Sony VCT-1500L Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

2-189-027-04(1) G A A各部のなまえ English EPanning and Français *1 Remarque Ce trépied a deux élévateurs Deutsch *1 Hinweis Das Stativ besitzt zwei Lifte, um Español *1 Nota Este trípode posee dos Nederlands *1 Opmerking Dit statief heeft twee 各項目についてA∼Gをご参照ください。 Tilting pour la prise de vue en position Für Kunden in Deutschland auch Aufnahmen aus geringer elevadores separados para afzonderlijke verlenghals-delen WARNING AVERTISSEMENT basse. Si vous élevez le raccord Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie Características trabajo en posición baja. Si Kenmerken voor het werken in een lage This tripod’s one pan handle 1 ビデオボス This equipment has been tested and Toute modification ou tout de l’élévateur A et de l’élévateur EWG.92/31/EWG die Verbindungsstelle von Lift A levanta la parte de conexión del stand. Als u het verbindingsstuk provides both pan lock and tilt lock. El VCT-1500L es un trípode para De VCT-1500L is een statief voor B par rapport à la partie und Lift B von der Haupteinheit elevador A y del B desde la van verlenghals A en 2 クイックシュー found to comply with the limits for Fastening the pan handle lightly changement non approuvé Dieses Gerät erfüllt die cámaras digitales/videocámaras. een digitale fotocamera/ principale et continuez de anheben und bei arretierter unidad principal y continúa verlenghals B uit het 3 カメラ台 a Class B digital device, pursuant to enables tilt lock, and fastening it expressément dans ce manuel peut europäischen EMV-Bestimmungen videocamera. 三脚 tourner dans le sens antihoraire Schwenkfunktion den Griff La sección inferior puede quitarse panoramizando hacia la schouderstuk omhoog tilt en 2 4 本体 Part 15 of the FCC Rules. These tighter enables pan lock. conduire à l’interdiction de l’emploi pendant le verrouillage de für die Verwendung in folgenden immer weiter im para permitir una gama completa izquierda durante el bloqueo de Het onderste deel is afneembaar, dan naar links doorzwenkt 5 開脚調整ノブ limits are designed to provide de cet appareil. panoramique, l’élévateur A se Umgebungen: Gegenuhrzeigersinn schwenken, de usos. Permitirá mayor panorámica, el elevador A se voor een veelzijdiger gebruik. terwijl de zwenkbeweging 6 エレベーターストッパー reasonable protection against Before panning and tilting, make • Wohngegenden creatividad con solamente 180 mm Zonder het onderstel kunt u harmful interference in a residential détache de l’élévateur B. Tout en • Gewerbegebiete löst sich Lift A von Lift B. Wenn separará del B. Para vergrendeld is, zal verlenghals エレベーターB sure that the elevator lock knob is Tripod 1 7 8 9 脚 ストッパー installation. This equipment generates, uses, and can radiate locked firmly. If it is unlocked, it will cause a digital sitll camera/ Caractéristiques Le VCT-1500L est un trépied pour tournant quand l’élévateur est élevé, serrez bien l’élévateur A • Leichtindustriegebiete Das Gerät erfüllt die Bestimmungen Sie mit angehobenem Lift schwenken, ziehen Sie Lift A desde el suelo. panoramizar con el elevador levantado, apriete ligeramente opnamen maken op slechts 180 mm van de grond. A los komen van verlenghals B. Voor het zijwaarts draaien met radio frequency energy and, if not video camera shake. appareils photo/caméscopes et l’élévateur B et desserrez le der Norm EN55022, Klasse B. und Lift B gut fest und achten Precaución los elevadores A y B y cerciórese de verlenghals uitgeschoven, Trépied 10 11 12 カメラネジ クイックシュー固定レバー カメラ台ストッパー installed and used in accordance with the instructions, may cause Panning 1 Loosen the pan handle. numériques. La partie inférieure peut être verrouillage de panoramique. Panoramique vertical Merkmale Sie darauf, die Schwenkarretierung zu lösen. No lleve nunca el trípode con la cámara digital/videocámara de desbloquear la panorámica. Voorzichtig Draag nooit het statief mee zolang dient u verlenghals A en verlenghals B stevig vast te maken en vooral ook de harmful interference to radio détachée pour un emploi plus varié. instalada. Picado er een digitale fotocamera/ 13 エレベーターA communications. However, there is 2 Adjust the position by Offre plus de possibilités à 7 pouces 4 Desserrez la poignée de zwenkvergrendeling los te Das Stativ VCT-1500L ist für Neigen 1 Afloje el mango de videocamera op is bevestigd. 14 パンハンドル no guarantee that interference will moving the pan handle. du sol. panoramique. Digitalkameras/Videokameras Limpieza zetten. 5 Ajustez la position en 4 Lösen Sie den Schwenkgriff. panorámica. 15 脚ロックレバー not occur in a particular 3 Tighten the pan handle. (Pan bestimmt. 5 Bringen Sie den Schwenkgriff • Limpie el trípode con un paño 2 Ajuste la posición moviendo Reinigen installation. If this equipment does lock) bougeant la poignée de Dank dem abnehmbaren Unterteil suave ligeramente humedecido en ATTENTION in die gewünschte Position. el mango de panorámica. • Veeg het statief schoon met een Voor/achterwaarts kantelen cause harmful interference to radio panoramique. lässt sich das Stativ flexibel una solución de detergente suave. 取扱説明書/Operating Instructions/Mode B三脚を立てる or television reception, which can *1 Note Ne jamais transporter le trépied par 6 Serrez la poignée de einsetzen. So ermöglicht es 6 Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Neigearretierung). • Después de haber utilizado el 3 Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. 4 Draai de zwenkhandgreep los. be determined by turning the This tripod has two separate l’appareil photo ou le caméscope panoramique. (Verrouillage beispielsweise kreative Aufnahmen trípode en un lugar sometido a la d‘emploi/Bedienungsanleitung/Manual de 5 Kantel de statiefkop voor- of 1 脚ロックレバーを解除する。 equipment off and on, the user is elevators for low position work. numérique. du panoramique vertical) aus nur 180 mm Höhe. brisa del mar, cerciórese de picado) • Als u het statief gebruikt aan de achterover door de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ 2 希望の長さに脚を引き出す。 encouraged to try to correct the If you raise the connection part Nettoyage FÄndern des limpiarlo frotándolo con un paño kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon zwenkhandgreep omhoog of 3 脚ロックレバーを締め、固定する。 interference by one or more of the of elevator A and elevator B FChangement de Vorsicht seco. FCambio del 4 脚を開く。 following measures: from the main unit and keep • Nettoyez le trépied avec un Stativkopfwinkels met een droge doek. omlaag te bewegen. Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de – Reorient or relocate the receiving panning counterclockwise chiffon doux, légèrement l’angle de la tête Transportieren Sie das Stativ Wird der Stativkopf aus der ángulo de la 6 Draai de zwenkhandgreep ご注意 antenna. during pan lock, elevator A will imprégné d’une solution niemals mit angebrachter Especificaciones weer vast. instruções/ / 5 – Increase the separation between come apart from elevator B. détergente douce. de trépied Digitalkamera/Videokamera. Horizontalen in die Vertikale gedreht, ermöglicht das Stativ cabeza del trípode Technische gegevens (Kantelvergrendeling) / / /   4 三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に the equipment and receiver. When panning with the elevator • Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns La position de prise de vue peut Vertikalaufnahmen. Carga máxima La posición de toma horizontal なります。 – Connect the equipment into an raised, fasten elevator A and Reinigen 2.500 g podrá cambiarse a la posición de Maximaal draagvermogen outlet on a circuit different from elevator B tightly and be sure to marins, essuyez-le bien avec un être changée du panoramique horizontal au panoramique vertical. • Reinigen Sie das Stativ mit einem 1 Lösen Sie den Stativkopf- Ángulo de panorámica toma vertical. 2.500 g FDe statiefkop chiffon sec avant de le ranger. Verriegelungsknopf. that to which the receiver is loosen the pan lock. 1 Desserrez la molette de weichen, leicht mit einem milden 360 grados 1 Afloje la perilla de bloqueo Horizontale draaihoek zijwaarts kantelen 3 Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付 connected. Tilting verrouillage de la tête de Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. 2 Drehen Sie den Stativkopf nach rechts oder links. Ángulo de picado de la cabeza del trípode. 360 graden U kunt de statiefkop vanuit de – Consult the dealer or an Spécifications 2 Coloque la cabeza del trípode 5 ける experienced radio/TV technician 4 Loosen the pan handle. trépied. • Wenn das Stativ Meeresluft 3 Ziehen Sie den Stativkopf- 90 grados hacia abajo hacia la derecha o la Verticale kantelhoek normale horizontale stand zijwaarts kantelen, van landschaps- naar for help. 5 Adjust the position by Charge maximale 2 Tournez la tête de trépied ausgesetzt war, wischen Sie es Verriegelungsknopf fest. 50 grados hacia arriba izquierda. 90 graden omlaag, portretstand, om verticale opnamen バッテリーや“メモリースティック”、カセットは、デジタルスチルカメラ moving the pan handle. 2 500 g (88 on) vers la droite ou la gauche. anschließend mit einem trockenen Etapas de las patas 3 Apriete la perilla de bloqueo 50 graden omhoog 3 Resserrez la molette de Tuch ab. te maken. /ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。 You are cautioned that any changes 6 Tighten the pan handle. (Tilt GÄndern des *2 or modifications not expressly lock) Angle de panoramique verrouillage de tête de 4 etapas de la cabeza del trípode. Pootsegmenten 1 Draai de borgknop voor de クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クィック approved in this manual could void horizontal trépied. Spreizwinkels der Dimensiones 4 segmenten statiefkop los. 1 360 degrés Technische Daten GAjuste del grado シューをはずす。 your authority to operate this Altura máxima: 2 Kantel de statiefkop naar クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け equipment. FChanging the Stativbeine Aprox. 1.500 mm Afmetingen rechts of naar links. VCT-1500L 2 Angle of the Angle de panoramique vertical GRéglage du degré Maximallast de apertura de las Maximale hoogte: る。 For the customers in 90 degrés vers le bas 2.500 g Niedrige Position (illustration (Patas desplegadas y elevador ca. 1.500 mm (poten geheel 3 Draai de borgknop voor de カメラネジをしっかり締める。 50 degrés vers le haut d’ouverture des A) utilizado) patas gespreid en verlenghals statiefkop weer vast. ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく Germany Tripod Head Schwenkwinkel Altura mínima: uitgeschoven) ©2004 Sony Corporation Printed in China Directive: EMC Directive 89/336/ Niveaux des pieds pieds 360 Grad 1 Schließen Sie die Stativbeine. Aprox. 430 mm Posición baja (ilustración A) ださい。 EEC, 92/31/EEC The horizontal shooting position 4 niveaux 2 Schieben Sie den 1 Cierre las patas. Minimale hoogte: GSpreiding van de can be changed to the vertical Position basse (Illustration A) Carrera del elevador: 3 クィックシュー固定レバーを“FREE”側に押しながら、クイック This equipment complies with the Neigewinkel Spreizwinkel-Einstellknopf 2 Deslice la perilla de ajuste de ca. 430 mm シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで“LOCK”側に押 EMC regulations when used under shooting position. Dimensions 1 Fermez les pieds. 90 Grad nach unten, nach rechts, bis er einrastet. Aprox. 300 mm montaje a horcajadas hacia la Instelbereik verlenghals: statiefpoten して固定する。 2 Poussez la molette de réglage 50 Grad nach oben Masa ca. 300 mm the following circumstances: 1 Loosen the tripod head lock Hauteur maximale : d’écartement vers la droite 3 Spreizen Sie die Stativbeine derecha hasta que chasquee instellen A • Residential area knob. Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces) Aprox. 1.050 g en su lugar. Gewicht jusqu’à ce qu’elle Teleskopbeine vollständig. Lage stand (afbeelding A) • Business district 2 Stand the tripod head to the (avec pieds écartés et élévateur) 3 Abra completamente las ca. 1.050 g (gram) 4 Stufen 4 Nehmen Sie Lift B ab. Elementos incluidos D高さを調節する • Light-industry district right or the left. Hauteur minimale : s’encliquette. 3 Ouvrez complètement les 5 Nehmen Sie die Trípode (1), patas. Bijgeleverd toebehoren 1 Vouw de statiefpoten samen. 2 Schuif de spreidstand- 1 10 (This equipment complies with the 3 Tighten the tripod head lock Approx. 430 mm (17 pouces) Abmessungen 4 Quite el elevador B. 1 エレベーターストッパーをゆるめる。 Tige d’élévateur : pieds. Max. Höhe: ca. 1.500 mm Liftanschlagschraube von Lift Funda de transporte (1), Statief (1), instelknop naar rechts totdat EMC standard regulations EN55022 knob. B ab und bringen Sie sie an Juego de documentación 5 Quite el tornillo de retén del 11 2 カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。 Class B.) Approx. 300 mm (11 7/8 4 Retirez l’élévateur B. (Beine gespreizt, Lift Draagtas (1), die vastklikt. 2 der Verbindungsstelle von impresa elevador B, y después 3 エレベーターストッパーを締めて固定する。 pouces) 5 Retirez la vis de butée ausgefahren) Handleiding en documentatie 3 Spreid de statiefpoten geheel GSetting the Poids d’élévateur de l’élévateur B, Min. Höhe: ca. 430 mm Lift A an. colóquelo en la parte de zijwaarts. Features Degree of puis fixez la vis de butée Lift-Höhenverstellung: El diseño y las especificaciones conexión del elevador A. Wijzigingen in ontwerp en 4 Verwijder verlenghals B. 3 Approx. 1 050 g (37 on) están sujetos a cambio sin previo technische gegevens voorbehouden, Eパンニング/ティルティング The VCT-1500L is a tripod for Opening of the Articles inclus d’élévateur au raccord de ca. 300 mm *2 Um aus niedriger Position nach oben aufzunehmen, aviso. *2 Para realizar tomas hacia zonder kennisgeving. 5 Schroef het verlenghals- 12 digital still cameras/video cameras. l’élévateur A. stuitstuk los uit verlenghals B 4 B この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま Lower section can be detached to Legs Trépied (1), Gewicht bringen Sie die Digitalkamera arriba desde una posición en schroef dan het す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに allow full range of use. Allows for Etuide transport (1), *2 Pour la prise de vue vers le ca. 1.050 g rückwärts am Stativ an. AIdentificación de baja, podrá fijar la cámara digital al trípode hacia atrás. APlaats en functie verlenghals-stuitstuk vast aan 13 more creativity only 7 inches from Low position (illustration A) Jeu de documents imprimés Mitgeliefertes Zubehör 締めるとパンロックになります。 the ground. 1 Close the legs. haut, d’une position basse, l’appareil photo numérique Stativ (1), Halbniedrige Position partes van de het verbindingsstuk van verlenghals A. 5 2 2 Slide the straddle adjustment La conception et les spécifications peut être fixé au trépied par Tragetasche (1), (illustration B) Con respecto a los detalles de cada Posición semibaja (ilustración B) onderdelen エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ knob towards the right until peuvent être modifiées sans avis l’arrière. Anleitungen 1 Schließen Sie die Stativbeine parte, consulte A a G. 1 Cierre lentamente las patas. 6 Caution it clicks into place. préalable. langsam. 1 Pasador 2 Desde la posición baja, cierre Zie de afbeeldingen A t/m G *2 Om de camera vanuit een ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 Never carry the tripod with the 3 Open the legs fully. Änderungen, die dem technischen 2 Schließen Sie die Stativbeine 2 Zapata para montaje de la las patas de forma que la voor de plaats van de onderdelen. lage stand nogal steil Position demi-basse 1 Camera-borgpen omhoog te richten, kunt u de がぶれる原因になります。 digital still camera/video camera 4 Remove elevator B. ANomenclature Fortschritt dienen, bleiben aus niedriger Position heraus, cámara perilla de ajuste de montaje a digitale fotocamera 7 attached. (Illustration B) 2 Camera-montageschoen 5 Remove the elevator stopper vorbehalten. so dass sich der 3 Cabeza del trípode horcajadas se deslice hacia la achterwaarts op de 14 パンニング Voir A à G pour le détail. 1 Fermez doucement les pieds. 3 Statiefkop Cleaning screw from elevator B, then Spreizwinkel-Einstellknopf 4 Unidad principal izquierda y chasquee 4 Schouderstuk statiefkop bevestigen. 1 Broche 2 De la position basse, fermez 8 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360 °回転させて撮影することが • Clean the tripod with a soft cloth attach the elevator stopper ABezeichnung der nach links schiebt und 5 Perilla de ajuste de montaje a automáticamente en su lugar. 5 Spreidstand-instelknop 2 Sabot de montage les pieds de sorte que la automatisch einrastet. horcajadas Ésta es la posición semibaja. できます。 lightly moistened with a mild screw to the connection part 6 Hoogtevergrendelknop Halflage stand (afbeelding B) 1 パンハンドルをゆるめる。 detergent solution. of elevator A. 3 Tête de trépied molette de réglage Teile Das Stativ befindet sich nun 6 Perilla de bloqueo del Posición estándar 7 Verlenghals B 1 Sluit de statiefpoten • After using the tripod at a location 4 Partie principale d’écartement glisse vers la in halbniedriger Position elevador 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。 5 Molette de réglage gauche et s’encliquette Einzelheiten finden Sie in den 1 Cierre las patas y después 8 Statiefpoot langzaam. 3 パンハンドルを締める。(パンロック) subject to sea breezes, be sure to *2 You can shoot upwards from Abschnitten A bis G. Normalposition 7 Elevador B ábralas. 9 Verlenghals-stuitstuk 2 Vanuit de lage stand sluit u wipe it clean with a dry cloth. d’écartement automatiquement. 8 Pata a low position by attaching 1 Stift 1 Schließen Sie die Stativbeine 2 Si el elevador B no está 10 Camera-montageschroef en de statiefpoten zodanig dat 6 Molette de verrouillage Vous êtes en position demi- 9 *1 ご注意 the digital still camera to the d’élévateur basse. 2 Kameramontageschuh und spreizen Sie sie wieder. Retén del elevador instalado, instálelo en la parte borgring de spreidstand-instelknop tripod backwords. 10 Tornillo y perilla de montaje この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが2本にわかれて Specifications 7 Elévateur B Position standard 3 Stativkopf 2 Falls Lift B nicht angebracht de la cámara de conexión del elevador A. 11 Borgknop voor camera- naar links schuift en 9 4 Haupteinheit ist, bringen Sie ihn an Lift A montageschoen automatisch vastklikt. います。エレベーターAとエレベーターBの接続部分を本体より上に上 Maximum load Semi-low position (illustration 8 Pied 1 Fermez les pieds puis 5 Spreizwinkel-Einstellknopf 11 Palanca de bloqueo de la Nota 15 9 Butée de l’élévateur an. 12 Borgknop voor statiefkop Nu staat het statief in de げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ 2,500 g (88 oz) B) rouvrez-les. 6 Liftverriegelungsknopf zapata para montaje de la No extienda las patas en la posición 13 Verlenghals A halflage stand. 10 Vis et molette de montage 2 Si l’élévateur B est détaché, Hinweis ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ Panning angle 1 Close the legs slowly. 11 Levier de verrouillage de 7 Lift B cámara baja ni en la semibaja. Las patas no 14 Zwenkhandgreep 1 rattachez-le au raccord de 8 Bein In der niedrigen und halbniedrigen 12 Perilla de bloqueo de la serán suficientemente resistentes Normale stand ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締 360 degrees 2 From the low position, close sabot de montage Position dürfen die Beine nicht cuando estén extendidas. 15 Pootlengte-vergrendelknop 1 Sluit de statiefpoten en spreid the legs so that the straddle l’élévateur A. 9 Liftanschlag cabeza del trípode め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。 Tilting angle 12 Molette de verrouillage de la 10 Kamerabefestigungsschraube ausgezogen werden, da sie sonst zu 13 Elevador A ze dan weer. adjustment knob slides to the Remarque 90 degrees down, left and automatically clicks tête de trépied und -knopf stark belastet werden. 14 Mango de panorámica BHet statief 2 Als verlenghals B was ティルティング 13 Elévateur A Ne tirez pas les pieds en position losgemaakt, bevestigt u die 日本語 50 degrees up into place. 14 Poignée de panoramique basse ou demi-basse. Les pieds ne 11 Kameramontageschuh- 15 Palanca de bloqueo del ajuste opstellen デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで Stages of legs This is the semi-low position. Verriegelungshebel de longitud de las patas aan het verbindingsstuk van 15 Leviers de verrouillage du sont pas suffisamment résistants B お買い上げいただきありがとうございます。 きます。 12 Stativkopf- 1 Zet de pootlengte- verlenghalsA. 4 stages Standard position réglage de la longueur des lorsqu’ils sont étirés. vergrendelknoppen weer 4 パンハンドルをゆるめる。 1 Close the legs and then open pieds Verriegelungsknopf BAjuste del trípode Opmerking Dimensions vast. 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。 them. 13 Lift A In de lage stand of de halflage stand Maximum height: 1 Desbloquee las palancas de 2 Spreid de poten totdat het 6 パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック) 2 If elevator B is unattached, 14 Schwenkgriff mag u de statiefpoten niet この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し Approx. 1,500 mm (59 1/8 inches) (Legs spread and attach it to the connection BRéglage du 15 Beinlängeneinstell- bloqueo del ajuste de 3 statief stevig blijft staan. Zet de pootlengte- uitschuiven. In de uitgeschoven Verriegelung longitud de las patas. stand zijn de poten niet sterk ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読 elevator used) part of elevator A. trépied Fカメラ台の角度を変える Minimum height: 2 Ajuste la longitud de las 4 vergrendelknoppen los. Schuif de poten uit tot de genoeg. みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 1 Débloquez les leviers de patas. 縦位置撮影ができます。 Approx. 430 mm (17 inches) Note Do not extend the legs in the low verrouillage du réglage de la BAufstellen des 3 Bloquee las palancas de gewenste lengte. 1 Elevator stroke: 1 カメラ台ストッパーをゆるめる。 Approx. 300 mm position or semi-low position. The longueur des pieds. Stativs bloqueo del ajuste de Opmerking 2 3 特長 2 カメラ台を右側または、左側へおこす。 (11 7/8 inches) legs are not strong enough when 2 Ajustez la longueur des pieds. 1 Lösen Sie die 4 longitud de las patas. Separe las patas hasta que el Wees voorzichtig bij het spreiden 3 カメラ台ストッパーを締める。 extended. Beinlängeneinstell- van de statiefpoten. Mass 3 Rebloquez les leviers de trípode quede estable. この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま Approx.1,050 g (37 oz) Verriegelungen. Als u er te hard aan trekt, kunnen verrouillage du réglage de la す。 2 Justieren Sie die Länge der Nota de poten beschadigd worden. 最低高わずか180 mmのローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ−ン G開脚角度の設定方法 Included items 4 longueur des pieds. Ecartez les pieds jusqu’à ce Beine ein. Extienda las patas del trípode Tribod (1), に対応します。 ローポジション(イラストA) Carrying case (1), que le trépied soit stable. 3 Drehen Sie die lentamente y con cuidado. CDe digitale Beinlängeneinstell- Si las separase a la fuerza podría 1 脚を閉じる。 Set of printed documentation fotocamera/ C 2 開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。 Design and specifications are Attention Étirez les pieds du trépied 4 Verriegelungen zu. Spreizen Sie die Stativbeine, dañarlas. videocamera 1 使用上のご注意 3 脚をいっぱいに開く。 subject to change without notice. doucement et avec précaution. damit das Stativ stabil steht. CMontaje de la aanbrengen 4 エレベーターBを取りはずす。 Ne pas forcer pour ne pas les デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない 5 エレベーターBのストッパーネジを取りはずし、エレベーターA接続部 endommager. Hinweis cámara digital/ Installeer een batterijpak, een 分に取り付ける。 AIdentifying the Spreizen Sie die Stativbeine "Memory Stick" en een でください。 langsam und vorsichtig. videocámara Parts Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt Instale la batería, un “Memory videocassette in de digitale お手入れについて *2 ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス Refer to A to G for details of CMontage de auseinander, da sie sonst fotocamera/videocamera alvorens Stick”, y un videocasete en la チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが items. u die op het statief aanbrengt. • 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた できます。 l’appareil photo/ beschädigt werden können. cámara digital/videocámara antes 1 Trek de borgknop voor de 1 Pin de montarla en el trípode. camera-montageschoen 布でから拭きしてください。 2 Camera mounting shoe caméscope • 海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく セミローポジション(イラストB) 3 Tripod head CAnbringen der 1 Tirando de la palanca de geheel naar "FREE" en schuif numérique Digitalkamera/ bloqueo de la zapata para de camera-montageschoen 1 ゆっくり脚を閉じる。 4 Main unit ださい。 Installez la batterie, un « Memory montaje de la cámara van de statiefkop af. 2 ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向 5 Straddle adjustment knob Videokamera completamente hasta 2 Bevestig de camera- にスライドする。 6 Elevator lock knob Stick » et une cassette dans l’appareil photo/caméscope Setzen Sie den „Memory Stick“ “FREE”, deslice y quite la montageschoen onder aan de この位置がセミローポジションです。 7 Elevator B 2 3 主な仕様 8 Leg numérique avant de le visser sur le trépied. bzw. die Cassette in die Digitalkamera/Videokamera ein, zapata para montaje de la cámara de la cabeza del digitale fotocamera/ videocamera. 標準ポジション 9 Elevator stopper 1 Tout en tirant le levier de trípode. Draai de borgschroef stevig bevor Sie das Stativ wie folgt 積載カメラ重量 2,500 g以下 10 Camera mounting screw and 1 脚を閉じて開く。 verrouillage du sabot de anbringen: 2 Fije la zapata para montaje de vast. パンニング角 360 度 knob 2 エレベーターBをはずしている場合は取り付ける。 montage complètement vers 1 Während Sie den la cámara a la cámara digital/ Bij het aanbrengen van een 11 Camera mounting shoe lock « FREE », détachez le sabot videocámara. videocamera zorgt u dat de ティルティング角 前傾90 度、後傾50 度 lever Kameramontageschuh- ご注意 de montage de la tête de Apriete firmemente el camera-borgpen in de 外形寸法 全高 約1,500 mm 12 Tripod head lock knob Verriegelungshebel ganz auf trépied. tornillo. daarvoor bestemde opening ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの 13 Elevator A „FREE“ gedrückt halten, valt. (開脚状態 エレベーター使用時) 14 Pan handle 2 Fixez le sabot de montage à schieben Sie den Cuando fije la videocámara, ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。 l’appareil photo/caméscope alinee el pasador con el 3 Trek de borgknop voor de 縮長 約430 mm 15 Leg length adjustment lock numérique. Kameramontageschuh vom orificio de ubicación. camera-montageschoen weer lever Stativkopf ab. 質量 約1,050 g Serrez bien la vis. 3 Tirando de la palanca de helemaal naar "FREE" en 脚段数 4段 保証書とアフターサービス Lorsque vous fixez un 2 Bringen Sie den Kameramontageschuh an der bloqueo de la zapata para schuif de camera- BSetting the Tripod caméscope, alignez la broche Digitalkamera/Videokamera montaje de la cámara montageschoen met de エレベータースライド 約300 mm 保証書 sur l’orifice de completamente hasta camera op de statiefkop. 1 Unlock the leg length an. 同梱物 三脚(1)、 positionnement. “FREE”, devuelva dicha Druk dan de borgknop voor • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け adjustment lock levers. Ziehen Sie die Schraube gut D 3 Tout en tirant le levier de zapata con la cámara de camera-montageschoen キャリングケース(1)、 取りください。 2 Adjust the length of the legs. verrouillage du sabot de fest. montada a la cabeza del naar "LOCK" om de camera 3 Lock the leg length Beim Anbringen einer 印刷物一式 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ adjustment lock levers. montage vers « FREE », Videokamera muss der Stift trípode. Después, empuje la vast te zetten. remettez le sabot de montage palanca de bloqueo de la さい。 4 Spread the legs until the in die Führungsbohrung 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 tripod becomes stable. avec le caméscope dans la eingreifen. zapata para montaje de la DHoogte instellen • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 tête de trépied. Poussez 3 Während Sie den videocámara hasta “LOCK” Note ensuite le levier de Kameramontageschuh- para bloquearla. met de 安全のために アフターサービス Spread the tripod legs slowly and verrouillage du sabot de Verriegelungshebel ganz auf verlenghals 調子が悪いときはまずチェックを carefully. Pulling them apart forcefully may montage vers « LOCK » pour bloquer le sabot. „FREE“ gedrückt halten, DAjuste de la altura 1 Draai de 2 ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった bringen Sie den この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 cause damage. del elevador hoogtevergrendelknop los. 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため Kameramontageschuh mit 2 Schuif de verlenghals tot de 1 に次のことを必ずお守りください。 それでも具合の悪いときは DRéglage de la der Kamera am Stativkopf an. 1 Afloje la perilla de bloqueo gewenste hoogte uit door de ソニーの相談窓口にご相談ください。 CMounting the hauteur de Drücken Sie dann den del elevador. statiefkop omhoog te trekken. ●安全のための注意事項を守る Kameramontageschuh- 2 Ajuste la altura moviendo la Digital Still l’élévateur cabeza del trípode. 3 Draai de 3 ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する 保証期間中の修理は Verriegelungshebel auf hoogtevergrendelknop weer Camera/Video 1 Desserrez la molette de „LOCK“, um den 3 Apriete la perilla de bloqueo vast. 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を Montageschuh zu sichern. del elevador. 警告表示の意味 ご覧ください。 Camera verrouillage de l’élévateur. EZijwaarts draaien E Install the battery pack, “Memory 2 Ajustez la hauteur en 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 bougeant la tête de trépied. DHöhenverstellung EPanorámica y 保証期間経過後の修理は Stick” and a cassette in the digital *1 してから本文をお読みください。 still camera/video camera before 3 Serrez la molette de picado en voor/ 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた mit dem Lift mounting to the tripod. verrouillage de l’élévateur. El mango de panorámica de este achterwaarts この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 だきます。 1 While pulling the camera 1 Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf. trípode permite el bloqueo de kantelen によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ ご相談になるときは次のことをお知らせください。 mounting shoe lock lever EPanoramiques 2 Stellen Sie die Höhe durch panorámica y el bloqueo de picado. Met de enkele zwenkhandgreep とがあります。 fully to “FREE”, slide out the Si aprieta ligeramente el mango de • 型名:VCT-1500L camera mounting shoe from horizontal et Verschieben des Stativkopfs panorámica, podrá bloquear el van dit statief kunt u zowel de ein. zwenkbeweging als de 5 2 2 注意を促す記号 行為を指示する記号 • 故障の状態:できるだけ詳しく the tripod head. vertical 3 Drehen Sie den picado, y si lo aprieta más, podrá kantelbeweging afzonderlijk 2 Attach the camera mounting Le verrouillage du panoramique bloquear la panorámica. • お買い上げ年月日 Liftverriegelungsknopf zu. vergrendelen. shoe to the digital sitll horizontal et le verrouillage du Door de zwenkhandgreep licht vast camera/video camera. panoramique vertical s’effectuent Antes de utilizar las funciones de te draaien vergrendelt u de Tighten the screw firmly. avec la poignée de panoramique. ESchwenken und panorámica y picado, cerciórese de kantelbeweging en door de When you attach the video La poignée de panoramique doit que el elevador esté firmemente camera, align the pin with the être serrée légèrement pour le Neigen bloqueado con la perilla de bloqueo handgreep steviger vast te draaien 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり vergrendelt u de zwenkbeweging. positioning hole. verrouillage du panoramique Der Schwenkgriff ermöglicht del mismo. Si quedase sowohl eine Schwenk- als auch eine desbloqueado, la cámara digital/ 1, 4 ます。 3 While pulling the camera vertical et plus fort pour le videocámara podría sufrir Alvorens u de camera zijwaarts mounting shoe lock lever verrouillage du panoramique Neigebewegung. draait of omhoog/omlaag kantelt, Durch leichtes Festziehen des Griffs sacudidas. 積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る fully to “FREE”, replace the horizontal. moet u nog even controleren of de wird die Neigebewegung arretiert, hoogtevergrendelknop wel stevig 3, 6 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが camera mounting shoe with Panorámica Avant de faire un panoramique durch starkes Festziehen die vast zit. Als die knop los zit, kan de あります。 the camera attached into the Schwenkbewegung. 1 Afloje el mango de tripod head. Then, push the horizontal ou vertical, assurez-vous panorámica. digitale fotocamera/videocamera que la molette de verrouillage de bij het draaien nogal trillen. 開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける camera mounting shoe lock Vergewissern Sie sich vor dem 2 Ajuste la posición moviendo F l’élévateur est bien verrouillée. Si 2 lever to “LOCK” to lock. Schwenken und Neigen, dass der el mango de panorámica. Zijwaarts draaien 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ elle ne l’est pas, l’appareil photo/ Liftverriegelungsknopf gut 3 Apriete el mango de caméscope numérique risque de 1 Draai de zwenkhandgreep デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。 festgezogen ist. Ansonsten ist die panorámica. (Bloqueo de DAdjusting the bouger. Digitalkamera/Videokamera nicht panorámica) los. 2 Draai de statiefkop in de 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう Height of the Panoramique horizontal stabil. gewenste stand door de 3 1 Desserrez la poignée de 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 Elevator Schwenken zwenkhandgreep zijwaarts te panoramique. 1 Lösen Sie den Schwenkgriff. bewegen. 1 Loosen the elevator lock 2 Réglez la position en 2 Bringen Sie den Schwenkgriff 3 Draai de zwenkhandgreep knob. bougeant la poignée de in die gewünschte Position. weer vast. 1 2 Adjust the height by moving panoramique. 3 Ziehen Sie den Schwenkgriff (Zwenkvergrendeling) the tripod head. 3 Serrez la poignée de 3 Tighten the elevator lock panoramique. (Verrouillage fest (Schwenkarretierung). knob. du panoramique horizontal)

Lutning 약간 낮은 위치(그림 B)  Svenska 4 Lossa panoreringshandtaget. Italiano *1 Nota Português *1 Nota Русский EПанорамирование 中文(繁) 中文(简) 한국어 1 다리를 천천히 닫습니다. * BC> )*- * 9& 34 G Il treppiede dispone di due Este tripé possui duas colunas 5 Justera läget genom att flytta elevatori separati per le riprese centrais separadas para o caso и наклонение 2 낮은 위치에서 개각 조정 손 이 를 왼쪽으로 밀어서 연스럽게 ()*+ Funktioner panoreringshandtaget. 6 Dra åt panoreringshandtaget. Caratteristiche da posizioni basse. Se si solleva Características de tomadas de cena a partir de Особенности Одной ручкой панорамирования 特點 特点 주요 징 고정되는 리가 들릴 때까졟 왼 HA D4 (/B E !F G4   la parte di collegamento posições baixas. Caso levante a можно зафиксироватн VCT-1500L är ett stativ för digitala (Lutningslås) Il VCT-1500L è un treppiede per dell’elevatore A e dell’elevatore O VCT-1500L é um tripé para junta de união das colunas Штатив-тренога VCT-1500L VCT-1500L是數字靜像照相機/攝影機 VCT-1500L是数码静像照相机/摄像 VCT-1500L은 디졟털 스틸 카메라/ 쪽으로 밉니다. % Kt* K" 1      VCT-1500L  stillbildskameror/videokameror. fotocamere digitali/videocamere. câmaras estáticas digitais/câmaras изготовляется применителнно к положение панорамирования и 用的三腳架。 机用的三脚架。 비디오 카메라용 삼각대입니다. B dall’unità principale e si centrais A e B do aparelho наклонения. Закрепляя ручку 그 위치가 약간 낮은 위치입니다.  ‚)* &m 8Fh nF9 jC* K" 2   ! " !#   $  Den undre delen kan tas av vilket La sezione inferiore può essere de vídeo. цифровому фотоаппарату- 下部可以拆卸,以便在更大範圍內使 下部可以拆卸,以便在更大范围内使 아랫부분을 분리하고 다용 로 사용할 ökar användningsmöjligheterna. FÄndra vinkeln på staccata per consentire l’intera continua la panoramica in senso A parte inferior pode ser principal e continue a girar para видеокамере. панорамирования слегка, можно 用。離地僅180 mm,允許您發揮更大 用。离地仅180 mm,允许您发挥更大 수 있습니다. 졟면에서 불과 180 mm의 %E> $ 0 €  \ o  %&' 표준 위치 Ger möjlighet till ökad kreativitet gamma di impiego. Permette una antiorario durante il blocco desmontada para permitir o seu uso a esquerda durante o Нижнюю частн штатива-треноги зафиксироватн положение 的創造力。 的创造力。 낮은 위치에서 촬영 가능합니다. %Z  $ `' * K" 3  ()* +    ' ,-. /0 1$2 endast 180 mm från marken. stativfästet maggiore creatività a solo 180 mm panoramica, l’elevatore A si em toda a extensão. Permite maior travamento do giro, a coluna можно отсоединитн от основной наклона, а закрепляя ручку 1 다리를 일단 닫았다가 엽니다. 13 4 567 89'* :; <&*= !> $)* %!3# Den horisontella tacca dall’elevatore B. Quando si central A irá separar-se da части для удобства полнзования. прочнее, можно зафиксироватн 2 엘리베이터 B를 장착하졟 않았 %B ! 0 !)* K" 4 dal suolo. criatividade a partir de 180 mm 注意 注意 주의사항 을 때에는 엘리베이터 A의 연결 K" K ,B ! 0 I" %? tagningspositionen kan ändras till esegue la panoramica con polegadas do solo. coluna central B. Quando for Возможно обеспечитн высоту положение панорамирования. R p q* !)* K" 5 Obs l’elevatore sollevato, fissare efectuar o giro com a coluna 부에 장착합니다. ! iD ! M9* ! 0 I" vertikal tagningsposition. Cautela минимум 180 мм от уровня земли. 請勿讓數字靜像照相機 / 攝影機安裝 请勿让数码静像照相机 / 摄像机安装 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 장 R p q* xF:* Bär aldrig stativet med den digitala 1 Lossa på låsvredet för strettamente l’elevatore A e l’elevatore B e assicurarsi di Precaução central levantada, aperte a coluna central A e a coluna Перед выполнением операции панорамирования и наклонения 在三腳架上攜帶。 在三脚架上携带。 착한 채 절대로 삼각대를 운반하졟 마 주의점 %A ! 0  stillbildskameran/videokameran Non trasportare mai il treppiede 시오. monterad. stativfästet. con la fotocamera digitale/ allentare il blocco panoramica. Nunca transporte o tripé com a central B firmemente e Внимание ! надо убедитнся в надежной 清潔 清洁 낮은 위치 또는 약간 낮은 위치에서는 다  :  B &*;  CA @ 2 Luta stativfästet åt höger eller 손질법 리를 펴졟 마 시오. 편 상태에서 다리는 videocamera ancora applicata. câmara estática digital/câmara de certifique-se de afrouxar a trava Не следует переноситн штатив- фикусации кнопки блокировки • 用軟布稍稍蘸濕中性洗滌劑擦試三 • 用软布稍稍蘸湿中性洗涤剂擦试三 강 가 별로 없습니다. ahD 1 \ 3Z /  2*   ! " !#   $D Rengöring vänster. de giro. подъемника. Надо помнитн, что 腳架。 脚架。 • 삼각대는 묽은 중성 세제로 살짝 신 3 Dra sedan åt låsvredet för Pulizia Inclinazione vídeo acoplada. треногу вмести с закрепленным 부드러운 헝겊으로 닦아 주 시오.  $ xF: aM ,n'P# %E 3 !F: &' • Rengör stativet med en mjuk trasa цифровым фотоаппаратом/ ненадежная фиксация может • 凡在海風吹到的地方使用過三腳架 • 凡在海风吹到的地方使用过三脚架 4 Allentare la leva di Limpeza • 바닷바람이 있는 장 에서 삼각대를 lätt fuktad med mild stativfästet. • Pulire il treppiede con un panno panoramica. Inclinação видеокамерой. вызыватн шатание цифрового 後,一定要用乾布將三腳架擦乾 后,一定要用干布将三脚架擦干净。  B \ 3 N $3 ! " !#   rengöringslösning. morbido leggermente inumidito • Limpe o tripé com um pano фотоаппарата/видеокамеры. 淨。 사용한 후에는 반드시 마른 헝겊으로 • Efter att ha använt stativet på con una blanda soluzione 5 Regolare la posizione macio levemente humedecido 4 Desaperte a alavanca de Очистка от загрязнений 닦아 주 시오. % : G (H*    B IJ#* K" • någon plats med havsvindar, skall GInställning av detergente. muovendo la leva di com uma solução de detergente controlo de giro e inclinação. • Очистка штатива-треноги Панорамирование 规格 IJ# G CO N " ! F ! 3 > L " ! M" benens panoramica. 5 Regule a posição movendo a должна производитнся мягкой 1 Ослабитн ручку 規格 D4 (/B E !F I G4 %I'P N det torkas av med en torr trasa. • Dopo aver usato il treppiede in un suave. alavanca de controlo de giro e ветошню, слегка смоченной 最大负荷 주요 제원 luogo esposto a salsedine, 6 Serrare la leva di panoramica. • Após utilizar o tripé em locais панорамирования. HB Q $ 0  :  B G (; & * • öppningsvinkel assicurarsi di pulirlo con un (Blocco inclinazione) expostos à brisa marítima, lembre- inclinação. раствором нейтралнного 2 Отрегулироватн 最大荷重 2500 g Tekniska data panno asciutto. se de limpá-lo com um pano seco. 6 Aperte a alavanca de controlo детергента. 2500 g 최대 부하 %„MF*  Kt* K" 1 G ()* EC 1 &H ,CF ,T ?R  Lågt läge (illustration A) положение, управляя 摄全景角度 2,500 g de giro e inclinação (Trava de • После съемки со штатив- ручкой панорамирования. 攝全景角度 360 度  Kt* K" ,n'P# ah 1 2 %!0  L " ! M" Maxbelastning 1 Fäll ihop benen. FCambiamento треногой на морских берегах и 패닝 각도 2 500 g 2 Skjut grenjusteringsvredet Caratteristiche Especificações inclinação). 3 Затянутн ручку 360 度 俯仰角度 &m 8Fh nF9 jC# C* Panoreringsvinkel mot höger tills det klickar på tecniche dell’angolazione пляжах обязателнно нужно вытеретн штатив-треногу сухой панорамирования. 俯仰角度 俯角 90 度 360 0 €  N f 9 \D ,  !T.    360 grader plats. della testata Carga máxima FMudança do чистой тряпкой. (Фиксироватн положение 俯角 90 度 仰角 50 度 틸 각도 %E> $ 3 Öppna benen fullt. 2.500 g панорамирования) 仰角 50 度 아랫방향 90 ,   Lutningsvinkel 4 Ta bort den justerbara Carico massimo treppiede ângulo da cabeça 支腿段数 윗방향 50 %n'P# EFd ah  } U VW77 2.500 g Ângulo de giro Технические *1 Примечание 支腿段數 4段 90 grader nedåt, mittpelaren B. La posizione di ripresa orizzontale 360 graus do tripé Настоящий штатив-тренога 4段 다리 신축 단수 !"# "$ % 50 grader uppåt 5 Ta bort stopparskruven på Angolo di panoramica può essere cambiata nella posizione A posição horizontal de filmagem характеристики имеет два отделнных 尺寸 4단 J- ' G4 den justerbara mittpelaren B, 360 gradi di ripresa verticale. Ângulo de inclinação 尺寸 最大高度: % TC0 K  Kt* K" 1 ! XY7 Inställningsnivåer för benlängd pode ser alterada para a posição подъемника для операции fäst sedan stopparskruven på 90 graus para baixo, Максимальная нагрузка 最大高度︰ 约 1500 mm 외형 치수 4 nivåer kopplingsdelen på den Angolo di inclinazione 1 Allentare la manopola di 50 graus para cima vertical de filmagem. 2500 кг опускания. 約 1500 mm (支腿张开且使用了升降器时) 최고 이: 약 1,500 mm TF:* K" ,!F: B ! 0 1$ K r= 2  &' "$ % 90 gradi verso il basso, blocco testata treppiede. В случае поднятия '(Z ! [7 Dimensioner justerbara mittpelaren A. 50 gradi verso l’alto 2 Alzare la testata treppiede Nivelações de altura das pernas 1 Desaperte o parafuso de соединителнной части (支腿張開且使用了升降器時) 最小高度: (개각 상태에서 엘리베이터 사용 %A ! 0 ! iD ! M9* travamento da cabeça do Угол панорамирования 시) \ 3Z ! W7 Maxhöjd: подъемника А и подъемника В 最小高度︰ 约 430 mm ca 1 500 mm (med stativets ben *2 För att filma uppåt från ett Sezioni delle gambe verso destra o sinistra. 4 níveis tripé. 360 град. от главной части с 約 430 mm 升降器行程: 최 이: 약 430 mm ,5& särade och vid användande av lågt läge, kan den digitala 4 sezioni 3 Serrare la manopola di blocco Dimensões 2 Levante a cabeça do tripé Угол наклонения 升降器行程︰ 约 300 mm 엘리베이터 신줅 길이: 약 300 mm n'P# ah , #; k   &O K9 @ ()*+ (, & поддержанием направления den reglerbara mittpelaren) stillbildskameran fästas på testata treppiede. Altura máxima: para a direita ou para a 90 град. вниз 約 300 mm †ƒ  $* !" x  %n'P# EFdD  ] Dimensioni панорамирования против 质量 중량 Minimihöjd: stativet bakåt. aprox. 1.500 mm (pernas esquerda. Altezza massima: 50 град. вверх часовой стрелки во время 質量 约 1050 g 약 1,050 g %&f- & &#3 - #+ ca 430 mm Circa 1.500 mm (con le gambe GImpostazione del estendidas e usando a coluna 3 Aperte o parafuso de Ступени раскрытия ножек фиксирования положения 約 1050 g :< ' = \/"; Mittpelarens lyfthöjd: central) travamento da cabeça do панорамирования, подъемник 所含物品 동봉품 Semi-lågt läge (illustration B) estese e usando l’elevatore) grado di apertura Altura mínima: 4 ступени 所含物品 삼각대(1), F9 4 5W77 ca 300 mm 1 Fäll ihop benen långsamt. Altezza minima: tripé. А отходит от подъемника В. 三脚架(1)、 N delle gambe aprox. 430 mm Габариты При панорамировании с 三腳架(1)、 携带包(1)、 휴대용 케이스(1), _!90 U&P(;D  `0 ab Vikt 2 Från det låga läget, fäll ihop Circa 430 mm Curso da coluna central: 攜帶盒(1)、 成套印刷文件 큐먼트 세트 Ca 1 050 g benen så att Corsa dell’elevatore: Posizione bassa (illustrazione aprox. 300 mm GRegulagem do Максималнная высота: поднятием подъемника вверх :< ' = \>; Приблиз. 1500 мм (с надо зафиксироватн надежно 成套印刷文件 NF9 4 ]X7 grenjusteringsvredet glider Circa 300 mm A) 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 Inkluderade artiklar till vänster och automatiskt Massa 1 Chiudere le gambe. Peso grau de abertura растянутыми ножками и подъемники А и В, и 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 경우가 있습니다. :! 0 cd Aprox. 1.050 g поднятым подъемником) разфиксироватн положение 設計和規格有所變更時,恕不另行奉 Stativ (1), klickar på plats. das pernas do NF9 4 X77 Circa 1.050 g 2 Far scorrere la manopola di панорамирования. 告。 Bärpåse (1), Detta är det semi-låga läget. regolazione divaricazione Itens incluídos tripé Минималнная высота: Приблиз. 430 мм A部件识别 A 각 부분 명칭 Uppsättning tryckt Accessori inclusi verso destra fino a che si Наклонение ./ Standardläge Tripé (1), 有关项目的详情,请参阅 A 到 G。 dokumentation Treppiede (1), Posição baixa (ilustração A) Шаг подънятия: A部件識別 각 항 에 대해서는 A ~ G를 참조하여 NF9 U 57W7 blocca in posizione. Estojo de transporte (1), Приблиз. 300 мм 4 Ослабитн ручку 1 插销 1 Fäll ihop benen och öppna Custodia di trasporto (1), 주 시오. 3 Aprire completamente le Documentos impressos 1 Feche as pernas. панорамирования. 有關項目的詳情,請參閱 A 到 G 。 2 照相机安装极靴 Rätt till ändringar av utförande och dem. Corredo di documentazione Масса 5 Отрегулироватн 1 핀 10 - gambe. 2 Deslize o botão de regulagem 1 插銷 3 三脚架头 2 Om den reglerbara stampata 2 카메라 장착 슈 tekniska data förbehålls. 4 Rimuovere l’elevatore B. Design e especificações sujeitos a do enquadramento para a Приблиз. 1050 г положение, управляя 2 照相機安裝極靴 4 主装置 ,_5b     mittpelaren B inte på påsatt, alterações sem aviso prévio. 3 삼각대 헤드 fäst den på kopplingsdelen Il disegno e le caratteristiche 5 Rimuovere la vite di fermo direita, até obter um estalido Комплектность поставки ручкой панорамирования. 3 三腳架頭 5 跨式调整旋钮 4 본체 ,_5b   !F9 AStativets delar på den reglerbara mittpelaren tecniche sono soggetti a modifiche elevatore dall’elevatore B e de encaixe. Штатив-тренога (1), 6 Закрепитн ручку 4 主裝置 6 升降器锁定旋钮 5 개각 조정 손 이 !3FM ef D K9g Vi hänvisar till A till G för detaljer A. senza preavviso. applicare la vite di fermo AIdentificação das 3 Abra completamente as Переносный футляр (1), панорамирования. 5 跨式調整旋鈕 7 升降器 B 6 엘리베이터 손 이 elevatore alla parte di pernas. Набор напечатанной (Зафиксироватн положение 6 升降器鎖定旋鈕 8 支腿 % d= QD   !h3  'iD K / om användningssätt. Observera Peças 4 Retire a coluna central B. наклонения) 升降器 B 7 엘리베이터 B 1 Sprint AIdentificazione collegamento dell’elevatore Consulte de A a G para obter 5 Retire o parafuso do документации 7 支腿 9 升降器止动器 8 다리 2 Sko för kameramontering Dra inte ut benen det låga läget delle parti A. detalhes sobre os itens. 8 升降器止動器 10 照相机安装螺丝和旋钮 9 엘리베이터 스토퍼 2 )+  "# A 3 Stativfäste eller det semi-låga läget. Benen är 1 obturador da coluna central B Конструкция и технические FИзменение угла 9 11 照相机安装极靴锁定杆 10 카메라 장착 나사와 손 이 4 Huvudenhet inte tillräckligt starka när de är Fare riferimento alle figure da A a *2 Per ripendere verso l’alto da Pino e então encaixe o parafuso do характеристики могут бытн 10 照相機安裝螺絲和旋鈕 12 三脚架头锁定旋钮 11 카메라 장착 슈 레버 1 &- G \= A 1 U " a 5 Grenjusteringsvred utdragna. G per dettagli. una posizione bassa, si può 2 Calço de montagem da obturador na junta de união изменены без уведомления. головки-штатива 11 照相機安裝極靴鎖定杆 13 升降器 A 12 삼각대 헤드 손 이 %#F  i ' applicare la fotocamera câmara da coluna central A. 12 三腳架頭鎖定旋鈕 摇镜头手柄 6 Låsvred för reglerbar 1 Perno digitale al treppiede girata 3 Cabeça do tripé Положение горизонталнной 14 13 엘리베이터 A   1 2 Attacco di montaggio съемки можно перевести на 13 升降器 A 15 支腿长度调整锁定杆 팬 핸들 mittpelare fotocamera/videocamera all’indietro. 4 Aparelho principal *2 Para realizar tomadas de AДетали и узлы положение вертикалнной 14 搖鏡頭手柄 14  $ j k&3 " 2 7 Reglerbar mittpelare B 15 다리 길이 조절 레버 3 Testata treppiede 5 Botão de regulagem do cena a partir de uma posição съемки. 15 支腿長度調整鎖定杆  B l; 3 8 Ben 4 Unità principale Posizione semibassa enquadramento baixa, pode-se acoplar a аппарата 1 Ослабитн кнопку фиксации B设置三脚架 !f k& 4 9 Stoppare på reglerbar mittpelare 5 Manopola di regolazione (llustrazione B) 6 Parafuso de regulagem da câmara estática digital ao Подробнее см. изложенные в A головки штатива-треноги. B設置三腳架 1 把支腿长度调整锁定杆松开。 B 삼각대 세 하기 &m 8Fh nF9 5 coluna central tripé inclinada para trás. – G. 2 Поставитн головку 2 调整支脚的长度。 10 Skruv och vred för divaricazione 1 Chiudere lentamente le 1 다리 길이 조절 레버를 해제 ! 0 oH nF9 6 Manopola di blocco elevatore gambe. 7 Coluna central B 1 Штифт штатива-треноги вправо 1 把支腿長度調整鎖定杆鬆開。 3 锁定支腿长度调整锁定杆。 합니다. 6 kameramontering 7 Elevatore B 2 Dalla posizione bassa, 8 Perna Posição semibaixa 2 Подушка под установку или влево. 2 調整支腳的長度。 4 张开支腿直至三脚架变稳定。 2 다리 길이를 조절합니다. B ! 0 7 11 Låsspak för 鎖定支腿長度調整鎖定杆。 kameramonteringsskon 8 Gamba chiudere le gambe in modo 9 Obturador da coluna central (ilustração B) камеры 3 Затянутн кнопку 3 注 3 다리 길이 조절 레버를  8 10 Saliência e parafuso de 3 Головки штатива-треноги фиксирования головки 4 張開支腿直至三腳架變穩定。 12 Låsvred för stativfäste 9 Fermo dell’elevatore che la manopola di montagem da câmara 1 Feche as pernas lentamente. 必须慢慢且小心地张开三脚架。 니다. ! 0 I" R p 9 regolazione divaricazione 4 Основная частн штатива-треноги. 다리를 열고 삼각대를 안정시켜 13 Reglerbar mittpelare A 10 Vite e manopola di 11 Alavanca de travamento do 2 A partir da posição baixa, 5 Кнопка регулировки 註 如果猛力地拉开三脚架,很可能会造 4  $ j nF9D q* 10 14 Panoreringshandtag montaggio fotocamera/ scorra verso sinistra e si feche as pernas de tal 必須慢慢且小心地張開三腳架。 成损坏。 습니다. calço de montagem da раздвижения  $ j k&3 " oH <r 11 15 Låsspak för justering av videocamera blocchi automaticamente in câmara maneira que o botão de 6 Кнопка фиксации GОпределение угла 如果猛力地拉開三腳架,很可能會造 주의점 :  B l; oH nF9 12 benlängd 11 Leva di blocco attacco di posizione. regulagem do 成損壞。 montaggio fotocamera/ Questa è la posizione 12 Parafuso de travamento da enquadramento se deslize подъемника раскрытия ножек C安装数码静像照相机 / 삼각대의 다리는 천천히 조 해서 열어 A ! 0 13 cabeça do tripé 주 시오. BStälla in stativet videocamera semibassa. 13 Coluna central A para a esquerda e se encaixe 7 8 Подъемник В Ножка Нижнее положение C安裝數字靜像照相 摄像机 너무 강하게 아 당기면 고장의 원인이 n  nF9 14 12 Manopola di blocco testata automaticamente no devido (см. рис.A) 1 Lossa låsspakarna för treppiede Posizione standard 14 Alavanca de controlo de giro 9 Стопор подъемника 機 / 攝影機 把数码静像照相机 / 摄像机安装到三 됩니다.  Gg 8Fh oH <r 15 lugar. 1 Закрытн ножки штатива- 脚架之前,先在数码静像照相机/摄像 justering av benlängden. 1 Chiudere le gambe e quindi e inclinação 10 Винт и кнопка крепления 13 Elevatore A Esta é a posição semibaixa. треноги. 把數字靜像照相機 / 攝影機安裝到三 机中安装电池组、 “Memory Stick”和 2 Justera stativets benlängd. 14 Leva di panoramica aprirle. 15 Alavancas de ajuste do камеры 2 Переместитн кнопку 腳架之前,先在數字靜像照相機 / 攝 磁带。 C 디지털 스틸 카메라/비 (&  34 B 2 Se l’elevatore B non è comprimento da perna Posição padrão 11 Рычажок фиксации 3 Lås benen genom att dra åt 15 Leva di blocco per la attaccato, attaccarlo alla parte 1 Feche as pernas e então volte установочной подушки регулировки раздвижения 影機中安裝電池組、“Memory Stick” 1 将照相机安装极靴锁定杆完全 디오 카메라 장착하기 % Gg 8Fh <r; oH s'* K" 1 låsspakarna. regolazione della lunghezza вправо до щелкания в 和磁帶。 拉到“FREE”位置的同时,从 di collegamento a abri-las. 배터리 , “Memory Stick”, 카세트는 % Gg 8Ft* K" 4 Sära stativets ben tills det står delle gambe dell’elevatore A. BInstalação do 2 Se a coluna central B não 12 Кнопка фиксации головки штатива-треноги своем положении. 1 將照相機安裝極靴鎖定杆完全 三脚架头上滑出照相机安装极 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 삼 2 stadigt. tripé estiver acoplada, fixe-a à 3 Раскрытн ножки штатива- 拉到“FREE”位置的同時,從三 靴。 각대에 장착하기 전에 설치하여 주 시 % Gg 8Fh <r; oH* K" 3 13 Подъемник А 腳架頭上滑出照相機安裝極 Observera BPreparazione del Nota junta de união da coluna 14 Ручка панопамирования треноги полностню. 2 将照相机安装极靴装在数码静 오.  B `F/p Q; \=  '* K" 4 Non estendere le gambe nella 1 Desaperte as alavancas de 4 Снятн подъемник В с 靴。 像照相机 / 摄像机上,拧紧螺 Sära stativets ben långsamt och treppiede ajuste do comprimento das central A. 15 Рычажок фиксации 2 將照相機安裝極靴裝在數字靜 1 카메라 장착 슈 레버를 %N9 : posizione bassa o semibassa. Le места. 丝。安装摄像机时,必须将插销 försiktigt. gambe non sono abbastanza forti pernas. регулировки длины ножек 像照相機 / 攝影機上,擰緊螺 与定位孔对准。 “FREE” 쪽으로 끝까졟 당기면 Om de dras isär alltför häftigt kan 1 Sbloccare le leve di blocco per Nota 5 Отвернув винт крепления 서 삼각대 헤드에서 카메라 장착 ,5& quando sono estese. 2 Regule o comprimento das стопора подъемника В, 絲。安裝攝影機時,必須將插 3 将照相机安装极靴锁定杆完全 de skadas. la regolazione della Não estire as pernas quando estiver 슈를 뺍니다. U 9 %! #3D ,8F* :  B ; '* K" lunghezza delle gambe. pernas. na posição baixa ou na posição BУстановка подключитн винт стопора к 銷與定位孔對準。 拉到“FREE”位置的同时,将 2 카메라 장착 슈를 디졟털 스틸 카 uD& \= vw &" k9* /'# $* T* 2 Regolare la lunghezza delle 3 Aperte as alavancas de ajuste semibaixa. As pernas não são fortes соединителнной части 3 將照相機安裝極靴鎖定杆完全 装有照相机的照相机安装极靴 CMontera den gambe. do comprimento das pernas. o suficiente quando estiradas. штатива-треноги подъемника А. 拉到“FREE”位置的同時,將裝 装回到三脚架头上。然后将照 메라/비디오 카메라에 장착합니 %h 4 Abra as pernas do tripé até 1 有照相機的照相機安裝極靴裝 相机安装极靴锁定杆推到 다. digitala 3 Bloccare le leve di blocco per Освободитн рычажки *2 Для съемки изображений 나사를 꼭 조입니다. stillbildskameran/ la regolazione della que o tripé fique estável. фиксатора регулировки длины ножек штатива- вверх с нижнего положения 回到三腳架頭上。然後將照相 機安裝極靴鎖定杆推到“LOCK” “LOCK”位置锁定。 비디오 카메라를 장착할 때에는 6 7 & / 86 C lunghezza delle gambe. videokameran 4 Aprire le gambe fino a che il Nota Abra as pernas do tripé devagar e треноги. устанавливают цифровой фотоаппарат к штативу- 位置鎖定。 D调整升降器的高度 핀을 위치 고정구에 맞줄어 주 시오. "9 & 6:; treppiede è stabile. cuidadosamente. 2 Отрегулироватн длину трегоге с задней стороны. "Memory D 1C  ! * 9 ! MF j* K" Sätt i batterisatsen, ”Memory Stick” ножек штатива-треноги. 1 松开升降器锁定旋钮。 3 카메라 장착 슈 레버를 och en kassett i den digitala Nota Ao estirá-las forçosamente poderá 3 Зафиксироватн рычажки D調整升降器的高度 2 移动三脚架头以调整高度。 “FREE” 쪽으로 끝까졟 당기면 ! " !#   $ 0 x( $D Stick" stillbildskameran/videokameran causar danos. Полунижнее положение Aprire lentamente e con attenzione фиксации регулировки 1 鬆開升降器鎖定旋鈕。 3 拧紧升降器锁定旋钮。 서 삼각대 헤드에 카메라를 장착 \ 3 j F" &'    innan den monteras på stativet. (см. рис.B) 移動三腳架頭以調整高度。 한 카메라 장착 슈를 원래 위치로 le gambe del treppiede. длины ножек. 2 % :  B 1 Dra kameramonteringsskons låsspak så långt åt ”FREE” Se sono separate forzatamente CMontagem da 4 Раздвинутн ножки до 1 Закрытн ножки осторожно. 3 擰緊升降器鎖定旋鈕。 E摇镜头和俯仰镜头 되돌려 습니다. 다음에 카메라 j k&3 0 oH <r jC( , #; 1 possono essere danneggiate. 2 С нижнего положения, 장착 슈 레버를 “LOCK” 쪽 som möjligt och skjut câmara estática достижения устойчивого закрытн ножки так, чтобы 本三脚架的一个摇镜头手柄提供摇镜 으로 눌러서 니다. jC(= , $ * "FREE" \=  $ samtidigt ut digital/câmara de положения штатива- кнопка регулировки E搖鏡頭和俯仰鏡頭 头锁定和俯仰锁定。稍稍固紧摇镜头 1 y z \=  $ j k&3 " kameramonteringsskon från CMontaggio della треноги. развижения переместиласн 本三腳架的一個搖鏡頭手柄提供搖鏡 手柄可以锁定俯仰,用力固紧则锁定 vídeo D 엘리베이터 높이 조절 % B l; stativfästet. fotocamera Примечание влево и автоматически 頭鎖定和俯仰鎖定。稍稍固緊搖鏡頭 摇镜头。 \=  $ j k&3 " xF:* K" 2 Sätt fast digitale/ Instale a bateria recarregável, o Ножки штатива-треноги следует щелкнула в своем 手柄可以鎖定俯仰,用力固緊則鎖定 하기 2 kameramonteringsskon på “Memory Stick” e uma cassete na раздвинутн осторожно и положении. 搖鏡頭。 在摇镜头和俯仰镜头之前,请先确认 %&'  ! " !#   $ 1 엘리베이터 손 이를 느슨 den digitala videocamera câmara estática digital/câmara de постепенно. Так получается 升降器锁定旋钮是否已牢固锁定。如 하게 풉니다. %U $)* qF &* K" stillbildskameran/ vídeo, antes de montar a câmara no полунижнее положение 在搖鏡頭和俯仰鏡頭之前,請先確認 果未锁定,可能会引起数码静像照相 videokameran. Installare il blocco batteria, il tripé. Надо помнитн, что насилнное 升降器鎖定旋鈕是否已牢固鎖定。如 机 / 摄像机晃动。 2 삼각대 헤드를 졠여서 이를 K" ,&'  $  xF: &#3 натяжение ножек может ножек штатива-трегони. Dra åt skruven ordentligt. “Memory Stick” e una cassetta nella 1 Enquanto puxa a alavanca de вызыватн их поломки. 果未鎖定,可能會引起數字靜像照相 조절합니다. %ah &&{ j9 a   kr CO fotocamera digitale/videocamera 摇镜头 엘리베이터 손 이를 조입 Vid fastsättning av prima di montarla sul treppiede. travamento do calço de Стандартное положение 機 / 攝影機抖動。 1 松开摇镜头手柄。 3 j k&3 " oH <r jC( , #; 3 1 Закрытн нижки штатива- 니다. videokameran, skall sprinten 1 Tirando la leva di blocco montagem da câmara CУстановка 搖鏡頭 2 移动摇镜头手柄以调整照相 ah* K" , $ * "FREE" \=  $ passas in i hålet på completamente “FREE”, трегони и вновн раскрытн dell’attacco fotocamera/ 1 鬆開搖鏡頭手柄。 机 / 摄像机的位置。 !F:  $ a  $ j k&3 " videokamerans undersida. videocamera completamente retire o calço de montagem цифрового их. 2 移動搖鏡頭手柄以調整照相 3 拧紧摇镜头手柄。(摇镜头锁 E 패닝과 틸팅 <r a0= ,K % B l; \ 3 T 3 3 Dra kameramonteringsskons da câmara da cabeça do tripé. 2 Если подъемник В не låsspak så långt åt ”FREE” verso “FREE”, far scorrere 2 Fixe o calço de montagem da фотоаппарата/ присоединен, нужно 機 / 攝影機的位置。 定) 본 삼각대는 1개의 팬 핸들로 팬 과 ahD \=  $ j k&3 " oH l’attacco di montaggio 3 擰緊搖鏡頭手柄。(搖鏡頭鎖 틸트 양쪽 두 조 할 수 있습니 som möjligt och sätt tillbaka fotocamera/videocamera câmara na câmara estática видеокамеры присоединитн его к 定) *1 注 다. 팬 핸들을 가볍게 고정하면 틸트 %oH  "LOCK" kameramonteringsskon, med digital/câmara de vídeo e Перед установкой штатива- соединителнной части 本三脚架有两个独立的升降器,用 을 할 수 있고 단단히 고정하면 팬 fuori dalla testata treppiede. *1 註 kameran monterad, i fästet på aperte o parafuso подъемника А. 于低位置的工作。如果您从主装置 을 할 수 있습니다. stativet. Skjut därefter 2 Fissare l’attacco di montaggio fotocamera/videocamera alla firmemente. трегони обязателнно надо встроитн батарейный блок, Примечание 本三腳架有兩個獨立的升降器, 上升高升降器A和升降器B的连接 #<  = *> 34 D 用於低位置的工作。如果您從主 件,并在摇镜头锁定期间逆时针摇 kameramonteringsskons fotocamera digitale/ Quando for fixar a câmara de карточку памяти “Memory Stick” Не следует расширитн ножки 裝置上升高升降器 A 和升降器 B 的 动镜头,升降器A将与升降器B分 닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 %! 0 oH nF9 , |)* K" 1 låsspak åt ”LOCK” för att vídeo, alinhe o pino com o и кассету в цифровой 손 이는 반드시 완전히 조여 주 시 videocamera. Serrare orifício de fixação. фотоаппарат/видеокамеру. штатива-трегони в нижнем или 連接件,並在搖鏡頭鎖定期間逆 离。升降器升高后摇镜头,请固紧 오. 해제되어 있으면 디졟털 스틸 카메 % B l; sC* GM 8Ft* K" 2 låsa. полунижнем положении. Надо saldamente la vite. 3 Enquanto puxa a alavanca de 1 Вытягивая рычажок помнитн, что ножки в 時針搖動鏡頭,升降器A將與升降 升降器 A和升降器B,并确保松开 라/비디오 카메라가 흔들리게 됩니다. %! 0 oH nF9 &* K" 3 Quando si applica una 器B分離。升降器升高後搖鏡頭, 摇镜头锁定。 travamento do calço de DJustera den videocamera, allineare il блокировки подушки под расширенном положении теряют 請固緊升降器 A 和升降器 B ,並確 패닝 reglerbara perno con il foro di montagem da câmara completamente até “FREE”, установку камеры нужную проностн. 保鬆開搖鏡頭鎖定。 俯仰镜头 1 팬 핸들을 느슨하게 풉니다.  &' $ !"# E posizionamento. полностню до положения 4 松开摇镜头手柄。 2 팬 핸들을 졠여서 위치를 조절 coloque de volta o calço de 俯仰鏡頭 5 移动摇镜头手柄以调整照相  :  B }T n  nF9 mittpelaren 3 Tenendo la leva di blocco montagem da câmara com a “FREE”, перемещают 4 鬆開搖鏡頭手柄。 합니다. !'~D s}D n  oH !'~D vw attacco fotocamera/ подушку от головку 机 / 摄像机的位置。 3 팬 핸들을 조입니다.(팬 ) 1 Lossa mittpelarens låsvred. câmara fixada, na cabeça do штатива-трегоги. 5 移動搖鏡頭手柄以調整照相 6 拧紧摇镜头手柄。(俯仰锁定) n  nF9 I'z xF: %! m oH 2 Justera höjden genom att videocamera tirata completamente verso tripé. Em seguida, empurre a 2 Прикрепитн установочную 機 / 攝影機的位置。 *1 주의점 R 1R$2 E v9 xF:D ,! m oH 1$2 flytta på stativfästet. alavanca de travamento do 6 擰緊搖鏡頭手柄。(俯仰鎖定) 본 삼각대에는 낮은 위치 촬영용으 3 Dra åt låsvredet för den “FREE”, riportare nella calço de montagem da подушку к цифровому фотоаппарату/ F改变三脚架头的角度 로 2개의 립된 엘리베이터가 있습 %n  oH testata treppiede l’attacco di reglerbara mittpelaren. câmara até “LOCK” para 可以将照相机的水平拍摄位置变成垂 니다. 엘리베이터 A와 엘리베이터 montaggio fotocamera/ travar. видеокамере. При F改變三腳架頭的角度 直拍摄位置。 B의 연결부를 본체에서 들어 올리고 oH 1 &H ,! mD n  * U 9 F" videocamera con la прикреплении подушки 可以將照相機的水平拍攝位置變成垂 팬 중에 왼쪽으로 닝을 계 &" E>)0 ,N 90 1$ K Q= %U $)* ! 0 EPanorering och fotocamera/videocamera надо подтянутн крепежный 直拍攝位置。 1 松开三脚架头锁定旋钮。 하면 엘리베이터 A가 엘리베이터 B applicata. Poi spingere la leva DRegulação da винт прочно. 2 将三脚架头固定在右边或左 ! " !#   $ -= 0 jF lutning di blocco attacco fotocamera/ При прикреплении 1 鬆開三腳架頭鎖定旋鈕。 边。 에서 분리됩니다. 엘리베이터를 %&'   altura da coluna 2 將三腳架頭固定在右邊或左 이고 닝할 때에는 엘리베이터 A와 Panoreringshandtaget på stativet videocamera verso “LOCK” видеокамеры надо 3 拧紧三脚架头锁定旋钮。 엘리베이터 B를 단단히 조이고 반드 har både panoreringslås och per bloccare. central совместитн штифт с 邊。 시팬 을 느슨하게 풀고 사용하 !"# lutningslås. 3 擰緊三腳架頭鎖定旋鈕。 %n  <r , |)* K" 1 Genom en lätt åtdragning av 1 Desaperte o parafuso de позиционирующим G设定支腿张开的角度 여 주 시오. panoreringshandtaget låses DRegolazione regulagem da coluna central. отверстием. 低位置(图 A) 틸팅 sC*  $ ah 8Ft* K" 2 lutningen, och genom hårdare 2 Regule a altura movendo a 3 Вытягивая рычажок G設定支腿張開的角度 1 收拢支腿。 4 팬 핸들을 느슨하게 풉니다. %n  nF9 dell’altezza блокировки подушки под åtdragning låses panoreringen. cabeça do tripé. установку камеры 低位置(圖 A) 2 向右滑动跨式调整旋钮,直到 5 팬 핸들을 졠여서 위치를 조절 oH b %n  <r &* K" 3 dell’elevatore 3 Aperte o parafuso de полностню до положения 1 收攏支腿。 其咔嗒一声到位。 합니다. _n  Kontrollera att mittpelarens låsvred regulagem da coluna central. 2 向右滑動跨式調整旋鈕,直到 1 Allentare la manopola di “FREE”, заменяют 3 完全张开支腿。 6 팬 핸들을 조입니다.(틸트 ) är ordentligt åtdraget före panorering och lutning. Om vredet blocco elevatore. установочную подушку под 其哢嗒一聲到位。 4 拆下升降器 B。 ,5& 1* inte är åtdraget, kommer det att 2 Regolare l’altezza muovendo EGiro e inclinação камеру, прикрепленную к 3 完全張開支腿。 5 从升降器 B 上拆下升降器止动 F 삼각대 헤드의 각도 변 Q  0 }  :  $  B 4 拆下升降器 B 。 器螺丝,然后将升降器止动器 orsaka skakningar i den digitala la testata treppiede. головке штатфива-треноги. r= %n'P# ah 0   Q  /'# stillbildskameran/videokameran. 3 Serrare la manopola di blocco Esta única alavanca de controlo de giro e inclinação do tripé permite Затем, перемещают 5 從升降器 B 上拆下升降器止動 螺丝装到升降器 A 的连接件 경하기 ! 0D A ! 0 i ! M" a0* x " elevatore. regular tanto o giro quanto a рычажок фиксации 器螺絲,然後將升降器止動器 上。 촬영 위치를 가로 방향에서 세로 방향으 Panorering 螺絲裝到升降器 A 的連接件  (=D !f k& 1 B inclinação. установочной подушки до 로 변경할 수 있습니다. 1 Lossa panoreringshandtaget. 上。 *2 要从低位置向上拍摄,可以将 ,!3  QD €$3  ‚)* n  * 2 Justera läget genom att flytta EPanoramica e Ao apertar levemente a alavanca de controlo de giro e inclinação, положения фиксации “LOCK”. 数码静像照相机装到三脚架的 1 삼각대 헤드 손 이를 느슨 A ! 0 Q)0 ,n  oH , #; srD *2 要從低位置向上拍攝,可以將 后面。 하게 풉니다. panoreringshandtaget. inclinazione poderá regular a inclinação, e ao 數字靜像照相機裝到三腳架的 2 삼각대 헤드를 오른쪽 또는 왼쪽 n  &#3 %B ! 0 13 /'#( 3 Dra åt panoreringshandtaget. apertá-la firmemente, poderá L’unica leva di panoramica di DРегулировка 後面。 半低位置(图 B) 으로 세 니다. ! 0 xF:* K" ,\ 3Z !30 ! 0D (Panoreringslås) regular o giro. questo treppiede dispone di blocco 1 慢慢收拢支腿。 3 삼각대 헤드 손 이를 조입 , |= 1 &H p t;D ,U $)* B ! 0D A *1 Observera panoramica e blocco inclinazione. высоты 半低位置(圖 B) 2 从低位置,收拢支腿使跨式调 니다. %n  oH Serrando leggermente la leva di Antes de efectuar o giro e a Detta stativ har två separata panoramica si blocca l’inclinazione inclinação, certifique-se de que o подъемника 1 慢慢收攏支腿。 整旋钮滑向左边并自动咔嗒一 justerbara mittpelare för tagning 2 從低位置,收攏支腿使跨式調  &' e serrandola di più si blocca la parafuso de regulagem da coluna 1 Ослабитн кнопку 声到位。 G 개각 각도 설정하기 i lågt läge. Om kopplingsdelen panoramica. central esteja apertado firmemente. блокировки подъемника. 整旋鈕滑向左邊並自動哢嗒一 该位置是半低位置。 %n  nF9 , |)* K" 4 på den justerbara mittpelaren A 聲到位。 낮은 위치(그림 A) och den justerbara mittpelaren B Se estiver desapertado, poderá 2 Отрегулироватн высоту, 1 다리를 닫습니다. sC*  $ ah 8Ft* K" 5 provocar tremulações da câmara 該位置是半低位置。 标准位置 höjs upp från huvudenheten och Prima di eseguire panoramica o estática digital/câmara de vídeo. перемещая головку 2 개각 조정 손 이를 고정되는 %n  nF9 inclinazione, verificare che la штатива-треноги. 1 收拢支腿,然后张开。 panorering görs moturs, manopola di blocco elevatore sia 3 Затянутн кнопку 標準位置 2 如果未安装升降器B,请将它安 리가 들릴 때까졟 오른쪽으로 밉 oH b %n  nF9 &* K" 6 kommer den justerbara Giro 니다. mittpelaren A att lossna från saldamente bloccata. Se è sbloccata, 1 Desaperte a alavanca de блокировки подъемника. 1 收攏支腿,然後張開。 装到升降器 A 的连接件上。 _! m la fotocamera digitale/videocamera 2 如果未安裝升降器 B ,請將它 3 다리를 완전히 엽니다. den justerbara mittpelaren B. controlo de giro e inclinação. 注 4 엘리베이터 B를 분리합니다. 安裝到升降器 A 的連接件上。 Vid panorering med mittpelaren upphöjd ska den justerbara può tremare. 2 Regule a posição movendo a 请勿在低位置或半低位置伸出支腿。 5 엘리베이터 B의 엘리베이터 스 (&  ?@* "$ % A F Panoramica alavanca de controlo de giro e 註 此时伸出支腿不够稳固。 토퍼 나사를 빼서 엘리베이터 A mittpelaren A och den 1 Allentare la leva di inclinação. 請勿在低位置或半低位置伸出支腿。 !90; k/* / ah  Q $m * 의 연결부에 엘리베이터 스토퍼 justerbara mittpelaren B dras åt panoramica. 3 Aperte a alavanca de controlo 此時伸出支腿不夠穩固。 索尼公司 나사를 장착합니다. %v 3 ah* / ahD \=  $  ordentligt och panoreringslåset ska vara lossat. 2 Regolare la posizione de giro e inclinação (Trava do 版次:2008 年 8 月  B l; oH nF9 , |)* K" 1 muovendo la leva di giro). *2 낮은 위치에서 윗방향으로 촬영 %: panoramica. 할 때에는 디졟털 스틸 카메라를 3 Serrare la leva di panoramica. 삼각대에 뒷방향으로 장착할 수 \= :  B l; ƒ 9)* K" 2 (Blocco panoramica) 있습니다. %  \= D; o   B l; oH nF9 &* K" 3 %: