2-189-788-11(1) 日本語 English Français Deutsch Español Nederlands Português VCT-FXAはソニーのデジタルHDビデオカメラレコー The VCT-FXA is a shoulder brace made specially for the Le VCT-FXA est un support d’épaule spécialement conçu Die Schulterstütze VCT-FXA wurde speziell für den Sony El VCT-FXA es un soporte de hombro hecho De VCT-FXA is een schoudersteun die speciaal O VCT-FXA é um suporte de ombro destinado ダーHDR-FX1専用のショルダーブレースです。 ショルダーブレース HDR-FX1 Sony digital HD video camera recorder. pour les caméscopes HD numériques Sony HDR-FX1. HD-Digital-Videkamerarecorder HDR-FX1 entwickelt. especialmente para la videocámara HD digital HDR-FX1 vervaardigd is voor Sony’s HDR-FX1 digitale HD especialmente para as videocâmaras HD digitais HDR- ご使用の前にこの取扱説明書をお読みください。お読みに Before operating this unit, please read this manual Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig Sony. videocamera/recorder. FX1 da Sony. なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してく thoroughly and retain it for future reference. cette notice et la conserver pour toute référence future. durch und bewahren Sie sie für später gut auf. Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este Voordat u dit apparaat in gebruik neemt, leest u eerst de Antes de operar este aparelho, leia completamente este ださい。 Shoulder Brace 安全のために manual, y consérvelo para futuras referencias. gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaart u deze voor eventuele naslag. manual e conserve-o para futuras referências. Feat ures Caract érist iques M erkm ale ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し Caract eríst icas Caract eríst icas 取扱説明書/Operating Instructions/ • The length of the adjuster can be adjusted to provide • L’ajusteur peut être réglé à la longueur optimale pour la • Die Länge des Stegs ist einstellbar, so dass in der Kenm erken かし、まちがった使いかたをすると、人身事故になるこ support for recording in the optimal position. prise de vue. optimalen Aufnahmeposition ein stabiler Halt • La longitud del ajustador podrá regularse para • O comprimento do regulador de distância pode ser Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ とがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお • A tripod can be used with the video camera when the • Le caméscope peut être utilisé avec un trépied lorsque le gewährleistet ist. proporcionar apoyo para videofilmar en la óptima • De schuifbeugel is in lengte verstelbaar, wat het voor ajustado para possibilitar a realização de gravações Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ 守りください。 shoulder brace is attached. support d’épaule est rattaché. • Auch bei an der Videokamera angebrachter posición. iedereen gemakkelijk maakt de meest comfortabele numa posição mais confortável. Manual de instruções/Istruzioni per l’uso/ ●安全のための注意事項を守る • Using the shoulder pad reduces camera shake. • Le support d’épaule améliore la stabilité du caméscope. Schulterstütze kann ein Stativ verwendet werden. • Posibilidad de utilizar un trípode con la videocámara stand voor opnemen in te stellen. • Quando o suporte de ombro estiver acoplado, pode-se Bruksanvisning/Инструкция по зксплуатации/ ●故障したら使わずに、テクニカルインフォメー • Das Schulterpolster verringert die Gefahr von cuando el soporte de hombro esté instalado. • Ook met de schoudersteun bevestigd, kunt u de utilizar um tripé na videocâmara. 使用說明書/使用说明书/사용설명서/ ションセンターに修理を依頼する Verwackeln. • La utilización del amortiguador de hombro reduce las videocamera eenvoudig op een statief opstellen. • O uso do apoio de ombro acolchoado reduz as vibrações Ident if ying t he part s Descript ion des élém ent s sacudidas de la videocámara. • De schoudersteun is zeer effectief voor het verminderen da câmara. 警告表示の意味 (illustration A) (Illustration A) Bezeichnung der Teile van cameratrillingen. 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示 Ident if icación de part es Ident if icação das part es の内容をよく理解してから本文をお読みください。 a. Adjuster a. Ajusteur b. Shoulder pad b. Epaulette (Abb. A) Plaat s en f unct ie van de この表示の注意事項を守らないと、感 (Ilustración A) (ilustração A) お買い上げいただきありがとうございます。 c. Video boss c. Protubérance a. Steg 電やその他の事故によりけがをしたり (zie afbeelding A) この取扱説明書には、事故を防ぐための重 周辺の家財に損害を与えたりすること d. Camera attaching screw d. Vis de fixation du caméscope b. Schulterpolster a. Ajustador a. Regulador de distância e. Lock lever e. Levier de verrouillage c. Halteplatte b. Amortiguador de hombro a. Schuifbeugel b. Apoio de ombro acolchoado 要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し があります。 f. Tripod screw hole f. Douille de trépied d. Kamerabefestigungsschraube c. Fiador para la videocámara b. Schoudersteunvlak c. Ressalto de fixação da videocâmara ています。この取扱説明書をよくお読みの 注意を促す記号 行為を禁止する記号 e. Verriegelung d. Tornillo de fijación de la videocámara c. Cameranippel d. Parafuso de fixação da câmara うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ d. Cameramontageschroef f. Stativ-Gewindebohrung e. Palanca de bloqueo e. Alavanca de bloqueio とは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ At t aching t he shoulder brace Fixat ion du support d’épaule f. Orificio roscado para trípode e. Borgklem f. Orifício de parafuso do tripé い。 f. Statiefschoefgang 1 Align the video boss (A– c ) w ith the boss hole on 1 Emboîtez la protubérance (A– c ) dans l’orifice du Anbringen der Schult erst üt ze VCT-FXA the video camera. caméscope. Inst alación del soport e de Fixação do suport e de om bro 下記の注意事項を守らないと、 2 Align the tripod screw hole on the video camera 2 Alignez la douille de trépied du caméscope sur la 1 Richten Sie die Halteplatte (A– c ) auf die hom bro De schouderst eun bevest igen C2004 Sony Corporation Printed in Japan けがをすることがあります。 w ith the camera attaching screw (A– d ) on the vis de fixation du caméscope (A– d ), sur le Befestigungsöffnung der Videokamera aus. 1 Plaats de cameranippel (A– c ) in de daarvoor 1 Alinhe o ressalto de fixação da videocâmara (A– shoulder brace, then fasten the camera attaching support d’épaule, puis vissez la vis. 2 Richten Sie die Stativ-Gew indebohrung an der 1 Alinee el fiador de fijación de la videocámara (A– c ) com o orifício de ressalto existente na アジャスターの出し入れには充分注意をは screw . Videokamera auf die Kamerabefestigungsschraube c ) con el orificio para fiador de la videocámara. bestemde uitsparing onderaan de videocamera. videocâmara. らう (A– d ) an der Schulterstütze aus und ziehen Sie 2 Alinee el orificio roscado para trípode de la 2 Plaats de statiefschroefgang van de videocamera 2 Alinhe o orifício de parafuso do tripé existente na 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあり Em ploi die Kamerabefestigungsschraube fest. videocámara con el tornillo de fijación de la recht boven de cameramontageschroef (A– d ) videocâmara com o parafuso de fixação da câmara A ます。 How t o use videocámara (A– d ) del soporte de hombro, y van de schoudersteun en draai de (A– d ) existente no suporte de ombro e, então, c (illustration B) cameramontageschroef vast. después apriete el tornillo de fijación de la aperte o parafuso de fixação da câmara. ショルダーパット、アジャスターを持たな (illustration B) – Prise de vue avec le support d’épaule Verw endung videocámara. い – Recording w ith the shoulder brace 1 Libérez le levier de verrouillage (A– e ). ビデオカメラが落下し、破損したり、けがの原 1 Release the lock lever (A– e ). 2 Tirez sur l’ajusteur et tournez l’épaulette (A– b ) (Abb. B) Gebruik van de schouderst eun Procedim ent os de uso 因となる恐れがあります。 2 Pull the adjuster and turn the shoulder pad (A– dans le sens de la flèche (1). – Aufnehmen mit der Schulterstütze Form a de ut ilización (zie afbeelding B) (ilustração B) 3 Réglez l’ajusteur (A– a ) à la position optimale 1 Lösen Sie die Verriegelung (A– e ). 主な特長 b ) in the direction of the arrow (1). 3 Adjust the adjuster (A– a ) to the optimal (illustration C). 2 Ziehen Sie den Steg heraus und drehen Sie das (Ilustración B) – Opnemen met de camera op de schoudersteun – Gravação utilizando o suporte de ombro – Videofilmación con el soporte de hombro 1 Zet de borgklem (A– e ) los. • アジャスターの長さを調整することにより、最適な位 position (illustration C). 4 Bloquez le levier de verrouillage. Schulterpolster (A– b ) in Pfeilrichtung (1). 1 Destrave a alavanca de bloqueio (A– e ). 置での撮影をサポートします。 4 Lock the lock lever. Mettez l’épaulette dans la position souhaitée, selon que 3 Stellen Sie den Steg (A– a ) in die optimale 1 Suelte la palanca de bloqueo (A– e ). 2 Trek de schuifbeugel uit en klap het 2 Puxe o regulador de distância e gire o apoio de • ショルダーブレースをビデオカメラに装着した状態で Use the shoulder pad in any position you like, depending vous enregistrez avec l’écran LCD ou le viseur. (Exemple : Position (Abb. C). 2 Tire del ajustador y gire el amortiguador de schoudersteunvlak (A– b ) omlaag volgens de pijl ombro acolchoado (A– b ) na direcção da seta b a 三脚が使用できます。 on whether you are recording with the LCD screen or Illustration CD) 4 Befestigen Sie die Verriegelung. hombro (A– b ) en el sentido de la flecha (1). (1). (1). • ショルダーパットを使用することにより、手ブレを低 finder. (Example : illustration CD) Verwenden Sie die Schulterstütze in der für das 3 Regule el ajustador (A– a ) hasta la posición 3 Verstel de schuifbeugel (A– a ) in de meest 3 Ajuste o regulador de distância (A– a ) na posição 減します。 – Rangement du support d’épaule dans le caméscope Aufnehmen mit dem LCD-Schirm oder dem Sucher óptima (ilustración C). comfortabele stand (zie afbeelding C). mais favorável (ilustração C). – Storing the shoulder brace in the video camera jeweils günstigsten Psoition (Beispiel : Abb. CD). 4 Zet de borgklem vast. 各部のなまえ 1 Return the shoulder pad to the original position 1 Remettez le support d’épaule dans sa position d’origine (2). 4 Cierre la palanca de bloqueo. Utilice el amortiguador de hombro en la posición que U kunt de schoudersteun verstellen en gebruiken in de 4 Trave a alavanca de bloqueio. Utilize esta ombreira na posição que desejar, conforme – Verstauen der Schulterstütze in der Videokamera (イラストA) (2). 2 Libérez le levier de verrouillage. desee, dependiendo de si va a videofilmar usando la gewenste stand, al naar gelang of u bij het opnemen wilt esteja a gravar com o écran LCD ou com o visor e d f 1 pantalla LCD o el visor. (Ejemple : ilustración CD) kijken naar het LCD scherm of door de beeldzoeker. (Exemplo : ilustração CD). a. アジャスター 2 Release the lock lever. 3 Remettez l’ajusteur dans sa position d’origine (3). Stellen Sie das Schulterpolster in die (Aangebracht : zie afbeelding CD) B b. ショルダーパット 3 Return the adjuster to the original position (3). 4 Bloquez le levier de verrouillage. 2 Ausgangsposition (2) zurück. – Plegado del soporte de hombro en la videocámara – Armazenamento do suporte de ombro na 4 Lock the lock lever. Lösen Sie die Verriegelung. – Inschuiven van de schoudersteun tegen de videocâmara c. ビデオボス 3 Stellen Sie den Steg in die Ausgangsposition (3) 1 Devuelva el amortiguador de hombro a su posición videocamera d. カメラ取り付けネジ Fixat ion du t répied zurück. original (2). 1 Recoloque o apoio de ombro acolchoado na sua e. ロックレバー At t aching t he t ripod 4 Befestigen Sie die Verriegelung. 2 Suelte la palanca de bloqueo. 1 Klap het schoudersteunvlak omhoog in de posição original (2). Rattachez la semelle rapide au trépied par la vis de 3 Devuelva el ajustador a su posición original (3). oorspronkelijke stand (2). 2 Destrave a alavanca de bloqueio. f. 三脚用ネジ穴 Attach the quick shoe of the tripod to the tripod screw trépied (A– f ) du support d’épaule. Pour le détail, voir le mode d’emploi du trépied. 4 Cierre la palanca de bloqueo. 2 Zet de borgklem los. 3 Recoloque o regulador de distância na sua posição hole (A– f ) of the shoulder brace. Anbringen des St at ivs 取り付けかた For details, refer to the operating instructions of your Remarque 3 Duw de schuifbeugel helemaal in tot de oorspronkelijke stand (3). original (3). tripod. Bringen Sie den Quick-Schuh des Stativs an der Stativ- 4 Trave a alavanca de bloqueio. 1 1 ビデオボス(A- c )を、ビデオカメラのボス穴に合わ Fixez le support d’épaule au trépied avec une vis de 5,5 Gewindebohrung (A– f ) der Schulterstütze an. Inst alación de un t rípode 4 Zet de borgklem vast. Note mm (7/32 po) ou plus petite. N’employez pas de vis plus 2 せる。 Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Fije la zapata rápida del trípode a orificio roscado para Attach the shoulder brace to a tripod with a 5.5 mm (7/32 longue car elle risquerait d’endommager le caméscope, si Stativs. trípode (A– f ) del soporte de hombro. Fixação do t ripé 2 ビデオカメラの三脚用ネジ穴に、本機のカメラ取り付 in.) screw or smaller. A tripod with a longer screw cannot elle devait être trop serrée, Opst ellen op een st at ief Con respecto a los detalles, consulte el manual de Ajuste o calço rápido do tripé no orifício de parafuso do けネジ(A- d )を合わせて締める。 be firmly fitted to the shoulder brace, and may damage Hinw eis instrucciones de su trípode. Maak de cameraschoen van het statief vast in de tripé (A– f ) existente no suporte de ombro. the video camera. ご使用方法 Précaut ions Bringen Sie die Schulterstütze an einem Stativ an, dessen statiefschoefgang (A– f ) van de schoudersteun. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções Befestigungsschraube 5,5 mm oder kürzer ist. Ist die Nota Zie voor nadere aanwijzingen de handleiding van uw do seu tripé. (イラストB) Precaut ions • Lorsque vous détachez ou posez le caméscope sur une Schraube am Stativ länger, lässt sie sich nicht richtig an Fije el soporte de hombro a un trípode con tornillo de 5,5 statief. 3 table, etc., enlevez toujours l’épaulette et l’ajusteur pour der Schulterstütze befestigen und beschädigt mm o menos. Un trípode con tornillo más largo no podría Nota ショルダーブレースを使って撮影する • When putting the video camera away or on a table etc., de ne pas les endommager. möglicherweise die Videokamera. fijarse firmemente al soporte de hombro, y la videocámara Opmerking Fixe o suporte de braço num tripé que utiliza um parafuso 1 ロックレバー(A- e )を解除する。 always store the shoulder pad and the adjuster away • Faites attention de ne pas vous coincer les doigts ni de podría dañarse. Deze schoudersteun is alleen te bevestigen op een statief de 5,5 mm ou menor. Caso utilize um tripé com um C 2 アジャスターを引き出してから、ショルダーパット first to avoid damaging them. vous blesser en tirant l’ajusteur. Zur besonderen Beacht ung met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Met een parafuso maior, o tripé não se ajustará firmemente no • Be very careful when moving the adjuster not to injure • Ne tenez pas le caméscope par l’épaulette ou l’ajusteur, langere schroef is de schoudersteun niet stevig vast te suporte de braço, podendo avariar a videocâmara. (A- b )を矢印の方向(1)へ回す。 yourself by getting your finger caught. car il pourrait tomber et s’endommager, ou bien blesser Precauciones • Wenn Sie die Videokamera auf einem Tisch usw. maken en bestaat de kans op schade aan de videocamera. 3 アジャスター(A- a )を最適な位置へ調整する(イ • Do not hold the video camera by the shoulder pad or the une personne en tombant. Abstellen, verstauen Sie das Schulterpolster und den adjuster, or you may drop the video camera and damage • Antes de dejar la videocámara sobre una mesa, etc., Precauções ラストC)。 Steg, damit diese Teile nicht beschädigt werden. pliegue el amortiguador de hombro y el ajustador para it or injure yourself. Voorzorgsm aat regele 4 ロックレバーを固定する。 Fiche t echnique • Achten Sie beim Verstauen des Stegs darauf, dass Sie evitar dañarlos. • Quando for guardar a videocâmara ou colocá-la sobre 撮影方法(液晶画面、ファインダー)に応じて、お好みの Ihre Finger nicht einklemmen und sich nicht verletzen. • Tenga mucho cuidado cuando mueva el ajustador para • Voordat u de videocamera neerzet op een tafel e.d. klapt uma mesa, etc., primeiro guarde o apoio de ombro 位置でショルダーパットを使用してください(使用例:イ Specif icat ions Dimensions Approx. 250 × 125 × 90 mm • Tragen Sie die Videokamera nicht am Schulterpolster no lesionarse pillándose los dedos. u eerst het schoudersteunvlak omhoog en duwt u de acolchoado e o regulador de distância para não avariá- ラストCD)。 (l/h/p) oder am Steg. Ansonsten kann die Videokamera • No sujete la videocámara por el amortiguador de schuifbeugel helemaal in, om beschadiging te los. Dimensions Approx. 250 × 125 × 90 mm (9 7/8 × 5 × 3 po) herunterfallen und beschädigt werden oder hombro ni por el ajustador, ya que la videocámara voorkomen. • Tome muito cuidado quando for mover o regulador, ショルダーブレースをビデオカメラに収納する (w/h/d) Poids Approx. 400 g (14,2 po) Verletzungen verursachen. podría caer y dañarse, o usted podría sufrir lesiones. • Pas op bij inschuiven van de schuifbeugel dat uw para não sofrer lesões, prendendo os dedos. (9 7/8 × 5 × 3 inches) Articles inclus Support d’épaule (1) vingers er niet tussen bekneld raken. • Não segure a videocâmara pelo apoio de ombro 1 ショルダーパットを元の状態(2)に戻す。 Mass Approx. 400 g (14.2 oz) Mallette (1) • Til de videocamera niet op aan het schoudersteunvlak of acolchoado nem pelo regulador de distância; do 2 ロックレバーを解除する。 Included items Shoulder Brace (1) Jeu de documents imprimés Technische Dat en Especif icaciones de schuifbeugel, want bij een onverwachte beweging contrário, poderá derrubar a videocâmara e avariá-la ou D 3 アジャスターを元の位置(3)に戻す。 Carrying case (1) Abmessungen ca. 250 × 125 × 90 mm Dimensiones Aprox. 250 × 125 × 90 mm zou de videocamera kunnen vallen, met kans op schade sofrer lesões. Set of printed documentation La conception et les spécifications peuvent être modifiées en eventueel ook verwonding. 4 ロックレバーを固定する。 sans avis préalable. (B/H/T) (An/Al/Prf) Gewicht ca. 400 g Masa Aprox. 400 g 三脚に取り付けるとき Design and specifications are subject to change without Mitgeliefertes Zubehör Schulterstütze (1) Elementos incluidos Apovo para el hombro (1) Especif icações notice. Tragetasche (1) Technische gegevens 三脚のクイックシューを本機の三脚用ネジ穴(A- f )に Estuche de transporte (1) Dimensões Aprox. 250 × 125 × 90 mm Anleitungen Juego de documentación Afmetingen Ca. 250 × 125 × 90 mm (l × a × p) 取り付けてください。 impresa (b/h/d) Peso Aprox. 400 g 詳しくは、お使いの三脚の取扱説明書をご覧ください。 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Gewicht Ca. 400 g Itens incluídos Suporte para o ombro (1) ご注意 bleiben vorbehalten. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin Bijgeleverd toebehoren Schoudersteun (1) Estojo de transporte (1) 三脚を取り付けるときは、ネジの長さが5.5mm未満の三 previo aviso. Draagtas (1) Documentos impressos 脚をお使いください。ネジの長い三脚ではしっかりと固 Handleiding en documentatie 定できず、ビデオカメラを傷つけることがあります。 O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens aviso prévio. 使用上のご注意 voorbehouden, zonder kennisgeving. 保管するとき、机の上に置くとき等は必ずショルダー パットとアジャスターを収納してからにしてください。 アジャスター、ショルダーパットが破損する恐れがあり ■ テクニカルインフォメーションセン ます。 ター お問い合わせ ご使用上での不明な点や技術的なご 保証書とアフターサービス 窓口のご案内 質問のご相談、および修理受付の窓 保証書 口です。 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い 製品の品質には万全を期しておりま 上げの際、お受け取りください。 すが、万一不具合が生じた場合は、 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 「テクニカルインフォメーションセ 切に保存してください。 ンター」までご連絡ください。修理 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 に関するご案内をさせていただきま アフターサービス す。また修理が必要な場合は、お客 調子が悪いときはまずチェックを 様のお宅まで指定宅配便にて集荷に この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ うかがいますので、まずお電話くだ い。 さい。 それでも具合の悪いときは 電話のおかけ 電話: 0564-62-4979 テクニカルインフォメーションセンターにご相談くださ 間違いにご注 受付時間: 月∼金曜日 い。 意ください。 午前9時∼午後5時 保証期間中は (ただし、年末、年始、祝日を除く) 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 お電話される際に、本機の型名 詳しくは保証書をご覧ください。 (VCT-FXA)をお知らせくださ い。 主な仕様 より迅速な対応が可能になります。 最大外形寸法 約250 × 125 × 90 mm (幅 × 高さ × 奥行き) 質量 約400 g 同梱物 ショルダーブレース(1) 、キャリング ケース(1) 、印刷物一式 この説明書は100%古紙再生紙とVOC(揮発性有機 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile ことがありますが、ご了承ください。 Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
A Italiano Svenska Русский 中文(繁) 中文(简) 한국어 c Il VCT-FXA è un appoggio da spalla creato appositamente VCT-FXA är ett axelstöd speciellt för Sony digitala HD- Наплечник VCT-FXA изпользуется специально для VCT-FXA 是 HDR-FX1 Sony 數碼 HD 視訊攝影機專用肩撐。 VCT-FXA是HDR-FX1 Sony数码HD视频摄像机专用肩撑。 VCT-FXA는 HDR-FX1 Sony 디 털 HD 비디오 카메 VCT-FXA per la videocamera registratore digitale a disco fisso HDR- videokamera HDR-FX1. цифровой HD-видеокамеры-рекордера HDR-FX1 使用前請通讀本說明書,並將本說明書保存好,以備參考。 使用前请通读本说明书,并将本说明书保存好,以备参考。 레코더 전용의 숄더 브레이스입니다. %HDR-FX1 Sony !"# $ HD FX1 Sony. Innan denna enhet tas i bruk, var god läs denna фирмы Sony. 본 제품을 사용하시기 전에 본 사용설명서를 자세히 으신 후 &'( )* +,-. /* 0 1 2' ,, 40 567 8 Prima di usare questo accessorio, leggere attentamente bruksanvisning noga. Spara den för framtida behov. ьеред использованием настоящего изделия прочтите 장래에 참조할 수 있도 소중히 보관하여 주십시오. 特點 特点 %89 !: questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. настоящую Инструкцию внимательно и сохраните ее на дальнейшую справку. Egenskaper • 調杆長度可調,可以為在最佳位置進行錄製提供支承。 • 调杆长度可调,可以为在最佳位置进行录制提供支承。 주요 특징 Carat t erist iche • 攝像機安裝著肩撐時,仍可以使用三腳架。 • 摄像机安装着肩撑时,仍可以使用三脚架。 • Längden på justeraren kan justeras för att ge maximalt Особенности • 肩墊可用於攝像機減震。 • 肩垫可用于摄像机减震。 • 어 스터 길이를 조정하면 최 한 위치에서 촬영할 수 있습니 %& @:D !: E #; 1<=> ?*@ AB ?8 C >* • • La lunghezza del regolatore può essere modificata per stöd vid inspelning. 다. b a fornire sostegno durante la registrazione nella posizione • Ett stativ kan användas med videokameran när • Длина регулятора может измениться для • 숄더 브레이스를 장착한 상태 비디오 카메 에 삼각대를 사 F (7 = & 'GH !IJI , A/# C >* • ottimale. axelstödet är påsatt. поддержания записи в оптимальном положении. 部件識別 部件识别 용할 수 있습니다. % • È possibile usare un treppiede con la videocamera anche • Användning av axeldynan reducerar kameraskakningar. • Тренога может использоваться вместе с • 숄더 패드를 사용하면 카메 흔들림을 감소시킬 수 있습니 % LM; K97 #. A/# • se è applicato l’appoggio da spalla. видеокамерой с установленным наплечником. (圖 A) (图 A) 다. • Usando il cuscinetto da spalla si riduce il tremito della • ьрименение подушки наплечника сокращает videocamera. Ident if iering av delar колебание видеокамеры. a. 調杆 a. 调杆 e d f b. c. 肩墊 視訊凸釘 b. c. 肩垫 视频凸钉 각 부분 명칭 (illustration A) A B Ident if icazione delle part i a. Justerare Наименование деталей d. 攝像機安裝螺絲 d. 摄像机安装螺丝 (그 A) e. 鎖定杆 e. 锁定杆 ?* .a (Illustrazione A) b. Axeldyna (Рисунок A) f. 三腳架螺孔 f. 三脚架螺孔 a. 어 스터 ( #. .b c. Videokameravårta b. 숄더 패드 a. Regolatore d. Fästskruv för kamera a. Регулятор c. 비디오 보스 = .c b. Cuscinetto da spalla e. Låsreglage b. ьодушка наплечника 安裝肩撐 安装肩撑 d. 카메 장착용 나사 N 8O7 !P* .d c. Perno video f. Stativskruvhål c. Выступ под видеокамеру e. 금 레버 Q R GS .e d. Vite di applicazione videocamera d. Винт установки видеокамеры 1 將視訊凸釘(A- c )對準視訊攝影機上的凸釘孔。 1 将视频凸钉(A- c )对准视频摄像机上的凸钉孔。 f. 삼각대 나사 홀 'GH !IJO T !P* F9I .f e. Leva di blocco e. Фиксатор 2 將視訊攝影機上的三腳架螺孔對準肩撐上的攝像機安裝螺 2 将视频摄像机上的三脚架螺孔对准肩撑上的摄像机安装螺 1 f. Foro per vite treppiede Sät t a på axelst ödet f. Резьбовое отверстие под треногу 絲(A- d ),然後擰緊攝像機安裝螺絲。 丝(A- d ),然后拧紧摄像机安装螺丝。 2 숄더 브레이스 장착하기 ! "#$% &' 1 Passa in videokameravårtan (A– c ) i hålet avsett Applicazione dell’appoggio da för vårtan på videokameran. Установка наплечника 使用方法 使用方法 1 비디오 보스(A- c )를 비디오 카메라의 보스 홀에 맞춥니 % ! - )" . &./ 0% (A- c ) "( )" * )+ , * 1 spalla 2 Passa in stativskruvhålet på videokameran på 다. 1"( axelstödets fästskruv för kamera (A– d ). Dra 1 Совместите выступ под видеокамеру (A– c ) с (圖 B) (图 B) 2 비디오 카메라의 삼각대 나사 홀을 숄더 브레이스의 카메라 - 2 3 /45 % 6 7 &./ )+ , * 2 1 Allineare il perno video (A– c ) con l’apposito foro sedan åt fästskruven för kamera. отверстием под выступ на видеокамере. – 使用肩撐進行錄製 – 使用肩撑进行录制 장착용 나사(A- d )에 맞추고 카메라 장착용 나사를 조입 sul fondo della videocamera. 2 Совместите резьбовое отверстие под треногу "#$% - (A- d ) % ! 895 7 0% "( % ! 1 鬆開鎖定杆(A- e )。 1 松开锁定杆(A- e )。 니다. 2 Allineare il foro per vite treppiede della на видеокамере с винтом установки 1% ! 895 7 " : !;< * / ,! 3 Användning 2 拉動調杆並沿箭頭方向(A- b )轉動肩墊(1)。 2 拉动调杆并沿箭头方向(A- b )转动肩垫(1)。 videocamera con la vite di applicazione видеокамеры (A– d ) на наплечнике, затем videocamera (A– d ) sull’appoggio per spalla, (illustration B) затяните винт установки видеокамеры. 3 4 調整調杆(A- a )至最佳位置(圖 C)。 將鎖定杆鎖定。 3 4 调整调杆(A- a )至最佳位置(图 C) 将锁定杆锁定。 。 사용 방법 > ? @(' quindi serrare la vite di applicazione videocamera. C – Inspelning med axelstödet 您可以根據液晶顯示屏或取景器的使用情況,選擇在任何位 您可以根据液晶显示屏或取景器的使用情况,选择在任何位 (그 B) Как пользоваться 置使用肩墊。(示例:圖 CD) 置使用肩垫。(示例:图 CD) – 숄더 브레이스를 사용한 촬영 B 1 Frigör låsreglaget (A– e ). M odo di im piego 2 Dra ut justeraren och vrid axeldynan (A– b ) i – 將肩撐保留在視訊攝影機上 – 将肩撑保留在视频摄像机上 잠 레버(A- e )를 해제합니다. ! "#$% > A$ − (Рисунок B) 1 (Illustrazione B) pilens riktning (1). 1 將肩墊返回原始位置(2)。 1 将肩垫返回原始位置(2)。 2 어 스터를 당기고 숄더 패드(A- b )를 화살표 방향(1) 1(A- e ) B%C D3+ * 1 – Запись с применением наплечника – Registrazione con l’appoggio da spalla 3 Justera justeraren (A– a ) för att få optimalt stöd 2 鬆開鎖定杆。 2 松开锁定杆。 으로 돌 니다. I$ J K (A- b ) ! )2 E )32< *E F G &H 2 (illustration C). 1 Отпустите фикатор (A– e ). 3 將調杆返回原始位置(3)。 3 将调杆返回原始位置(3)。 3 어 스터(A- a )를 절한 위치(그 C)로 조정합니다. 1(1) 1 Rilasciare la leva di blocco (A– e ). 4 Lås låsreglaget. 2 Вытяните регулятор и поверните подушку 4 將鎖定杆鎖定。 4 将锁定杆锁定。 4 잠 레버를 잠 니다. 2 Tirare il regolatore e girare il cuscinetto da spalla Ställ in axeldynan i önskat läge beroende på om du filmar наплечника (A– b ) в указанном стрелкой (1) 0% GLM - (A- a ) F G F9G * 3 (A– b ) in direzione della freccia (1). med LCD-skärmen eller sökaren. (Sätt : illustration CD) направлении. 숄더 패드는 LCD 화면이나 파인더 중에서 어느 쪽을 촬영에 사 C 용하는가에 따 원하는 위치에서 사용하여 주십시오. 3 Posizionare il regolatore (A– a ) sulla posizione – Återföra axelstödet mot videokameran 3 Отрегулируйте регулятор (A– a ) до 安裝三腳架 安装三脚架 (예: 그림 C D) 1B%C D3+ B%C * 4 ottimale (illustrazione C). оптимального положения (Рисунок C). V97 U0 E /87 ,)8P7 & UD !: #. /#; 4 Fissare la leva di blocco. 1 4 Зафиксируйте фиксатор. 將三腳架快裝靴安裝到肩撐的三腳架螺孔(A- f )中。 将三脚架快装板安装到肩撑的三脚架螺孔(A- f )中。 Sätt tillbaka axeldynan i dess ursprungliga läge – 숄더 브레이스를 비디오 카메라에 수납하기 6 &'G :AO Y %Z G[ .D LDC A/#* C( S; W )* Usare il cuscinetto da spalla in qualsiasi posizione (2). Испульзуйте подушку наплечника в нужном 有關詳情,請參閱三腳架的使用說明書。 有关详情,请参阅三脚架的使用说明书。 1 숄더 패드를 원래 위치(2)로 되돌려 놓습니다. ]D C !\ D preferita, a seconda che si registri con lo schermo LCD o con il mirino. (Esempio : Illustrazione CD) 2 3 Frigör låsreglaget. положении в зависимости от того, что запись осуществляется с применением экрана ЖКД или 注意 注意 2 잠 레버를 해제합니다. Sätt tillbaka justeraren i dess ursprungliga läge 將肩撐安裝到三腳架上時,請使用5.5 mm以下的螺絲。使用 将肩撑安装到三脚架上时,请使用 5.5 mm 以下的螺丝。使 "( % ! L ! "#$% NO − видоискателя. (ьримеры: Рисунки CD) 3 어 스터를 원래 위치(3)로 되돌려 놓습니다. – Chiusura dell’appoggio da spalla sulla videocamera (3). 大於此尺寸的螺絲,可能由於無法將肩撐牢固地安裝到三腳 用大于此尺寸的螺丝,可能由于无法将肩撑牢固地安装到三 4 잠 레버를 잠 니다. 1(2) P I % - ! )2 E )2 < * 1 4 Lås låsreglaget. – Хранение наплечника в видеокамере 架上,而導致視訊攝影機損壞。 脚架上,而导致视频摄像机损坏。 1 Riportare il cuscinetto da spalla alla posizione 1B%C D3+ * 2 1 Возвратите подушку наплечника в исходное 2 originale (2). Sät t a på st at ivet положение (2). 注意事項 注意事项 삼각대 장착하기 1(3) P Q % - F G )2 < * 3 Rilasciare la leva di blocco. 1B%C D3+ B%C * 4 3 Riportare il regolatore alla posizione originale (3). 2 Отпустите фиксатор. 삼각대 퀵 슈를 숄더 브레이스의 삼각대 나사 홀(A- f )에 장 Fäst stativets snabbsko i stativskruvhålet (A– f ) på 3 Возвратите регулятор в исходное положение • 在存放視訊攝像機或將其放置在桌子上等處時,注意要將 • 在存放视频摄像机或将其放置在桌子上等处时,注意要将 4 Fissare la leva di blocco. 착합니다. axelstödet. För detaljer hänvisar vi till stativets bruksanvisningen. (3). 肩墊和調杆另外存放以避免損壞。 • 在移動調杆時要特別小心,不要夾到手指,使自己受傷。 肩垫和调杆另外存放以避免损坏。 • 在移动调杆时要特别小心,不要夹到手指,使自己受伤。 자세한 내용은 삼각대의 사용설명서를 참조하여 주십시오. 3 /45 % 6 &' 4 Зафиксируйте фиксатор. Applicazione ad un t reppiede • 持拿視訊攝影機時,請勿握在肩墊或調杆處,否則可能造 • 持拿视频摄像机时,请勿握在肩垫或调杆处,否则可能造 주의점 T !P* F9I 2 'GH !IJO \ / =9 F (* ^ Observera 成視訊攝影機掉落,因而損壞攝像機或傷及自身。 成视频摄像机掉落,因而损坏摄像机或伤及自身。 숄더 브레이스에는 5.5 mm 이하의 나사를 사용해서 삼각대를 Applicare l’attacco rapido del treppiede al foro per vite Fäst axelstödet på stativet med en 5,5 mm eller kortare % (A- f ) skruv. Ett stativ med längre skruv kan inte sättas fast Установка на треногу 장착하여 주십시오. 나사가 긴 삼각대는 숄더 브레이스에 단단 %_ 'GH !IJO \ 56 ` /7 &'G , a $ M treppiede (A– f ) dell’appoggio da spalla. 히 장착할 수 없고 비디오 카메 가 손상될 염려가 있습니다. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del ordentligt på axelstödet, vilket kan skada videokameran. Установите быстроустанавливающий башмак треноги 規格 规格 treppiede usato. в резьбовое отверстие под треногу (A– f ) @R;4% наплечника. 尺寸 約 250 × 125 × 90 mm 尺寸 约 250 × 125 × 90 mm 사용상의 주의 $b - %5aD .D c ded !P* A/#* T 2 N 8O* ^ Nota Försikt ighet sm åt t ьодробности смотрите в инструкции по пользованию (寬×高×縱深) (宽×高×纵深) *a 2 Uf . , 2 V,g* ABD !P* .S T N 8O7 質量 約 400 g 质量 约 400 g • 비디오 카메 를 보관하거나 테이블 등에 놓을 때에는 우선 숄 Applicare l’appoggio da spalla ad un treppiede con una треногой. • När videokameran läggs undan eller ställs på ett bord 附帶物品 肩撐(1) 附带物品 肩撑(1) 더 패드와 어 스터가 손상되 않도 반드시 수납하여 주십 %GR* vite di 5,5 mm o meno di lunghezza. Un treppiede con etc., ska axeldynan och justeraren först alltid skjutas in Примечание 攜帶包(1) 携带包(1) 시오. una vite più lunga non può essere fissato saldamente så att de inte skadas. Установите наплечник на треногу с винтом 5,5 мм или 成套印刷文件 成套印刷文件 • 어 스터를 움 때에는 손가 이 끼 않도 히 주의하 all’appoggio da spalla e può danneggiare la videocamera. • Var mycket försiktig när du flyttar på justeraren så att менее. Наплечник не может быть установлен 십시오. @S ;H I9# du inte skadar dig själv genom att fingrarna kläms. надежно на треноге с длиннее винтом, что может 設計與規格如有變化,恕不另行通知。 设计与规格如有变化,恕不另行通知。 • 비디오 카메 가 떨어져서 손상되거나 다칠 염려가 있으므 Precauzioni • Håll inte i videokameran genom att greppa axeldynan привести к повреждению видеокамеры. 숄더 패드나 어 스터를 고 들어 올리 마십시오. #. j\* ^ h ,i; .B 2= .D /* &. = • eller justeraren, annars kan du tappa videokameran och %G@* ^k*a; FK E -.D /* ?*@. • Quando si posa la videocamera su un tavolo o simili, skada den eller dig själv. m8,* _S. .E* _*a; V= 2= ?*@ 9" = ' l,; • riporre sempre il cuscinetto da spalla e il regolatore in Общие указания по пользованию 주요 제원 %_/8aD posizione di chiusura per evitare di danneggiarli. • Quando si sposta il regolatore, fare sempre molta Specif ikat ioner • ьри постановке видеокамеры на стол или др. надо 외형치수 약 250 × 125 × 90 mm Uf -D. ,?*@ .D #. <#* _n - • attenzione a non schiacciarsi le dita. хранить прежде всего подушку наплечника и (w/h/d) %.E* _*a; .D G@* k*a;. o9# 2 Mått Cirka 250 × 125 × 90 mm регулятор во избежание их повреждения. 중량 약 400 g • Non tenere la videocamera per il cuscinetto da spalla o il (b/h/d) regolatore, perché la videocamera potrebbe cadere e • ьри перемещении регулятора следует соблюдать 동봉품 숄더 브레이스(1) subire danni o causare lesioni. Vikt Inkluderade artiklar Cirka 400 g Axelstöd (1) особую осторожность так, чтобы не получить 휴대용 케이스(1) (P ранение себя из-за прищемления пальца. 도큐먼 세 Bärpåse (1) • Не следует держать видеокамеру, захватывая за 897 c sq × rpd × pdq /*H Carat t erist iche t ecniche Uppsättning tryckt dokumentation подушку наплечника или регулятор. Несоблюдение 주요 제원 및 디자인은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다. ]t=u 7G; uv=Y этого указания может привести к падению Dimensioni Circa 250 × 125 × 90 mm Rätt till ändring av utförande och specifikationer utan видеокамеры, что может вызвать ее повреждение 897 ^' wqq (l/a/p) föregående meddelande förbehålles. или получение ранения. ]rY ( # @ 8 Massa Circa 400 g ]rY , 8 9, Accessori inclusi Appoggio per la spalla (1) =8< thI. $ ^9B Custodia di trasporto (1) Технические характеристики Corredo di documentazione stampata Габаритные размеры Около 250 × 125 × 90 мм %G/; C.* 5 = `a. ^ (ш/в/г) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a Масса Около 400 г modifiche senza preavviso. Ассесуары в комплекте ьлечевой фиксатор (1) Футляр для переноса (1) Набор напечатанной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без дополнительной информации.