2-189-788-05(1) 日本語 English Français Deutsch Español Nederlands Português VCT-FXAはソニーのデジタルHDビデオカメラレコー The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado ダーHDR-FX1/HVR-Z1専用のショルダーブレースです。 ショルダーブレース HDR-FX1/HVR-Z1 Sony digital HD video camera pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1/ HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1/HVR-Z1 especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1/ vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1/HVR-Z1 digitale especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR- ご使用の前にこの取扱説明書をお読みください。お読みに recorder. HVR-Z1. entwickelt. HVR-Z1 Sony. HD videocamera/recorder. FX1/HVR-Z1 da Sony. なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してく Before operating this unit, please read this manual Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de Antes de operar este aparelho, leia completamente este Shoulder Brace ださい。 * 対象のビデオカメラはすべての国/地域で取り扱いして thoroughly and retain it for future reference. * The above video camera models may not be available in cette notice et la conserver pour toute référence future. * Il est possible que tous les modèles de caméscopes durch und bewahren Sie sie für später gut auf. * Die oben genannten Videokameramodelle sind unter manual, y consérvelo para futuras referencias. * Es posible que los modelos de videocámara anteriores gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze voor eventuele naslag. manual e conserve-o para futuras referências. * Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar いるわけではありません。 Support d’épaule all countries/regions. décrits ci-dessus ne soient pas disponibles dans tous les Umständen nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich. no estén disponibles en todos los países o regiones. * Bovenstaande videocameramodellen zijn mogelijk niet disponíveis em todos os países/regiões. 安全のために pays/régions. in alle landen/regio’s beschikbaar. ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し Features Merkmale Características Características かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ Caractéristiques Kenmerken • The length of the adjuster can be adjusted to provide • Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der • La longitud del ajustador podrá regularse para • O comprimento do regulador de distância pode ser 取扱説明書/Operating Instructions/ とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお support for recording in the optimal position. • L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima • De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor ajustado para possibilitar a realização de gravações 守りください。 • A tripod can be used with the video camera when the prise de vue. gewährleistet ist. posición. iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele numa posição mais confortável. Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ ●安全のための注意事項を守る shoulder brace is attached. • Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le • Auch bei an der Videokamera angebrachter • Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara stand voor opnemen in te stellen. • Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談 • Using the shoulder pad reduces camera shake. support d’épaule est rattaché. Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden. cuando el soporte de hombro esté instalado. • Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de utilizar um tripé na videocâmara. Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/ する。 • Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope. • Das Schulterpolster verringert die Gefahr von • La utilización del amortiguador de hombro reduce las videocamera eenvoudig op een statief opstellen. • O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações Bruksanvisning/ / Verwackeln. sacudidas de la videocámara. • De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen da câmara. / / / 警告表示の意味 Identifying the parts van cameratrillingen. 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示 Description des éléments お買い上げいただきありがとうございます。 (illustration A) Bezeichnung der Teile Identificación de partes Identificação das partes の内容をよく理解してから本文をお読みください。 (Illustration A) Plaats en functie van de この表示の注意事項を守らないと、感 a. Adjuster (Abb. A) (Ilustración A) (ilustração A) この取扱説明書には、事故を防ぐための重 a. 電やその他の事故によりけがをしたり b. Shoulder pad Ajusteur (zie afbeelding A) 要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し c. Video boss b. Epaulette a. Steg a. Ajustador a. Regulador de distância ています。この取扱説明書をよくお読みの 周辺の家財に損害を与えたりすること があります。 d. Camera attaching screw c. Protubérance b. Schulterpolster b. Amortiguador de hombro a. Schuifbeugel b. Apoio de ombro acolchoado うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ e. Lock lever d. Vis de fixation du caméscope c. Halteplatte c. Fiador para la videocámara b. Schoudersteunvlak c. Ressalto de fixação da videocâmara とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ 注意を促す記号 行為を禁止する記号 f. Tripod screw hole e. Levier de verrouillage d. Kamerabefestigungsschraube d. Tornillo de fijación de la videocámara c. Cameranippel d. Parafuso de fixação da câmara い。 f. Douille de trépied e. Verriegelung e. Palanca de bloqueo d. Cameramontageschroef e. Alavanca de bloqueio f. Stativ-Gewindebohrung f. Orificio roscado para trípode e. Borgklem f. Orifício de parafuso do tripé VCT-FXA Attaching the shoulder brace f. Statiefschoefgang Fixation du support d’épaule C2004 Sony Corporation Printed in Japan 1 Align the video boss (A– c ) with the boss hole on Anbringen der Schulterstütze Instalación del soporte de Fixação do suporte de ombro 下記の注意事項を守らないと、 the video camera. 1 Emboîtez la protubérance (A– c ) dans l’orifice du hombro De schoudersteun bevestigen けがをすることがあります。 2 Align the tripod screw hole on the video camera caméscope. 1 Richten Sie die Halteplatte (A– c ) auf die 1 Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A– A c with the camera attaching screw (A– d ) on the 2 Alignez la douille de trépied du caméscope sur la Befestigungsöffnung der Videokamera aus. 1 Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A– 1 Plaats de cameranippel (A– c ) in de daarvoor c ) com o orifício de ressalto existente na アジャスターの出し入れおよび、ショル shoulder brace, then fasten the camera attaching vis de fixation du caméscope (A– d ), sur le 2 Richten Sie die Stativ-Gewindebohrung an der c ) con el orificio para fiador de la videocámara. bestemde uitsparing onderaan de videocamera. videocâmara. ダーパットの操作時には充分注意をはらう screw. support d’épaule, puis vissez la vis. Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube 2 Alinee el orificio roscado para trípode de la 2 Plaats de statiefschroefgang van de videocamera 2 Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあり (A– d ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie videocámara con el tornillo de fijación de la recht boven de cameramontageschroef (A– d ) videocâmara com o parafuso de fixação da câmara ます。 die Kamerabefestigungsschraube fest. videocámara (A– d ) del soporte de hombro, y van de schoudersteun en draai de (A– d ) existente no suporte de ombro e, então, How to use Emploi después apriete el tornillo de fijación de la cameramontageschroef vast. aperte o parafuso de fixação da câmara. ショルダーパット、アジャスターを持たな videocámara. い (illustration B) (illustration B) Verwendung ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原 – Recording with the shoulder brace – Prise de vue avec le support d’épaule Gebruik van de schoudersteun Procedimentos de uso (Abb. B) Forma de utilización 因となる恐れがあります。 1 Release the lock lever (A– e ). 1 Libérez le levier de verrouillage (A– e ). (zie afbeelding B) (ilustração B) – Aufnehmen mit der Schulterstütze b a 2 2 Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A– b ) 主な特長 Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A– b ) in the direction of the arrow (1). dans le sens de la flèche (1). 1 Lösen Sie die Verriegelung (A– e ). (Ilustración B) – Opnemen met de camera op de schoudersteun – Gravação utilizando o suporte de ombro – Videofilmación con el soporte de hombro 1 • アジャスターの長さを調整することにより、最適な位 3 Adjust the adjuster (A– a ) to the optimal 3 Réglez l’ajusteur (A– a ) à la position optimale 2 Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das Zet de borgklem (A– e ) los. 1 Destrave a alavanca de bloqueio (A– e ). 置での撮影をサポートします。 position (illustration C). (illustration C). Schulterpolster (A– b ) in Pfeilrichtung (1). 1 Suelte la palanca de bloqueo (A– e ). 2 Trek de schuifbeugel uit en klap het 2 Puxe o regulador de distância e gire o apoio de • ショルダーブレースをビデオカメラに装着した状態で 4 Lock the lock lever. 4 Bloquez le levier de verrouillage. 3 Stellen Sie den Steg (A– a ) in die optimale 2 Tire del ajustador y gire el amortiguador de schoudersteunvlak (A– b ) omlaag volgens de pijl ombro acolchoado (A– b ) na direcção da seta 三脚が使用できます。 Use the shoulder pad in any position you like, depending Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que Position (Abb. C). hombro (A– b ) en el sentido de la flecha (1). (1). (1). e d f • ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低 on whether you are recording with the LCD screen or vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple : 4 Befestigen Sie die Verriegelung. 3 Regule el ajustador (A– a ) hasta la posición 3 Verstel de schuifbeugel (A– a ) in de meest 3 Ajuste o regulador de distância (A– a ) na posição B 減します。 finder. (Example : illustration CD) Illustration CD) Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das óptima (ilustración C). comfortabele stand (zie afbeelding C). mais favorável (ilustração C). 各部のなまえ – Storing the shoulder brace in the video camera – Rangement du support d’épaule dans le caméscope Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher 4 Cierre la palanca de bloqueo. 4 Zet de borgklem vast. 4 Trave a alavanca de bloqueio. jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD). Utilice el amortiguador de hombro en la posición que U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme (イラストA) 1 Return the shoulder pad to the original position 1 Remettez le support d’épaule dans sa position – Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor (2). d’origine (2). pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD) kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker. (Exemplo : ilustração CD). a. アジャスター 2 Release the lock lever. 2 Libérez le levier de verrouillage. 1 Stellen Sie das Schulterpolster in die (Aangebracht : zie afbeelding CD) b. ショルダーパット 3 Return the adjuster to the original position (3). 3 Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3). Ausgangsposition (2) zurück. – Plegado del soporte de hombro en la videocámara – Armazenamento do suporte de ombro na – Inschuiven van de schoudersteun tegen de videocâmara c. ビデオボス 4 Lock the lock lever. 4 Bloquez le levier de verrouillage. 2 Lösen Sie die Verriegelung. 1 Devuelva el amortiguador de hombro a su posición videocamera 1 d. カメラ取り付けネジ 3 Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3) original (2). 1 Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua e. ロックレバー zurück. 2 Suelte la palanca de bloqueo. 1 Klap het schoudersteunvlak omhoog in de posição original (2). 2 Attaching the tripod Fixation du trépied 4 Befestigen Sie die Verriegelung. 3 Devuelva el ajustador a su posición original (3). oorspronkelijke stand (2). 2 Destrave a alavanca de bloqueio. f. 三脚用ネジ穴 4 Cierre la palanca de bloqueo. 2 Zet de borgklem los. 3 Recoloque o regulador de distância na sua posição Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de 取り付けかた 3 Duw de schuifbeugel helemaal in tot de original (3). hole (A– f ) of the shoulder brace. trépied (A– f ) du support d’épaule. Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied. Anbringen des Stativs oorspronkelijke stand (3). 4 Trave a alavanca de bloqueio. 1 ビデオボス(A- c )を、ビデオカメラのボス穴に合わ For details, refer to the operating instructions of your tripod. Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ- Instalación de un trípode 4 Zet de borgklem vast. Remarque せる。 Gewindebohrung (A– f ) der Schulterstütze an. Note Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5 Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para Fixação do tripé 3 2 ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付 Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32 mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Stativs. trípode (A– f ) del soporte de hombro. Opstellen op een statief Con respecto a los detalles, consulte el manual de Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do けネジ(A- d )を合わせて締める。 in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si instrucciones de su trípode. Maak de cameraschoen van het statief vast in de tripé (A– f ) existente no suporte de ombro. C ご使用方法 be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage the video camera. elle devait être trop serrée, Hinweis statiefschoefgang (A– f ) van de schoudersteun. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen Nota Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw do seu tripé. (イラストB) Précautions Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5 statief. ショルダーブレースを使って撮影する Precautions Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría Nota • Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une der Schulterstütze befestigen und beschädigt fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara Opmerking Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso 1 ロックレバー(A- e )を解除する。 • When putting the video camera away or on a table etc., table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour möglicherweise die Videokamera. podría dañarse. Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um always store the shoulder pad and the adjuster away de ne pas les endommager. 2 アジャスターを引き出してから、ショルダーパット first to avoid damaging them. • Attention de ne pas vous coincer le doigt et de ne pas met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te suporte de braço, podendo avariar a videocâmara. (A- b )を矢印の方向(1)へ回す。 • Take caution when attaching/removing the adjuster and vous blesser lorsque vous rattachez/détachez l’ajusteur Zur besonderen Beachtung Precauciones maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera. 3 アジャスター(A- a )を最適な位置へ調整する(イ handling the shoulder pad to prevent injury by getting et mettez l’épaulette. • Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw. ラストC)。 your finger caught in them. • Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur, • Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc., Precauções • Do not hold the video camera by the shoulder pad or the car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para Voorzorgsmaatregelen 4 ロックレバーを固定する。 adjuster, or you may drop the video camera and damage une personne en tombant. Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden. evitar dañarlos. • Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre D 撮影方法(液晶画面、ファインダー)に応じて、お好みの it or injure yourself. • Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Stegs und • Tenga cuidado cuando monte/desmonte el ajustador y • Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro 位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ bei der Handhabung des Schulterpolsters darauf, dass maneje el soporte de hombro para evitar lesionarse u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de acolchoado e o regulador de distância para não avariá- ラストCD)。 Fiche technique Sie Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht pillándose los dedos con ellos. schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te los. Specifications verletzen. • No sujete la videocámara por el amortiguador de voorkomen. • Tome cuidado quando for ajustar/remover o regulador ショルダーブレースをビデオカメラに収納する Dimensions environ 250 × 125 × 90 mm • Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara • Pas op bij aanbrengen/verwijderen van de schuifbeugel e manusear o suporte para o ombro, para não sofrer Dimensions Approx. 250 × 125 × 90 mm (l/h/p) oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones. en instellen van het schoudersteunvlak, dat uw vingers lesões, prendendo os dedos nestes acessórios. 1 ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。 (w/h/d) (9 7/8 × 5 × 3 5/8 po) herunterfallen und beschädigt werden oder er niet tussen bekneld raken. • Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro 2 ロックレバーを解除する。 (9 7/8 × 5 × 3 5/8 inches) Poids environ 400 g (14,2 po) Verletzungen verursachen. • Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of acolchoado nem pelo regulador de distância; do 3 アジャスターを元の位置(3)に戻す。 Mass Approx. 400 g (14.2 oz) Articles inclus Support d’épaule (1) Especificaciones de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou Included items Shoulder Brace (1) Mallette (1) zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade 4 ロックレバーを固定する。 Carrying case (1) Jeu de documents imprimés Technische Daten Dimensiones Aprox. 250 × 125 × 90 mm en eventueel ook verwonding. sofrer lesões. (an/al/prf) 三脚に取り付けるとき Set of printed documentation Abmessungen ca. 250 × 125 × 90 mm La conception et les spécifications peuvent être modifiées Peso Aprox. 400 g Especificações 三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A- f )に Design and specifications are subject to change without sans avis préalable. Gewicht (B/H/T) ca. 400 g Elementos incluidos Apovo para el hombro (1) Technische gegevens Estuche de transporte (1) Dimensões Aprox. 250 × 125 × 90 mm 取り付けてください。 notice. Mitgeliefertes Zubehör Schulterstütze (1) Juego de documentación Afmetingen Ongeveer 250 × 125 × 90 mm (c/a/p) 詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。 Tragetasche (1) impresa (b/h/d) Peso Aprox. 400 g ご注意 Anleitungen Gewicht Ongeveer 400 g Itens incluídos Suporte para o ombro (1) 三脚を取り付けるときは、ネジの長さが5.5mm未満の三 El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin Bijgeleverd toebehoren Schoudersteun (1) Estojo de transporte (1) 脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固 Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben previo aviso. Draagtas (1) Documentos impressos 定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。 ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Handleiding en documentatie 使用上のご注意 O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens aviso prévio. 保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー voorbehouden, zonder kennisgeving. パットとアジャスターを収納してからにしてください。 アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり ます。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 保証書とアフターサービス ●型名:VCT-FXA 保証書 ●故障の状態:できるだけ詳しく • この製品には保証書が添付されていますので、お買い ●お買い上げ年月日 上げの際、お受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 切に保存してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 保証期間中は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 主な仕様 最大外形寸法 約250 × 125 × 90 mm (幅 × 高さ × 奥行き) 質量 約400 g 同梱物 ショルダーブレース(1) 、キャリング ケース(1) 、印刷物一式 この説明書は、古紙70%以上の再生紙と、VOC(揮発 性有機化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する Printed on 70% or more recycled paper using VOC ことがありますが、ご了承ください。 (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
A Italiano Svenska Русский 中文(繁) 中文(简) 한국어 c Il VCT-FXA è un appoggio da spalla creato appositamente VCT-FXA är ett axelstöd speciellt för Sony digitala HD- Наплечник VCT-FXA изпользуется специально для VCT-FXA 是 HDR-FX1/HVR-Z1 Sony 數碼 HD 視訊攝影機專用肩 VCT-FXA 是 HDR-FX1/HVR-Z1 Sony 数码 HD 视频摄像 VCT-FXA는 HDR-FX1/HVR-Z1 Sony 디지털 HD 비디 VCT-FXA per la videocamera registratore digitale a disco fisso HDR- videokamera HDR-FX1/HVR-Z1. цифровой HD-видеокамеры-рекордера HDR-FX1/ 撐。 机专用肩撑。 오 카메 레코더 전용의 숄더 브레이스입니다. %HDR-FX1/HVR-Z1 Sony !"# $ HD FX1/HVR-Z1 Sony. Innan denna enhet tas i bruk, var god läs denna HVR-Z1 фирмы Sony. 使用前請通讀本說明書,並將本說明書保存好,以備參考。 使用前请通读本说明书,并将本说明书保存好,以备参考。 본 제품을 사용하시기 전에 본 사용설명서를 자세히 으신 후 &'( )* +,-. /* 0 1 2' ,, 40 567 8 Prima di usare questo accessorio, leggere attentamente bruksanvisning noga. Spara den för framtida behov. ьеред использованием настоящего изделия прочтите * 並非所有國家 / 地區均有上述攝影機型號銷售。 * 并非所有国家/地区均有上述摄影机型号销售。 장래에 참조할 수 있도 소중히 보관하 주십시오. %89 !: questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. * Det är inte säkert att ovanstående modeller av настоящую Инструкцию внимательно и сохраните ее * 상기 비디오 카메 모델은 부 판매하지 않는 나 /지 이 * I modelli di videocamera citati sopra potrebbero non videokameran finns tillgängliga i alla länder/områden. на дальнейшую справку. 있습니다. ;<. & ' !: 4=>? @(0 A ( A= :7 - * essere disponibili in tutti i paesi o regioni. * ьеречисленные выше модели видеокамеры не 特點 特点 %BC могут приобретаться в некоторых странах/регионах. Egenskaper • 調杆長度可調,可以為在最佳位置進行錄製提供支承。 • 调杆长度可调,可以为在最佳位置进行录制提供支承。 주요 특징 b a Caratteristiche • 攝像機安裝著肩撐時,仍可以使用三腳架。 • 摄像机安装着肩撑时,仍可以使用三脚架。 • Längden på justeraren kan justeras för att ge maximalt Особенности • 肩墊可用於攝像機減震。 • 肩垫可用于摄像机减震。 • 어 스터 길이를 조정하면 최 한 위치에서 촬영할 수 있습니 • La lunghezza del regolatore può essere modificata per stöd vid inspelning. 다. %& H:? !: J #D 1E>F G*H <C G8 I F* • fornire sostegno durante la registrazione nella posizione • Ett stativ kan användas med videokameran när • Длина регулятора может измениться для • 숄더 브레이스를 장착한 상태 비디오 카메 에 삼각대를 사 K (7 > & '@L !M=M , </# I F* • ottimale. axelstödet är påsatt. поддержания записи в оптимальном положении. 部件識別 部件识别 용할 수 있습니다. % • È possibile usare un treppiede con la videocamera anche • Användning av axeldynan reducerar kameraskakningar. • Тренога может использоваться вместе с • 숄더 패드를 사용하면 카메 흔들림을 감소시킬 수 있습니 % OPD N97 #. </# • se è applicato l’appoggio da spalla. видеокамерой с установленным наплечником. (圖 A) (图 A) 다. e d f • Usando il cuscinetto da spalla si riduce il tremito della • ьрименение подушки наплечника сокращает Identifiering av delar a. 調杆 a. 调杆 B videocamera. колебание видеокамеры. b. b. c. 肩墊 視訊凸釘 c. 肩垫 视频凸钉 각 부분 명칭 (illustration A) d. d. A Identificazione delle parti a. Justerare Наименование деталей 攝像機安裝螺絲 摄像机安装螺丝 (그 A) e. 鎖定杆 e. 锁定杆 G* .a (Illustrazione A) b. Axeldyna (Рисунок A) f. 三腳架螺孔 f. 三脚架螺孔 a. 어 스터 c. Videokameravårta b. 숄더 패드 ( #. .b a. Regolatore d. Fästskruv för kamera a. Регулятор c. 비디오 보스 > .c b. Cuscinetto da spalla e. Låsreglage b. ьодушка наплечника 安裝肩撐 安装肩撑 d. 카메 장착용 나사 Q 8R7 !S* .d c. Perno video f. Stativskruvhål c. Выступ под видеокамеру e. 레버 T U @V .e 1 d. Vite di applicazione videocamera d. Винт установки видеокамеры 1 將視訊凸釘(A- c )對準視訊攝影機上的凸釘孔。 1 将视频凸钉(A- c )对准视频摄像机上的凸钉孔。 f. 삼각대 나사 홀 '@L !M=R W !S* K9M .f e. Leva di blocco e. Фиксатор 2 將視訊攝影機上的三腳架螺孔對準肩撐上的攝像機安裝螺 2 将视频摄像机上的三脚架螺孔对准肩撑上的摄像机安装螺 2 f. Foro per vite treppiede Sätta på axelstödet f. Резьбовое отверстие под треногу 絲(A- d ),然後擰緊攝像機安裝螺絲。 丝(A- d ),然后拧紧摄像机安装螺丝。 1 Passa in videokameravårtan (A– c ) i hålet avsett 숄더 브레이스 장착하기 ! "#$% &' Applicazione dell’appoggio da för vårtan på videokameran. Установка наплечника 使用方法 使用方法 1 비디오 보스(A- c )를 비디오 카메라의 보스 홀에 맞춥니 % ! - )" . &./ 0% (A- c ) "( )" * )+ , * 1 spalla 2 Passa in stativskruvhålet på videokameran på 다. axelstödets fästskruv för kamera (A– d ). Dra 1 Совместите выступ под видеокамеру (A– c ) с (圖 B) (图 B) 1"( 2 비디오 카메라의 삼각대 나사 홀을 숄더 브레이스의 카메라 1 Allineare il perno video (A– c ) con l’apposito foro sedan åt fästskruven för kamera. отверстием под выступ на видеокамере. – 使用肩撐進行錄製 – 使用肩撑进行录制 장착용 나사(A- d )에 맞추고 카메라 장착용 나사를 조입 - 2 3 /45 % 6 7 &./ )+ , * 2 3 sul fondo della videocamera. 2 Совместите резьбовое отверстие под треногу 니다. "#$% - (A- d ) % ! 895 7 0% "( % ! 1 鬆開鎖定杆(A- e )。 1 松开锁定杆(A- e )。 2 Allineare il foro per vite treppiede della на видеокамере с винтом установки 2 2 1% ! 895 7 " : !;< * / ,! videocamera con la vite di applicazione Användning видеокамеры (A– d ) на наплечнике, затем 拉動調杆並沿箭頭方向(A- b )轉動肩墊(1)。 拉动调杆并沿箭头方向(A- b )转动肩垫(1)。 C videocamera (A– d ) sull’appoggio per spalla, затяните винт установки видеокамеры. 3 調整調杆(A- a )至最佳位置(圖 C)。 3 调整调杆(A- a )至最佳位置(图 C) 。 사용 방법 quindi serrare la vite di applicazione videocamera. (illustration B) 4 將鎖定杆鎖定。 4 将锁定杆锁定。 > ? @(' – Inspelning med axelstödet 您可以根據液晶顯示屏或取景器的使用情況,選擇在任何位 您可以根据液晶显示屏或取景器的使用情况,选择在任何位 (그 B) Как пользоваться 置使用肩墊。(示例:圖 CD) 置使用肩垫。(示例:图 CD) – 숄더 브레이스를 사용한 촬영 B 1 Frigör låsreglaget (A– e ). Modo di impiego 2 Dra ut justeraren och vrid axeldynan (A– b ) i – 將肩撐保留在視訊攝影機上 – 将肩撑保留在视频摄像机上 잠 레버(A- e )를 해제합니다. ! "#$% > A$ − (Рисунок B) 1 pilens riktning (1). 1 將肩墊返回原始位置(2)。 1 将肩垫返回原始位置(2)。 2 어 스터를 당기고 숄더 패드(A- b )를 화살표 방향(1) (Illustrazione B) – Запись с применением наплечника 1(A- e ) B%C D3+ * 1 3 Justera justeraren (A– a ) för att få optimalt stöd 2 鬆開鎖定杆。 2 松开锁定杆。 으로 돌 니다. – Registrazione con l’appoggio da spalla (illustration C). 1 Отпустите фикатор (A– e ). I$ J K (A- b ) ! )2 E )32< *E F G &H 2 3 將調杆返回原始位置(3)。 3 将调杆返回原始位置(3)。 3 어 스터(A- a )를 절한 위치(그 C)로 조정합니다. 1(1) 1 Rilasciare la leva di blocco (A– e ). 4 Lås låsreglaget. 2 Вытяните регулятор и поверните подушку 4 將鎖定杆鎖定。 4 将锁定杆锁定。 4 잠 레버를 잠 니다. 2 Tirare il regolatore e girare il cuscinetto da spalla Ställ in axeldynan i önskat läge beroende på om du filmar наплечника (A– b ) в указанном стрелкой (1) 0% GLM - (A- a ) F G F9G * 3 (A– b ) in direzione della freccia (1). med LCD-skärmen eller sökaren. (Sätt : illustration CD) направлении. 숄더 패드는 LCD 화면이나 파인더 중에서 어느 쪽을 촬영에 사 C 용하는가에 따 원하는 위치에서 사용하 주십시오. 3 Posizionare il regolatore (A– a ) sulla posizione – Återföra axelstödet mot videokameran 3 Отрегулируйте регулятор (A– a ) до 安裝三腳架 安装三脚架 (예: 그림 C D) 1B%C D3+ B%C * 4 ottimale (illustrazione C). оптимального положения (Рисунок C). Y97 X0 J /87 ,)8S7 & X? !: #. /#D 4 Fissare la leva di blocco. 1 4 Зафиксируйте фиксатор. 將三腳架快裝靴安裝到肩撐的三腳架螺孔(A- f )中。 将三脚架快装板安装到肩撑的三脚架螺孔(A- f )中。 D Usare il cuscinetto da spalla in qualsiasi posizione Sätt tillbaka axeldynan i dess ursprungliga läge (2). Испульзуйте подушку наплечника в нужном 有關詳情,請參閱三腳架的使用說明書。 有关详情,请参阅三脚架的使用说明书。 – 숄더 브레이스를 비디오 카메라에 수납하기 6 &'@ :<R \ %] @^ .? LDC </#* I( VD Z )* preferita, a seconda che si registri con lo schermo LCD o 2 Frigör låsreglaget. положении в зависимости от того, что запись 1 숄더 패드를 원래 위치(2)로 되돌려 놓습니다. `D C !_ 注意 注意 잠 레버를 해제합니다. con il mirino. (Esempio : Illustrazione CD) 3 Sätt tillbaka justeraren i dess ursprungliga läge осуществляется с применением экрана ЖКД или 將肩撐安裝到三腳架上時,請使用5.5 mm以下的螺絲。使用 将肩撑安装到三脚架上时,请使用 5.5 mm 以下的螺丝。使 2 видоискателя. (ьримеры: Рисунки CD) 3 어 스터를 원래 위치(3)로 되돌려 놓습니다. "( % ! L ! "#$% NO − – Chiusura dell’appoggio da spalla sulla videocamera (3). 大於此尺寸的螺絲,可能由於無法將肩撐牢固地安裝到三腳 用大于此尺寸的螺丝,可能由于无法将肩撑牢固地安装到三 4 잠 레버를 잠 니다. 4 Lås låsreglaget. – Хранение наплечника в видеокамере 架上,而導致視訊攝影機損壞。 脚架上,而导致视频摄像机损坏。 1(2) P I % - ! )2 E )2 < * 1 1 Riportare il cuscinetto da spalla alla posizione 1B%C D3+ * 2 1 Возвратите подушку наплечника в исходное 2 originale (2). Rilasciare la leva di blocco. Sätta på stativet положение (2). 注意事項 注意事项 삼각대 장착하기 1(3) P Q % - F G )2 < * 3 3 Riportare il regolatore alla posizione originale (3). 2 Отпустите фиксатор. 1B%C D3+ B%C * 4 Fäst stativets snabbsko i stativskruvhålet (A– f ) på 삼각대 퀵 슈를 숄더 브레이스의 삼각대 나사 홀(A- f )에 장 4 3 Возвратите регулятор в исходное положение • 在存放視訊攝像機或將其放置在桌子上等處時,注意要將 • 在存放视频摄像机或将其放置在桌子上等处时,注意要将 Fissare la leva di blocco. axelstödet. 착합니다. 肩墊和調杆另外存放以避免損壞。 肩垫和调杆另外存放以避免损坏。 För detaljer hänvisar vi till stativets bruksanvisningen. (3). • 在安裝 / 拆卸調杆以及使用肩墊要特別小心,以防夾到手 • 在安装 / 拆卸调杆以及使用肩垫要特别小心,以防夹到手 자세한 내용은 삼각대의 사용설명서를 참조하 주십시오. 3 /45 % 6 &' 4 Зафиксируйте фиксатор. Applicazione ad un treppiede 指,傷及自身。 指,伤及自身。 주의점 W !S* K9M 2 '@L !M=R _ / >9 K (* a Observera • 持拿視訊攝影機時,請勿握在肩墊或調杆處,否則可能造 • 持拿视频摄像机时,请勿握在肩垫或调杆处,否则可能造 숄더 브레이스에는 5.5 mm 이하의 나사를 사용해서 삼각대를 Applicare l’attacco rapido del treppiede al foro per vite Fäst axelstödet på stativet med en 5,5 mm eller kortare Установка на треногу 成視訊攝影機掉落,因而損壞攝像機或傷及自身。 成视频摄像机掉落,因而损坏摄像机或伤及自身。 장착하 주십시오. 나사가 긴 삼각대는 숄더 브레이스에 단단 % (A- f ) treppiede (A– f ) dell’appoggio da spalla. skruv. Ett stativ med längre skruv kan inte sättas fast 히 장착할 수 없고 비디오 카메 가 손상될 염려가 있습니다. %b '@L !M=R _ 56 A /7 &'@ , c $ P Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del ordentligt på axelstödet, vilket kan skada videokameran. Установите быстроустанавливающий башмак треноги treppiede usato. в резьбовое отверстие под треногу (A– f ) 規格 规格 @R;4% наплечника. 사용상의 주의 Nota Försiktighetsmått ьодробности смотрите в инструкции по пользованию 尺寸 約 250 × 125 × 90 mm 尺寸 约 250 × 125 × 90 mm $d - %5c? .? e fgf !S* </#* W 2 Q 8R* a Applicare l’appoggio da spalla ad un treppiede con una треногой. (寬×高×深) (宽×高×深) • 비디오 카메 를 보관하거나 테이블 등에 놓을 때에는 우선 숄 *c 2 Xh . , 2 Y,i* <C? !S* .V W Q 8R7 • När videokameran läggs undan eller ställs på ett bord 質量 約 400 g 质量 约 400 g 더 패드와 어 스터가 손상되지 않도 반드시 수납하 주십 %@U* vite di 5,5 mm o meno di lunghezza. Un treppiede con etc., ska axeldynan och justeraren först alltid skjutas in Примечание 所含物品 肩撐(1) 所含物品 肩撑(1) 시오. una vite più lunga non può essere fissato saldamente så att de inte skadas. Установите наплечник на треногу с винтом 5,5 мм или 攜帶包(1) 携带包(1) • 어 스터를 장착 또는 분리하거나 숄더 패드를 취 할 때에는 all’appoggio da spalla e può danneggiare la videocamera. • Iaktta försiktighet när du sätter fast/tar loss justeraren менее. Наплечник не может быть установлен 成套印刷文件 成套印刷文件 손가 이 끼지 않도 주의하십시오. @S ;H I9# och hanterar axeldynan för att undvika skador genom надежно на треноге с длиннее винтом, что может • 비디오 카메 가 떨어져서 손상되거나 다칠 염려가 있으므 Precauzioni att fingrarna kläms fast. привести к повреждению видеокамеры. 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 숄더 패드나 어 스터를 고 들어 올리지 마십시오. #. l_* a j ,kD .C 2> .? /* &. > • • Håll inte i videokameran genom att greppa axeldynan %@H* am*cD KN J -.? /* G*H. • Quando si posa la videocamera su un tavolo o simili, eller justeraren, annars kan du tappa videokameran och 索尼公司 riporre sempre il cuscinetto da spalla e il regolatore in skada den eller dig själv. Общие указания по пользованию 版次:2008 年 8 月 주요 제원 *cF & #. <. 7. G*H P"/Q 8R7 > nW 0o7D • posizione di chiusura per evitare di danneggiarli. %am * b/8c? p8,* .J* • Quando si applica/rimuove il regolatore e quando si • ьри постановке видеокамеры на стол или др. надо 외형 치수 약 250 × 125 × 90 mm Xh -?. ,G*H .? #. E#* bq - • maneggia il cuscinetto da spalla fare attenzione a non Specifikationer хранить прежде всего подушку наплечника и (w/h/d) %.J* b*cD .? @H* m*cD. r9# 2 schiacciarsi le dita. регулятор во избежание их повреждения. 중량 약 400 g Storlek Ca. 250 × 125 × 90 mm • ьри установке/удалении регулятора и обрашении с 동봉품 숄더 브레이스(1) • Non tenere la videocamera per il cuscinetto da spalla o il (b/h/d) regolatore, perché la videocamera potrebbe cadere e Vikt Ca. 400 g подушкой наплечника следует соблюдать осторожность во избежание получения ранения из- 휴대용 케이스(1) 도큐먼트 세트 (P subire danni o causare lesioni. Inkluderade artiklar Axelstöd (1) за прищемления пальца ими. Bärpåse (1) 897 e vt × usf × sft /*L • Не следует держать видеокамеру, захватывая за 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. `B>; 7@;w>\ Caratteristiche tecniche Uppsättning tryckt dokumentation подушку наплечника или регулятор. Несоблюдение этого указания может привести к падению 897 a' xtt Dimensioni circa 250 × 125 × 90 mm Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående видеокамеры, что может вызвать ее повреждение meddelande. `u\ ( # NH 8 (l/a/p) или получение ранения. Peso circa 400 g `u\ , 8 9, Accessori inclusi Appoggio per la spalla (1) >8E BjM. $ a9C Custodia di trasporto (1) Технические характеристики Corredo di documentazione %@/D I. 5 > Ac. a stampata Габариты ьриблиз. 250 × 125 × 90 мм (ш/в/г) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a Масса ьриблиз. 400 г modifiche senza preavviso. Комплектность поставки Наплечник (1) Футляр для переноса (1) Набор напечатанной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.