) Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De in de sportbehuizing is geplaatst. impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) gebruiksduur is over het algemeen één jaar. deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. Nota Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de J Zoomfunctie gebruiken Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J) Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Grasa evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, (Het onderwerp lijkt verder weg.) Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Opmerking Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.