English Français 2-662-139-12(1) 3 Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de F Main Feature Maintenance Troubleshooting Caractéristique principale Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez commande. (K-2) K-2 1 Vers l’image précédente •After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack votre revendeur Sony le plus proche. K-2 2 Vers l’image suivante thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-591-534-01) Useable at a depth of up to 3 m (10 feet) underwater. Symptom Cause/Corrective Actions Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (10 pieds) sous l’eau. sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you There are drops of water • There are scratches or cracks on the Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01) Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01) L Retrait de l’appareil photo numérique submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left •This sports pack SPK-WA is exclusively for use with the Sony Digital Still • Le caisson étanche SPK-WA est conçu spécialement pour l’appareil photo (Voir illustration L) Sports Pack inside the sports pack. waterproof gasket. Camera DSC-W70/W55/W50/W40/W35/W30. with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and b Replace the waterproof gasket with a new numérique Sony DSC-W70/W55/W50/W40/W35/W30. •This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be cause water leakage. one. • Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo 1 Mettez l’appareil hors tension. •If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using used in the rain, snow or at the beach. lukewarm water. • The waterproof gasket is not set correctly. b Place the waterproof gasket evenly in the numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage. Entretien 2 Ouvrez le caisson. Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof •Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the groove. Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de • Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez • The buckle is not fastened. 2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3. inside of the sports pack. soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement Operating Instructions gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports b Fasten the buckle until it clicks. saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon 3 Retirez l’appareil photo numérique du caisson. waterproof gasket before use. d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue Mode d’emploi pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for The recording function does • The battery pack has run out. doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack. not work. b Charge the battery pack fully. pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique Manual de instrucciones Notice • The “Memory Stick Duo” is full. Avertissement attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le b Insert another “Memory Stick Duo” or de causer une infiltration d’eau. retirer du caisson. •For using your digital still camera with this pack, refer to the operating When storing the sports pack • Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez- Gebruiksaanwijzing instructions of the digital still camera. erase unneeded data from the “Memory vous au mode d’emploi de l’appareil photo. • S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le •Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the Stick Duo.” •In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage waterproof gasket. (See illustration E) • The write-protect tab on the “Memory Stick • Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des convenablement avec de l’eau tiède. retirant. due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the •Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the Duo” is set to LOCK. dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne • Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the waterproof gasket. b Set the tab to the recording position or couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo l’intérieur du caisson. Remarque G recorded contents, nor expenses entailed in the photography. •Prevent dust from collecting on the waterproof gasket. •Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or insert a new “Memory Stick Duo.” numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou les frais encourus pour la prise de vues. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la numérique. the unit. finition du caisson. 1 Precautions Specifications •Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. Précautions Stockage du caisson •Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation Material • Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se • Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint En cas de problème such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Preparation Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass craqueler. d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E) Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air. Water-resistance • N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations • Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint Waterproof gasket, buckle Symptôme Cause/Remèdes •Do not throw the sports pack into the water. Preparing the digital still camera préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et d’étanchéité contre l’usure. •Avoid using the sports pack in places with strong waves. Pressure-resistance le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri • Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité. Présence de gouttes d’eau à • Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé. •Avoid using the sports pack under the following situations: To a depth of up to 3 m (10 feet) underwater de l’humidité et de l’air salin. • Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou l’intérieur du caisson b Remplacez-le par un neuf. Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar SPK-WA – in a very hot or humid place. – in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. Switches that can be externally operated Power, Mode, Shutter, Zoom, Control (Flash, Macro, Self-timer, Image • Ne jetez pas le caisson dans l’eau. • N’utilisez pas le caisson par fortes vagues. avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager. • Le joint d’étanchéité n’est pas correctement disposé. b Disposez-le uniformément dans la © 2006 Sony Corporation Printed in Japan 2 – at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). In these situations moisture condensation or water leakage may occur and For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still Brightness (EV), Enter), MENU, Image Size/Delete, Screen display switch, Playback • N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes : – dans un endroit très chaud ou humide. rainure. • Le fermoir n’est pas verrouillé. damage the equipment. camera. Dimension – dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F). Préparation b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il •Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in 1 Remove the strap from the digital still camera. Approx. 130 × 82 × 64 mm (5 1/8 × 3 1/4 × 2 5/8 inches) (w/h/d) – à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). s’encliquette. temperatures above 35 ˚C (95 ˚F). 2 Insert the battery pack. (excluding projecting parts) Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une Préparation de l’appareil photo numérique La fonction d’enregistrement •La batterie est épuisée. •Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or Mass condensation ou une infiltration d’eau. ne fonctionne pas b Rechargez-la complètement. Be sure to use a fully charged battery pack. • Le « Memory Stick Duo » est saturé. Owner’s Record putting it in the sports pack. 3 Insert the “Memory Stick Duo.” Approx. 160 g (5.7 oz.) (sports pack only) • N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un •Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and supérieure à 35°C (95 °F). endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou Mounting shoe Included items The model and serial numbers are located inside of the unit. humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the 4 Turn on the power of the digital still camera. • Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque effacez les données inutiles du « Memory Support de Sports pack (1) dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de Stick Duo ». Record the serial number in the space provided below. sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel 5 Set the LCD screen of the digital still camera to “ON.” vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson. montage Mounting shoe (1) buée sur le verre avant. • Le taquet de protection en écriture du Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this or other protection. 6 Set each of the settings on the digital still camera to “AUTO” • Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et product. Hand strap (1) « Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK. •The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a mode. Grease (1) humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec b Réglez le taquet sur la position long time. Before removing the digital still camera from the sports pack, 7 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.” Anti-fogging lens solution (1) de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre l’appareil photo numérique. d’enregistrement ou insérez un « Memory Model No. SPK-WA Serial No. leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool protection. This disables use of the AF illuminator. Spacer (1) 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. Stick Duo » neuf. down. Set of printed documentation • L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. 2 Insérez la batterie. l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du Utilisez une batterie complètement rechargée. A Waterproof gasket Joint d’étanchéité If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the Design and specifications subject to change without notice. caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit frais pour qu’il se refroidisse. 3 Insérez le « Memory Stick Duo ». Spécifications surface of the sports pack may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). F Attach the hand strap S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer 4 5 Mettez l’appareil photo numérique sous tension. Réglez l’écran LCD de l’appareil photo sur « ON ». Matière We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du caisson 6 Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre pack. (See illustration F) est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se décolorer et de Etanchéité à l’eau mode « AUTO ». 3 Water leakage Note s’endommager (craquelures sur la surface). 7 Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ». Joint d’étanchéité, fermoir If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water Be careful not to pinch the hand strap when you close the sports pack body. Ceci désactive l’éclairage AF. Résistance à la pression immediately. If the hand strap is caught it causes water to leak into the sports pack. 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo Jusqu’à une profondeur de 3 m (10 pieds) sous l’eau If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer Infiltration d’eau Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur numérique ne sont pas souillés. immediately. Repair costs must be borne by the customer. Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Commande (Flash, Macro, B G Installing the digital still camera l’eau. Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le Retardateur, Luminosité image (EV), Validation), MENU, Taille de l’image/ Suppression, Commutateur d’affichage d’écran, Lecture Waterproof gasket Joint d’étanchéité H Handling the waterproof gasket inside the sports pack revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur. F Attachez la dragonne Dimensions environ 130 × 82 × 64 mm (5 1/8 × 3 1/4 × 2 5/8 po.) (l/h/p) POWER button 1 Set the POWER button of the digital still camera to “OFF.” Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le (parties saillantes non comprises) caisson. (Voir illustration F) 1 Touche POWER Zoom button Touche de zoom What is the waterproof gasket? 2 Set the mode dial of the digital still camera to “ .” Remarque Poids 3 Open the sports pack. (G-1) The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See illustration A) Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2 Manipulation du joint d’étanchéité Faites attention à ne pas coincer la dragonne lorsque vous fermez le caisson environ 160 g (5,7 on.) (caisson uniquement) W T Articles inclus and open the buckle in the direction of the arrow 3. étanche. Si la dragonne est coincée, de l’eau risque de pénétrer dans le Caisson (1) Shutter button Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry 4 Prepare the sports pack. Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ? caisson. Support de montage (1) Déclencheur out waterproof gasket maintenance according to the instructions Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre Dragonne (1) may lead to water leakage and cause the sports pack to sink. Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”. équipement. (Voir illustration A) Graisse (1) Important details regarding maintenance and handling of the C waterproof gasket are described in this manual. L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect G Mise en place de l’appareil photo Solution anti-buée (1) Entretoise (1) Mode dial Handling the waterproof gasket des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des numérique dans le caisson Jeu de documents imprimés Sélecteur de 1 Remove the waterproof gasket. infiltrations d’eau et faire couler le caisson. mode Fit the waterproof gasket 2 Coat the waterproof gasket with grease. 1 Réglez la touche POWER de l’appareil photo sur « OFF ». La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations. Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating 2 Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo numérique sur (Playback) button groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof Manipulation du joint d’étanchéité Touche (Lecture) « ». 1 Remove the waterproof gasket. (See illustration B) gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease. 3 Ouvrez le caisson. (G-1) D •You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the direction of the arrow as illustrated. 3 Fit the waterproof gasket. Note Fixation du joint d’étanchéité N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle 2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3. 2 3 Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail. •Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket. The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket. poussiéreux. 4 Préparez le caisson. W T This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or 5 Install the digital still camera inside the sports pack. (G-2) 1 Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B) Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car waterproof gasket. •Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la Always be sure to turn off the power when installing or dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration. 2 Inspect the waterproof gasket. manipulation du joint d’étanchéité. removing the digital still camera. The lens may be damaged if the Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles. •Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or power is on. tissue paper. •N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint 1 Retirez le joint d’étanchéité. – Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the When using DSC-W40/W35/W30 d’étanchéité. 2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse. waterproof gasket? Remove the mounting shoe by sliding it in the direction of the arrow Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur caisson ou le joint d’étanchéité. 4 W T – Is there any old grease on the waterproof gasket? prior to attaching the sports pack to the DSC-W40/W35/W30. (G-2) (The mounting shoe need not be removed for the DSC-W70/W55/W50) 2 Inspectez le joint d’étanchéité. la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère •Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide couche uniforme de graisse. E Check that the digital still camera is placed correctly. d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. 3 Fixation du joint d’étanchéité. 6 Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-3) – Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de Remarque v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt v Thread scraps Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks. particules, etc. Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer – Présence de graisse. si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve I •Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for (Playback) button sur le joint d’étanchéité. any invisible dirt. Touche (Lecture) 5 Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-2) (Screen display •Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the Using the Sports Pack switch) button waterproof gasket after wiping it. N’oubliez pas de mettre l’appareil photo hors tension lorsque Touche •Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine v Saletés v Sable v Cheveux v Poussière v Sel v Particules (Commutateur Mode dial Sélecteur de mode splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket H Recording (See illustration H-1) •Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter vous l’installez ou retirer. L’objectif peut être endommagé si vous laissez l’appareil photo sous tension. d’affichage d’écran) if it is cracked or scratched. 1 Turn on the power. (H-2) d’éventuelles saletés invisibles. (flash)button/ •Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur Utilisation du DSC-W40/W35/W30 MENU button MENU Check that the Mode dial operates normally. (H-3) Touche MENU Control button le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé. Retirez le support de montage en le faisant glisser dans le sens de la The mode is switched in the following order by turning the Mode (Image Brightness (EV)) Touche (flash)/ dial: •Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé, flèche avant de fixer le caisson étanche sur le DSC-W40/W35/W30. POWER button button/Control button Touche de commande v Cracks v Skewing v Distortion v Fine v Scratches v Sand tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou (G-2) Touche POWER Touche (Luminosité Splitting inclusion éraflé. (Il n’est pas nécessaire de retirer le support de montage du DSC-W70/ Shutter button (Macro)button/ W55/W50.) image (EV)) Déclencheur Control button 3 Inspect the waterproof gasket groove. (Image Size/ Touche (macro)/ Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully For details of each mode, check in the LCD screen. Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. Delete) button Touche de commande remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a 2 Set the Mode dial to the desired mode. 6 Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-3) Touche (Taille v Craquelures v Torsion v Déformation v Fine v Eraflures v Incrustation (Self-timer) button/ cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool You can record pictures while looking at the LCD screen. Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il Zoom button de l’image/ coupure de sable Touche de Control button bud inside. To record still images, set the Mode dial of the sports pack to “ ”. s’encliquette. Front glass Suppression) To record moving images, set the Mode dial of the sports pack to “ ”. zoom Touche (Retardateur)/ 4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof 3 Inspectez la rainure du joint d’étanchéité. Verre avant Enter/Control button Sound cannot be recorded while recording moving images. Touche de commande gasket in the same way. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Validation/Touche de To record pictures in the various scene, set the Mode dial of the digital Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un commande 5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket. Utilisation du caisson still camera to “ ,” “ ,” “ ,” “ ,” “ ,” “ ” or “ ,” and select disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à •Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof the desired mode. l’intérieur. gasket with a small drop of grease. (See illustration C) J •Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital 4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre H Prise de vues (Voir illustration H-1) •Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the côté du joint d’étanchéité. Hook for hand strap 1 W T 2 waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents still camera. 5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité. 1 Mettez l’appareil sous tension. (H-2) 3 Press the shutter button. (H-4) Assurez-vous que le sélecteur de mode fonctionne normalement. (H-3) Crochet pour wear. •Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint Lorsque vous tournez le sélecteur de mode, le mode change dans •Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do dragonne not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface. I Using/Setting various functions (See illustration I) d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C) l’ordre suivant : (Screen •N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent Mode dial display switch) 6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack. You can use the various functions of the digital still camera installed in the de coller au joint d’étanchéité. Sélecteur de mode button Touche K Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the sports pack. •Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface (Playback) button (Commutateur following points: J Using the zoom function (See illustration J) du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure. Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD. Touche (Lecture) d’affichage 1 2 – Check for dirt on the waterproof gasket. – Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D) 1 Press on the W side of the zoom button for wide-angle. (Subject •Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une 2 Réglez le sélecteur de mode sur le mode souhaité. d’écran) appears farther away.) Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD. 1 2 How to check for water leakage 2 Press on the T side of the zoom button for telephoto. (Subject appears autre surface. Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur de mode du caisson closer.) 6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson. MENU button After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without sur « ». Touche MENU Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in Notes suivants : Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur de mode du water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no •When using the flash with the sports pack attached, the shooting distance caisson sur « ». L – Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité. water leaks in. may decrease or the right edge of the screen may darken. – Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D) Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images Control button animées. Touche de •If you do not operate the digital still camera with the power on for a Maintenance certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité Pour filmer des scènes variées, réglez la molette de mode de l’appareil commande battery pack from wearing down. To use the digital still camera again, Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer photo sur « », « », « », « », « », « » ou « » et If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof sélectionnez le mode souhaité. gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s turn on the power again. For details, refer to the operating instructions l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une Buckle dial supplied with the digital still camera. profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous Molette à functions. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec (Image Size/Delete) button que l’eau ne pénètre pas. boucle Lock release Touche (Taille de l’image/ K Playing back with the control button l’appareil photo numérique. Suppression) Waterproof gasket serviceable life 3 Appuyez sur le déclencheur. (H-4) button You can play back images on the LCD screen using the control button. You Entretien Touche de The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of the sports pack and conditions. Generally, it is about one year. cannot hear the sound. Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité déverrouillage Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or 1 Turn on the power. contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et I Utilisation/Réglage des diverses fonctions Waterproof gasket 2 Press the (playback) button. (K-1) peuvent diminuer l’étanchéité. Joint d’étanchéité wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a (Voir illustration I) new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, 3 Select the desired image with the control button. (K-2) Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique sand inclusion, etc. K-2 1 To previous image Durée de service du joint d’étanchéité lorsqu’il est installé dans le caisson. After replacing, check that no water leaks in. K-2 2 To next image La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est J Utilisation de la fonction Zoom (Voir illustration J) Grease L Removing the digital still camera généralement d’une année environ. 1 Appuyez sur le côté W de la touche de zoom pour une prise de vue Spacer Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage (See illustration L) Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou grand angle. (Le sujet apparaît plus lointain.) the waterproof gasket, and cause water leaks. l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par 2 Appuyez sur le côté T de la touche de zoom pour une prise de vue au Entretoise 1 Turn off the power. un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. téléobjectif. (Le sujet apparaît plus proche.) Anti-fogging lens solution 2 Open the sports pack. Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration Remarques Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2 d’eau. Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. • Lorsque vous utilisez le flash avec le caisson, la distance de prise de vue and open the buckle in the direction of the arrow 3. This is effective in preventing from fogging. peut être réduite ou le côté droit de l’écran peut s’assombrir. 3 Remove the digital still camera from the sports pack. Graisse • Si vous n’utilisez pas l’appareil photo un certain temps après l’avoir mis How to use the anti-fogging lens solution When the digital still camera has been used for a long time, the digital Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant sous tension, il s’éteindra automatiquement pour empêcher la batterie de Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau. s’user. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper. down before removing the digital still camera from the sports pack. sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi Be careful not to drop the digital still camera when removing it. Solution anti-buée fourni avec l’appareil photo numérique. Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer. Note Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. K Lecture à l’aide de la touche de commande Waterproof gasket (model No. 2-591-534-01) Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de Grease (model No. 2-582-620-01) Utilisation de la solution anti-buée the sports pack so that no drops get onto the digital still camera. Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez commande. Le son n’est pas audible. Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01) uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un 1 Mettez l’appareil sous tension. chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. 2 Appuyez sur la touche . (K-1)
Español Nederlands • Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante 2 Druk op de T-zijde van de zoomtoets voor tele-opnamen. (Het A Junta impermeable Waterdichte pakking F Características principales Solución antiempañante para el objetivo Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para Belangrijkste kenmerk Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan onderwerp lijkt dichterbij.) evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, para el objetivo. de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. Opmerkingen vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, Resulta efectiva para evitar el empañamiento. •Wanneer u de flitser gebruikt als de fotocamera in de sportbehuizing is Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. geplaatst, kan de opnameafstand afnemen of kan de rechterkant van het Utilización de la solución antiempañante para el objetivo Vloeistof tegen het beslaan van de lens •Este portacámara deportivo SPK-WA es para uso exclusivo con la cámara Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para K Reproducción con el botón de control • Deze sportbehuizing SPK-WA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het scherm donkerder worden. •Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat digital de imágenes fijas DSC-W70/W55/W50/W40/W35/W30 de Sony. esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de digitale fotocamera DSC-W70/W55/W50/W40/W35/W30 van Sony. oppervlak van het glas. staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la un pañuelo de papel. control. No podrá oír el sonido. • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera U voorkomt zo dat het glas beslaat. uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. 1 Conecte la alimentación. kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze Junta impermeable, grasa y solución antiempañante 2 Pulse el botón (Reproducir). (K-1) Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar para el objetivo Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een meer informatie. 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2) B Junta impermeable la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable antes de su uso. Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más K-2 1 A la imagen anterior in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking voordat u papieren zakdoekje. K Afspelen met de regelknop Waterdichte pakking cercano. K-2 2 A la imagen siguiente deze gebruikt. Junta impermeable (nº modelo 2-591-534-01) Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort Aviso Grasa (nº modelo 2-582-620-01) L Extracción de la cámara digital beslaan van de lens hierbij geen geluid. •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) (Consulte la ilustración L) Opmerking U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de 1 Schakel de stroom in. consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u dichtstbijzijnde Sony-handelaar. 2 Druk op (afspelen). (K-1) •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara 1 Desconecte la alimentación. de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2) Waterdichte pakking (modelnummer 2-591-534-01) 2 Abra el portacámara deportivo. K-2 1 Naar het vorige beeld deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara Mantenimiento Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) K-2 2 Naar het volgende beeld G digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía. •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente y abra ésta en el sentido de la flecha 3. 3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en L De digitale fotocamera verwijderen C abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Onderhoud (Zie afbeelding L) 1 Precauciones agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u 1 Schakel de stroom uit. 2 Open de sportbehuizing. •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. Voorzorgsmaatregelen de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los utilizando agua tibia. • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. Nota behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. hierdoor barsten. Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. No lave el interior del portacámara deportivo. D “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. sin aire salino. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het la cámara digital. beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de •No arroje el portacámara deportivo al agua. portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lekken. digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: portacámara deportivo. • Gooi de sportbehuizing niet in het water. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. goed reinigen met lauw water. 2 – en un lugar muy cálido o húmedo. Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo Solución de problemas • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Opmerking – en agua más caliente de 40 ºC. • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. – a temperaturas inferiores a 0 ºC. •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para – op zeer warme of vochtige plaatsen. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) Síntoma Causa/acciones correctivas – in water met een temperatuur van boven 40 °C. gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la Hay gotas de agua dentro del •La junta impermeable presenta rasguños o – bij temperaturen beneden 0 °C. omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. kunnen vallen. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con junta impermeable. portacámara deportivo. grietas. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage temperaturas superiores a los 35 ºC. •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. b Sustituya la junta impermeable por otra optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. De sportbehuizing opbergen •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o nueva. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 Cuña de montaje Montageschoen colocarla dentro del portacámara deportivo. •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían • La junta impermeable no está colocada minuten achtereen gebruiken. • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om Problemen oplossen correctamente. slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) E •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo dañar la unidad. b Coloque la junta impermeable uniformemente en la ranura. • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst in de sportbehuizing. • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. Probleem Oorzaak/oplossing bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de • La hebilla no está abrochada. • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. Er zijn waterdruppels in de • De waterdichte pakking is bekrast of protección. b Abroche la hebilla hasta que se oiga un warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del Preparación clic. zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden sportbehuizing terechtgekomen. gescheurd. b Vervang de waterdichte pakking door een portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara •La batería se ha agotado. handdoek of andere bescherming. La función de grabación no beschadigd. nieuwe. digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar Preparación de la cámara digital se activa. b Cargue completamente la batería. • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de •De waterdichte pakking is niet juist fresco durante algún tiempo para que se enfríe. • El “Memory Stick Duo” está lleno. sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing aangebracht. b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o datos que no necesite del “Memory Stick Duo”. op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. Voorbereiding in de groef. • De sluitklem is niet vastgemaakt. húmedo, se podría empañar el cristal frontal. • La lengüeta de protección contra escritura b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorarse Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de o dañarse (como rajas en la superficie). del “Memory Stick Duo” está ajustada en behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet De digitale fotocamera voorbereiden De opnamefunctie werkt niet. •De batterij isµ leeg. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones 3 suministrado con la cámara digital. LOCK. b Ajuste la lengüeta en la posición de van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage b Laad de batterij volledig op. • De "Memory Stick Duo" is vol. Botón POWER 1 Retire la correa de la cámara digital. grabación o inserte un “Memory Stick b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in Infiltración de agua oppervlak ontstaan). luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing POWER toets Duo” nuevo. de camera of verwijder ongewenste Disparador 2 Inserte la batería. in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. voorkant beslaan. gegevens van de "Memory Stick Duo". Sluitertoets exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. • Het wispreventienokje op de "Memory Stick Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al 3 Inserte el “Memory Stick Duo”. Waterlekkage Duo" is ingesteld op LOCK. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que 4 5 Encienda la cámara digital. Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”. Especificaciones Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan informatie. b Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Botón de zoom Cristal frontal H abonarlos el usuario. 6 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”. Material water blootstellen. Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de 1 Maak de riem los van de digitale fotocamera. 2 Plaats de batterij. Zoomtoets Botón POWER Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele Glas aan 7 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara voorkant 1 POWER toets Botón de zoom Zoomtoets Manejo de la junta impermeable digital en “OFF“. Estanqueidad Justa impermeable, hebilla reparatiekosten betalen. 3 Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Plaats de "Memory Stick Duo". Specificaties De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. Resistencia a la presión 4 Schakel de stroom van de digitale fotocamera in. W T 8 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o Materiaal ¿Qué es la junta impermeable? Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua 5 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON"). Disparador La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara en la pantalla LCD. Interruptores que se pueden accionar externamente De waterdichte pakking gebruiken 6 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendig Gancho para la Sluitertoets deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Control (Flash, Macro, "AUTO" stand. Waterdichte pakking, sluitklem Autodisparador, Brillo imag (EV), Introducir), MENU, Tamaño de imagen/ Wat is de waterdichte pakking? correa de 7 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". muñeca El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no F Fije la correa de muñeca eliminar, Interruptor de visualización de la pantalla, Reproducir sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. Drukbestendig Tot op een diepte van 3 meter onder water Bevestigingsoog realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las Dimensiones (Zie afbeelding A) Botón Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD- Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend voor polsband Selector de instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se Aprox. 130 × 82 × 64 mm (an/al/prf) Selector de modo (interruptor de modo inunde el portacámara deportivo. portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F) (excluyendo partes salientes) Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed scherm vuil zijn. POWER toets, functieknop, sluitertoets, zoomtoets, regelknop (flitser, macro, Functieknop visualización de la Functieknop Nota onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt zelfontspanner, beeldhelderheid (EV), bevestigen), MENU toets, pantalla) Peso beeldformaat/verwijderen, schermweergavetoets, afspelen Botón (Reproducir) Botón (Reproducir) Procure no enganchar la correa de muñeca al cerrar el portacámara Aprox. 160 g (solamente el portacámara deportivo) zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in Manejo de la junta impermeable (afspelen) toets (schermweergave) (afspelen) toets deportivo. Si la correa de muñeca quedase atrapada, podría infiltrarse agua dentro del portacámara deportivo. Elementos incluidos de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. F De polsband bevestigen Afmetingen Ongeveer 130 × 82 × 64 mm (b/h/d) toets Ajuste la junta impermeable Portacámara deportivo (1) U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de (exclusief uitstekende delen) Cuña de montaje (1) De waterdichte pakking gebruiken Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. Correa de muñeca (1) sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F) Gewicht Botón MENU MENU toets 2 3 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) G Instalación de la cámara digital Grasa (1) Solución antiempañante para el objetivo (1) De waterdichte pakking aanbrengen Opmerking Ongeveer 160 g (alleen sportbehuizing) Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de sportbehuizing Bijgeleverd toebehoren Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. Botón de W T •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el sentido que indica la flecha en la ilustración. dentro del portacámara deportivo Espaciador (1) Juego de documentación impresa sluit. Als de polsband beklemd raakt, kan er water in de sportbehuizing Sportbehuizing (1) Montageschoen (1) lekken. control Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. 1 Ponga el selector POWER de la cámara digital en “OFF”. 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) Polsband (1) Regelknop •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta 2 Ajuste el selector de modo de la cámara digital en “ ”. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in Smeervet (1) impermeable. 3 Abra el portacámara deportivo. (G-1) de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) Vidrio frontal Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 aangegeven. G De digitale fotocamera in de Tussenstuk (1) Hadleiding en documentatie deportivo o la junta impermeable. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking Sluitklem- Botón (tamaño de imagen/ 2 Inspeccione la junta impermeable. y abra ésta en el sentido de la flecha 3. maakt. sportbehuizing plaatsen draaiknop Vidrio frontal eliminar) 4 W T •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes 4 Prepare el portacámara deportivo. •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen 1 Schakel de digitale fotocamera uit door de POWER schakelaar Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Sluitklem- (beeldformaat/verwijderen) elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. voorwerp. voorafgaande kennisgeving. toets op "OFF" te zetten. draaiknop paño suave o un pañuelo de papel. Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de waterdichte pakking maken of deze beschadigen. 2 Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " ". – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, manejo de la junta impermeable se describen en este manual. Junta impermeable virutas de metal, etc.? 2 Controleer de waterdichte pakking. 3 Open de sportbehuizing. (G-1) Waterdichte pakking – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? 1 Retire la junta impermeable. •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop I Botón (Reproducir) (afspelen) toets 2 Recubra la junta impermeable con grasa. Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. 4 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. Botón (interruptor de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté de waterdichte pakking? de visualización de la Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? pantalla) v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo v Virutas In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en Selector de modo vSal capa ligera y uniforme de grasa. (schermweergave) Functieknop de metal gebruik van de waterdichte pakking. Espaciador 3 Ajuste la junta impermeable. toets •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable Tussenstuk Botón (flash)/botón para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. Nota 1 Verwijder de waterdichte pakking. Botón MENU MENU toets MENU de control •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. (flitser)/regelknop junta impermeable después de limpiarla. producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of Botón (Brillo imag suciedad en la junta impermeable. van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, controleren op vuil dat niet zichtbaar is. (EV)) 5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een (Beeldhelderheid (EV)) Botón (MACRO)/ que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. deportivo. (G-2) achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt dun, gelijkmatig laagje smeervet. toets botón de control 3 De waterdichte pakking aanbrengen. schoongemaakt. Botón (tamaño (Macroknop)/ Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, Opmerking de imagen/eliminar) regelknop alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan (beeldformaat/ Botón (temporizador podría dañarse. pakking als deze is gebarsten of bekrast. gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de verwijderen) toets automático)/botón de v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas v Rasguños v Restos Al utilizar la DSC-W40/W35/W30 waterdichte pakking. control finas de arena Botón Introducir/ 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. Antes de fijar el portacámaras deportivo a la DSC-W40/W35/W30, 5 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-2) Control (zalfontspanner)/ extraiga la cuña de montaje deslizándola en la dirección que indica la regelknop Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale Bevestigen/regelknop flecha. (G-2) v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro (En el modelo DSC-W70/W55/W50, no es necesario extraer la cuña de de lens beschadigd kunnen worden. J ninguna fibra de la bola de algodón. 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta montaje). Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef Bij gebruik van de DSC-W40/W35/W30 1 W T 2 impermeable de la misma forma. 6 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het Verwijder de montageschoen door deze in de richting van de pijl te weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje schuiven voordat u de DSC-W40/W35/W30 in de sportbehuizing 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. (G-3) achterblijven. plaatst. (G-2) •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de (Voor de DSC-W70/W55/W50 hoeft u de montageschoen niet te superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. que se oiga un clic. verwijderen.) (Consulte la ilustración C) andere kant van de waterdichte pakking. K •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 6 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de impermeable. 1 2 •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa Utilización del portacámara deportivo oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) sluitklem vast. (G-3) protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de 1 2 impermeable y evita el desgaste. H Grabación (Consulte la ilustración H-1) kunnen achterblijven. sluitklem vast tot deze klikt. •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la 1 Conecte la alimentación. (H-2) waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte mesa ni sobre ninguna otra superficie. Compruebe que el selector de modo funciona correctamente. (H-3) pakking en voorkomt slijtage. 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara Al girar el selector de modo, el modo cambia en el siguiente orden: •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet De sportbehuizing gebruiken L deportivo. hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando tafel of ander oppervlak liggen. H Opnemen (Zie afbeelding H-1) atención a los siguientes puntos: 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la sportbehuizing. 1 Schakel de stroom in. (H-2) – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. pantalla LCD. Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name Controleer of de functieknop normaal werkt. (H-3) 2 Ajuste el selector de modo al modo deseado. op de volgende punten: Wanneer u de functieknop draait, wordt de functie als volgt (Consulte la ilustración D) Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. – Controleer op stof op de waterdichte pakking. gewijzigd: Cómo comprobar si existe infiltración de agua Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo deportivo a “ ”. (Zie afbeelding D) sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en Para grabar imágenes móviles, ajuste el selector de modo del portacámara deportivo a “ ”. Controleren op waterlekkage Meer informatie over de functies kunt u in het LCD-scherm lezen. agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing 2 Zet de functieknop op de gewenste functie. sonido. zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en Als u stilstaande beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de Mantenimiento cámara digital en “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ” o “ ”, y controleer of er geen water in de behuizing lekt. sportbehuizing op " ". Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar seleccione el modo deseado. Als u bewegende beelden wilt opnemen, zet u de functieknop van de en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que Onderhoud sportbehuizing op " ". podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden suministrado con la cámara digital. opneemt. waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de Vida útil de la junta impermeable 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de waterdichte pakking kunnen verminderen. La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de " ", " ", " ", frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de " ", " ", " " of " " stand en dan kiest u de gewenste aproximadamente un año. I Utilización/Ajuste de varias funciones Gebruiksduur van de waterdichte pakking opnamefunctie. Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación (Consulte la ilustración I) De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, gebruiksduur is over het algemeen één jaar. informatie. portacámara deportivo. deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. J Uso de la función de zoom (Consulte la ilustración J) waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. 1 Pulse el lado W del botón de zoom para gran angular. (El sujeto Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, I Verschillende functies gebruiken/instellen onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Grasa aparecerá más lejos). Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. (Zie afbeelding I) Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes 2 Pulse el lado T del botón de zoom para telefoto. (El sujeto aparecerá U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. más cerca). in de sportbehuizing is geplaatst. Notas •Si utiliza el flash con el portacámaras deportivo colocado, la distancia de J De zoomfunctie gebruiken (Zie afbeelding J) disparo puede disminuir o puede que el borde derecha de la pantalla 1 Druk op de W-zijde van de zoomtoets voor groothoekopnamen. (Het quede oscuro. onderwerp lijkt verder weg.)