2-656-923-04(1) Neigen 日本語 A 各部のなまえ English Français FChangement de 4 Lösen Sie den Schwenkgriff. EPanorámica y CDe digitale l’angle de la tête 5 Bewegen Sie den picado fotocamera/ 1 ビデオボス Schwenkgriff nach oben oder 2 カメラネジ Features Caractéristiques de trépied unten, um die Antes de utilizar las funciones de videocamera 3 カメラ台 The VCT-R100 is a tripod for digital Le VCT-R100 est un trépied pour panorámica y picado, cerciórese de この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し 4 パンストッパー still cameras/video cameras. appareils photo/caméscopes La position de prise de vue Digitalkamera/Videokamera que el elevador esté firmemente aanbrengen horizontale de l’appareil photo/du in die gewünschte Position ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読 5 エレベーター numériques. bloqueado con la perilla de bloqueo Plaats het batterijpak, de "Memory 三脚 caméscope numérique peut être zu bringen. みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 6 エレベーターストッパー del mismo. Si quedase Stick" en een videocassette, 7 脚 Caution modifiée et devenir la position de 6 Ziehen Sie den Schwenkgriff desbloqueado, la cámara digital/ enzovoort in de digitale 8 ステー Never carry the tripod with the ATTENTION prise de vue verticale. fest (Neigearretierung). videocámara podría sufrir fotocamera/videocamera voordat u • Serrez la molette de verrouillage sacudidas. Tripod 特長 9 10 11 カメラ台ストッパー パンハンドル 脚ロックレバー digital still camera/video camera attached. Ne jamais transporter le trépied par l’appareil photo/le caméscope numériques. de la tête de trépied, déplacez la tête de trépied vers la droite, puis resserrez la molette. Hinweis Versuchen Sie nicht, den Widerstand beim Schwenken und Panorámica deze op het statief plaatst. Plaats de digitale fotocamera/ この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま Cleaning 1 Afloje la palanca de bloqueo Trépied す。 • Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild Nettoyage • Nettoyez le trépied avec un Remarque Neigen mit dem Schwenksperrhebel oder dem de panorámica. 2 Mueva el mango de videocamera op de statiefkop. Draai de camera-montageschroef B 三脚を立てる detergent solution. chiffon doux, légèrement Attention lorsque vous changez l’angle de la tête de trépied. Selon Neigesperrhebel einzustellen. Andernfalls kann es zu Schäden panorámica hacia la stevig aan. Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt • After using the tripod at a imprégné d’une solution izquierda o la derecha para met het pengat. sa position, l’appareil photo/ 使用上のご注意 1 2 脚を広げてステーを押し下げる。 脚ロックレバーを解除する。 location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry détergente douce. • Si vous avez utilisé le trépied à un caméscope numérique peut frapper kommen. Lockern Sie unbedingt den ajustar la cámara digital/ videocámara en la posición デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない 3 希望の長さに脚を引き出す。 cloth. endroit exposé aux embruns le pied du trépied. Sperrhebel, bevor Sie die que desee. DHoogte instellen 4 脚ロックレバーを締め、固定する。 marins, essuyez-le bien avec un Digitalkamera/Videokamera でください。 chiffon sec avant de le ranger. Préparation de schwenken oder neigen. 3 Apriete la palanca de bloqueo met de ご注意 Specifications de panorámica (bloqueo de verlenghals 取扱説明書/Operating Instructions/ お手入れについて l’appareil photo/du FÄndern des panorámica). • 三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因 Maximum load Spécifications 1 Draai de • 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた になります。 1,200 g (2 lb 10 oz) caméscope Stativkopfwinkels Picado hoogtevergrendelknop los. Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/ 4 Afloje el mango de 布でからぶきしてください。 • 脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ Panning angle Charge maximale numérique Wenn Sie den Stativkopf von der panorámica. 2 Schuif de verlenghals tot de Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ 1 200 g (2 lb 10 on.) gewenste hoogte uit door de • 海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ とがあります。 360 degrees Réglez l’appareil photo/le Horizontalen in die Vertikale 5 Mueva el mango de statiefkop omhoog te trekken. Angle de panoramique caméscope numérique sur le mode drehen, können Sie mit der Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de さい。 Tilting angle horizontal d’enregistrement. panorámica hacia arriba o 3 Draai de 90 degrees down, Digitalkamera/Videokamera auch abajo para ajustar la cámara hoogtevergrendelknop weer instruções/ / C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り 60 degrees up 360 degrés Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de Vertikalaufnahmen machen. • Lösen Sie den Stativkopf- digital/videocámara en la vast. / / / 主な仕様 付ける Dimensions Angle de panoramique vertical 90 degrés vers le bas l’appareil photo/du caméscope Verriegelungsknopf, drehen Sie posición que desee. 6 Apriete el mango de Maximum height: 60 degrés vers le haut numérique. den Stativkopf nach rechts und panorámica. (Bloqueo de EZijwaarts draaien 積載カメラ重量 1,200 g以下 バッテリーや“メモリースティック”、カセットなどは、デジタルスチルカ Approx. 1,000 mm ziehen Sie den Stativkopf- メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。 (39 3/8 inches) Dimensions Deutsch Verriegelungsknopf wieder fest. picado) en voor/ パンニング角 360 度 (Legs spread and elevator used) Hauteur maximale : Hinweis Nota achterwaarts ティルティング角 前傾90 度、後傾60 度 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。 environ 1 000 mm (39 3/8 pouces) No utilice la palanca de bloqueo de Minimum height: (avec pieds écartés et élévateur) Merkmale Gehen Sie beim Ändern des kantelen 外形寸法 全高 約1,000 mm カメラネジをしっかり締める。 Approx. 355 mm Hauteur minimale : Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je panorámica ni de picado para nach Position kann die ajustar la resistencia de la Alvorens u de camera zijwaarts (開脚状態 エレベーター使用時) ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ (14 inches) environ 355 mm (14 pouces) Das Stativ VCT-R100 ist für Digitalkamera/Videokamera an die panorámica o del picado, ya que, de draait of omhoog/omlaag kantelt, Pan handle length: Longueur de la poignée de Digitalkameras/Videokameras 縮長 約355 mm い。 Approx. 100 mm (4 inches) bestimmt. Beine des Stativs anstoßen. lo contrario, es posible que se moet u nog even controleren of de panoramique : produzcan daños. hoogtevergrendelknop wel stevig パンハンドルの長さ 約100 mm environ 100 mm (4 pouces) VCT-R100 質量 約660 g D 高さを調節する Mass Approx. 660 g (1 lb 7 oz) Poids Vorsicht Vorbereiten der Asegúrese de aflojar la palanca de bloqueo antes de realizar la vast zit. Als die knop los zit, kan de digitale fotocamera/videocamera panorámica o el picado de la bij het draaien nogal trillen. 脚段数 4段 Stages of legs environ 660 g (1 lb 7 on.) Transportieren Sie das Stativ Digitalkamera/ ©2006 Sony Corporation Printed in China 1 エレベーターストッパーをゆるめる。 niemals mit angebrachter cámara digital/videocámara. Zijwaarts draaien エレベータースライド 約170 mm 2 カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。 4 stages Niveaux des pieds Digitalkamera/Videokamera. Videokamera 4 niveaux 1 Draai de 同梱物 三脚(1) 3 エレベーターストッパーを締める。 Elevator stroke Schalten Sie die Digitalkamera/ FCambio del zwenkvergrendelknop los. Approx. 170 mm Tige d’élévateur Reinigen Videokamera in den キャリングケース(1) (6 3/4 inches) • Reinigen Sie das Stativ mit einem ángulo de la 2 Beweeg de zwenkhandgreep environ 170 mm (6 3/4 pouces) Aufnahmemodus. A 印刷物一式 E パンニング/ティルティング Included items Articles inclus weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Näheres dazu finden Sie in der cabeza del trípode naar links of naar rechts om de digitale fotocamera/ Bedienungsanleitung zur Tribod (1) Trépied (1) La posición de toma horizontal de videocamera in de gewenste 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ Carrying case (1) Tuch. Digitalkamera/Videokamera. 1 Etuide transport (1) • Wenn das Stativ Meeresluft la cámara digital/videocámara positie te plaatsen. ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 Set of printed documentation Jeu de documents imprimés ausgesetzt war, wischen Sie es puede cambiarse a la posición de 3 Draai de がゆれる原因になります。 Español 安全のために Design and specifications are anschließend mit einem trockenen toma vertical. zwenkvergrendelknop vast. 2 La conception et les spécifications Tuch ab. • Afloje la perilla de bloqueo de la (Zwenkvergrendeling) subject to change without notice. パンニング peuvent être modifiées sans avis cabeza del trípode, mueva la ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360°回転させて撮影することがで préalable. Características cabeza del mismo hacia la derecha Voor/achterwaarts kantelen 3 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため AIdentifying the Technische Daten y, a continuación, apriete la perilla 4 Draai de zwenkhandgreep 9 きます。 El VCT-R100 es un trípode para de bloqueo. los. に次のことを必ずお守りください。 1 パンストッパーをゆるめる。 Parts ANomenclature Maximallast cámaras digitales/videocámaras. 5 Beweeg de zwenkhandgreep ●安全のための注意事項を守る 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ 1 Pin 1 Broche 1.200 g Nota naar boven of naar beneden 4 10 ラ/ビデオカメラ位置を調節する。 2 Camera mounting screw 2 Vis de montage de l’appareil Precaución Tenga cuidado cuando cambie el ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する Schwenkwinkel om de digitale fotocamera/ 3 パンストッパーを締める。 3 Tripod head photo ángulo de la cabeza del trípode. 360 Grad No lleve nunca el trípode con la Dependiendo de su posición, la videocamera in de gewenste 4 Pan lock lever 3 Tête de trépied cámara digital/videocámara positie te plaatsen. 5 ティルティング Neigewinkel cámara digital/videocámara podría 警告表示の意味 5 Elevator 4 Levier de verrouillage de 90 Grad nach unten, instalada. golpear una pata del trípode. 6 Draai de zwenkhandgreep 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで 6 Elevator lock knob panoramique 60 Grad nach oben weer vast. 7 Leg 5 Elévateur Limpieza きます。 (Kantelvergrendeling) してから本文をお読みください。 4 パンハンドルをゆるめる。 8 Brace arm 6 Molette de verrouillage Abmessungen • Limpie el trípode con un paño Preparación de la d’élévateur Max. Höhe: Ca. 1.000 mm suave ligeramente humedecido en Opmerking この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ 9 Tripod head lock knob 7 Pied (Beine gespreizt, Lift una solución de detergente suave. cámara digital/ Gebruik de zwenkvergrendelknop ラ/ビデオカメラ位置を調節する。 10 Pan handle 6 によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ 6 パンハンドルを締める。 11 Leg length adjustment lock 8 Dispositif de maintien ausgefahren) • Después de haber utilizado el videocámara of kantelvergrendelknop niet om de Min. Höhe: Ca. 355 mm trípode en un lugar sometido a la zwenk- of kantelweerstand aan te lever 9 Molette de verrouillage de la brisa del mar, cerciórese de Ajuste la cámara digital/ とがあります。 tête de trépied Schwenkarmlänge: videocámara en el modo de passen. Doet u dit wel, dan kan het 7 limpiarlo frotándolo con un paño statief worden beschadigd. ご注意 10 Poignée de panoramique Ca. 100 mm grabación. 注意を促す記号 行為を指示する記号 BSetting the Tripod 11 Leviers de verrouillage du seco. Consulte el manual de Draai de vergrendelknop los パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用 Gewicht voordat u de digitale fotocamera/ 1 Spread the legs outwards and réglage de la longueur des Ca. 660 g instrucciones de la cámara digital/ しないでください。故障の原因となります。 push down the brace arm. Especificaciones videocámara para obtener más videocamera zwenkt of kantelt. pieds 確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく 2 Unlock the leg length Teleskopbeine información. 8 4 Stufen Carga máxima FDe statiefkop ださい。 adjustment lock levers. 3 BRéglage du 1.200 g Nederlands Adjust the length of the legs. Lift-Höhenverstellung zijwaarts kantelen 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり 4 Lock the leg length trépied Ca. 170 mm Ángulo de panorámica ます。 F カメラ台の角度を変える adjustment lock levers. 1 Ecartez les pieds vers Mitgeliefertes Zubehör 360 grados Kenmerken De horizontale opnamepositie van de digitale fotocamera/ Notes l’extérieur et baissez le Stativ (1) Ángulo de picado videocamera kan worden gewijzigd 開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。 dispositif de maintien. De VCT-R100 is een statief voor een in de verticale opnamepositie. • Spread the tripod legs slowly and Tragetasche (1) 90 grados hacia abajo digitale fotocamera/videocamera. 11 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ • カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス carefully. Pulling them apart 2 Débloquez les leviers de Anleitungen 60 grados hacia arriba • Draai de borgknop voor de トッパーを締める。 forcefully may cause damage. verrouillage du réglage de la statiefkop los, beweeg de デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。 Dimensiones Voorzichtig statiefknop naar rechts en draai • Make sure that the leg length longueur des pieds. Änderungen, die dem technischen adjustment lock lever is locked. If 3 Ajustez la longueur des Fortschritt dienen, bleiben Altura máxima: de borgknop weer vast. 積載カメラ重量を守る Aprox. 1.000 mm Draag nooit het statief mee zolang ご注意 it is unlocked, the tripod may fall pieds. vorbehalten. er een digitale fotocamera/ Opmerking 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが (Patas desplegadas y elevador B あります。 カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変 over. 4 Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la ABezeichnung der utilizado) Altura mínima: videocamera op is bevestigd. Ga voorzichtig te werk wanneer u de stand van de statiefkop aanpast. 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう える際にはご注意ください。 CMounting the longueur des pieds. Teile Aprox. 355 mm Reinigen Afhankelijk van de opstelling Longitud del mango de • Veeg het statief schoon met een bestaat het gevaar dat de digitale 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 Digital Still Remarques 1 Stift panorámica: zachte doek, licht bevochtigd met fotocamera/videocamera de • Étirez les pieds du trépied デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する Camera/Video doucement et avec précaution. 2 Kamerabefestigungsschraube Aprox. 100 mm wat milde vloeibare zeep. statiefpoot raakt. 3 Stativkopf • Als u het statief gebruikt aan de Camera Ne pas forcer pour ne pas les 4 Schwenksperrhebel Peso kust, met zilte zeewind, veeg het 1 保証書とアフターサービス デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。 Install the battery pack, “Memory endommager. Aprox. 660 g daarna dan zorgvuldig schoon De digitale • Assurez-vous que le levier de 5 Lift 2 詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を Stick” and a cassette etc. in the verrouillage du réglage de la 6 Liftverriegelungsknopf Etapas de las patas met een droge doek. fotocamera/ 保証書 お読みください。 digital still camera/video camera longueur des pieds est verrouillé. 7 Bein 4 etapas videocamera before mounting to the tripod. Sinon, le trépied risque de 8 Verstrebung • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け basculer. Carrera del elevador Technische gegevens voorbereiden 9 Stativkopf- Aprox. 170 mm 取りください。 Mount the digital still camera/ Verriegelungsknopf Stel de digitale fotocamera/ 3 video camera onto the tripod head. Elementos incluidos Maximaal draagvermogen • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ Tighten the camera mounting screw CMontage de 10 Schwenkgriff Trípode (1) 1.200 g videocamera in op de opnamemodus. 11 Beinlängeneinstell- さい。 firmly. l’appareil photo/ Funda de transporte (1) Raadpleeg de gebruiksaanwijzing When mounting the video camera, Verriegelung Horizontale draaihoek • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 Juego de documentación van de digitale fotocamera/ align the pin with the pin hole. caméscope impresa 360 graden videocamera voor meer informatie. アフターサービス numérique BAufstellen des Verticale kantelhoek DAdjusting the Installez la batterie, un « Memory Stativs El diseño y las especificaciones 90 graden omlaag, 調子が悪いときはまずチェックを están sujetos a cambio sin previo 60 graden omhoog この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 Height of the Stick », une cassette, etc., dans 1 Ziehen Sie die Beine aviso. l’appareil photo/le caméscope Afmetingen C Elevator auseinander und drücken Sie numérique avant de procéder au Maximale hoogte: die Verstrebung herunter. それでも具合の悪いときは 1 Loosen the elevator lock montage sur le trépied. 2 Lösen Sie die AIdentificación de Ongeveer 1.000 mm ソニーの相談窓口にご相談ください。 knob. Beinlängeneinstell- partes (poten geheel gespreid en 2 Adjust the height by moving Montez l’appareil photo/le verlenghals uitgeschoven) Verriegelungen. 保証期間中の修理は the tripod head. caméscope numérique sur la tête de 1 Pasador Minimale hoogte: trépied. 3 Justieren Sie die Länge der 2 Tornillo de montaje de la Ongeveer 355 mm 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を 3 Tighten the elevator lock Serrez fermement la vis de montage Beine ein. cámara Lengte van de ご覧ください。 knob. de l’appareil photo. 4 Drehen Sie die 3 Cabeza del trípode zwenkhandgreep: Lorsque vous montez le caméscope, Beinlängeneinstell- 4 Palanca de bloqueo de Ongeveer 100 mm 保証期間経過後の修理は EPanning and alignez la broche sur l’orifice prévu Verriegelungen zu. panorámica Gewicht 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた Tilting à cet effet. Hinweise 5 Elevador Ongeveer 660 g だきます。 Before panning and tilting, make • Spreizen Sie die Stativbeine 6 Perilla de bloqueo del sure that the elevator lock knob is DRéglage de la langsam und vorsichtig. elevador Pootsegmenten 4 segmenten ご相談になるときは次のことをお知らせください。 Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt 7 Pata locked firmly. If it is unlocked, it hauteur de auseinander, da sie sonst 8 Abrazadera Instelbereik verlenghals • 型名:VCT-R100 will cause a digital sitll camera/ l’élévateur beschädigt werden können. 9 Perilla de bloqueo de la video camera shake. Ongeveer 170 mm D • 故障の状態:できるだけ詳しく • お買い上げ年月日 Panning 1 Desserrez la molette de verrouillage de l’élévateur. • Vergewissern Sie sich, dass die Beinlängeneinstell-Verriegelung cabeza del trípode 10 Mango de panorámica Bijgeleverd toebehoren Statief (1) 1 Loosen the pan lock lever. arretiert ist. Andernfalls kann das 11 Palanca de bloqueo del ajuste 2 Ajustez la hauteur en Stativ umfallen. Draagtas (1) 2 Move the pan handle left or bougeant la tête de trépied. de longitud de las patas Handleiding en documentatie right to adjust the digital still 3 Serrez la molette de camera/video camera to the verrouillage de l’élévateur. CAnbringen der BAjuste del trípode Wijzigingen in ontwerp en desired position. technische gegevens voorbehouden, 3 Tighten the pan lock lever. Digitalkamera/ 1 Despliegue las patas y zonder kennisgeving. (Pan lock) EPanoramiques Videokamera presione la abrazadera. 2 Desbloquee las palancas de Tilting horizontal et Setzen Sie einen Akku, einen bloqueo del ajuste de APlaats en functie 2 „Memory Stick“ und eine Kassette 4 Loosen the pan handle. vertical usw. in die Digitalkamera/ longitud de las patas. van de 5 Move the pan handle up or 3 Ajuste la longitud de las 1 down to adjust the digital Avant de faire un panoramique Videokamera ein, bevor Sie die patas. onderdelen horizontal ou vertical, assurez-vous Kamera am Stativ anbringen. still camera/video camera to que la molette de verrouillage de 4 Bloquee las palancas de 1 Camera-borgpen the desired position. l’élévateur est bien verrouillée. Si bloqueo del ajuste de 2 Camera-montageschroef 3 Bringen Sie die Digitalkamera/ 6 Tighten the pan handle. (Tilt elle ne l’est pas, l’appareil photo/ Videokamera am Stativkopf an. longitud de las patas. 3 Statiefkop lock) caméscope numérique risque de Ziehen Sie die 4 Zwenkvergrendelknop bouger. Notas 5 Verlenghals Note Kamerabefestigungsschraube gut • Extienda las patas del trípode 6 Hoogtevergrendelknop fest. E Do not use the pan lock lever or tilt lock lever to adjust panning or tilting resistance. Doing so may Panoramique horizontal 1 Desserrez le levier de verrouillage de panoramique. Beim Anbringen einer Videokamera muss der Stift in die lentamente y con cuidado. Si las separase a la fuerza podría dañarlas. 7 8 Statiefpoot Steunarm Führungsbohrung greifen. 9 Borgknop voor statiefkop cause damage. 2 Déplacez la poignée de • Asegúrese de que la palanca de Be sure to loosen the lock lever bloqueo de ajuste de la longitud 10 Zwenkhandgreep panoramique vers la gauche 11 Pootlengte-vergrendelknop before panning or tilting the digital ou la droite afin d’ajuster DHöhenverstellung de la pata está bloqueada, ya que, still camera/video camera. l’appareil photo/le de lo contrario, es posible que el mit dem Lift trípode se caiga. BHet statief caméscope numérique sur la 1 Lösen Sie den 3 FChanging the position souhaitée. opstellen 4 2 Angle of the 3 Serrez le levier de 2 Liftverriegelungsknopf. Stellen Sie die Höhe durch CMontaje de la 1 Spreid de poten en druk de 1 verrouillage de panoramique. Tripod Head (verrouillage du Verschieben des Stativkopfs cámara digital/ steunarm naar beneden. panoramique) ein. videocámara 2 Zet de pootlengte- The horizontal shooting position of 3 Drehen Sie den vergrendelknoppen weer the digital still camera/video Liftverriegelungsknopf zu. Instale la batería, un “Memory vast. 6 Panoramique vertical camera can be changed to the Stick” y un videocasete, etc., en la 4 Desserrez la poignée de 3 Spreid de poten totdat het vertical shooting position. cámara digital/videocámara antes statief stevig blijft staan. • Loosen the tripod head lock knob, panoramique. 5 Déplacez la poignée de ESchwenken und de montarla en el trípode. 4 Zet de pootlengte- move the tripod head to the right, then tighten the tripod head lock panoramique vers le haut ou Neigen Monte la cámara digital/ vergrendelknoppen los. knob. le bas afin d’ajuster l’appareil Vergewissern Sie sich vor dem videocámara en la cabeza del 5 photo/le caméscope Opmerkingen Schwenken und Neigen, dass der trípode. • Wees voorzichtig bij het spreiden Note numérique sur la position Liftverriegelungsknopf gut Apriete firmemente el tornillo de Be careful when changing the angle van de statiefpoten. Als u er te souhaitée. festgezogen ist. Ansonsten ist die montaje de la cámara. hard aan trekt, kunnen de poten of the tripod head. Depending on 6 Serrez la poignée de Digitalkamera/Videokamera nicht Al montar la videocámara, haga its position, the digital still camera/ beschadigd worden. panoramique. (Verrouillage stabil. coincidir el pasador con el orificio • Controleer of de pootlengte- F 2 video camera may hit the tripod. du panoramique vertical) Schwenken 1 Lösen Sie den del pasador. vergrendelknop is vergrendeld. Als deze niet is vergrendeld, kan Prepare the digital Remarque het statief omvallen. N’utilisez ni levier de verrouillage Schwenksperrhebel. DAjuste de la altura still camera/video de panoramique horizontal, ni le 2 Bewegen Sie den del elevador levier de verrouillage de Schwenkgriff nach links oder camera panoramique vertical pour ajuster rechts, um die 1 Afloje la perilla de bloqueo 3 Set the digital still camera/video la résistance du panoramique Digitalkamera/Videokamera del elevador. camera to recording mode. horizontal ou vertical. Ceci in die gewünschte Position 2 Ajuste la altura moviendo la Refer to the operating instructions risquerait de provoquer des zu bringen. cabeza del trípode. of the digital still camera/video dommages. 3 Ziehen Sie den 3 Apriete la perilla de bloqueo camera for further details. Veillez à serrer le levier de Schwenksperrhebel fest del elevador. verrouillage avant d’utiliser le (Schwenkarretierung). 1 panoramique horizontal ou vertical de l’appareil photo/du caméscope numérique.
3 Aperte a alavanca de При прикреплении видеокамеры A Svenska Italiano FCambiamento dell’angolazione bloqueio de deslocação horizontal. (Bloqueio de нужно совместитн штифт с отверстием под штифт. C安裝數字靜像照相機 / 攝影機 F改变三脚架头的角度 可以将数码静像照相机 / 摄像机的水 deslocação horizontal) 1 Funktioner Caratteristiche della testata DРегулировка 把數字靜像照相機 / 攝影機安裝到 平拍摄位置变成垂直拍摄位置。 • 松开三脚架头锁定旋钮,将三脚架 VCT-R100 är ett stativ för digitala Il VCT-R100 è un treppiede per Inclinação 三腳架之前,請先在數字靜像照相 VCT-R100 treppiede 头移动到右边,然后拧紧三脚架头 2 stillbildskameror/videokameror. fotocamere digitali/videocamere. 4 Desaperte a alavanca de высоты 機 / 攝影機中安裝電池組、 锁定旋钮。 ! " !# $ La posizione di ripresa orizzontale controlo de giro e inclinação. “Memory Stick”和磁帶等。 della fotocamera digitale/ 5 Mova a alavanca de подъемника 注 %&' 3 Obs Cautela videocamera può essere modificata deslocação horizontal para 1 Ослабитн кнопку 將數字靜像照相機 / 攝影機安裝到三 改变三脚架头的角度时请当心。由于 9 Bär aldrig stativet med den digitala Non trasportare mai il treppiede nella posizione di ripresa verticale. cima ou para baixo de modo блокировки подъемника. 腳架頭上。擰緊照相機安裝螺絲。 安裝攝影機時,必須將插銷與插銷孔 安装位置的关系,数码静像照相机 / stillbildskameran/videokameran con la fotocamera digitale/ • Allentare la manopola di blocco a ajustar a máquina 2 Отрегулироватн высоту, 摄像机可能会撞到三脚架支腿。 monterad. videocamera ancora applicata. della testata, spostare la testata 對準。 * + &,- .) ( fotográfica digital/câmara de перемещая головку 4 del treppiede verso destra, quindi ! " !# $/ 10 Rengöring Pulizia vídeo na posição desejada. штатива-треноги. 准备数码静像照相机 / 摄 %0 1 !2* &' • Rengör stativet med en mjuk trasa • Pulire il treppiede con un panno stringere la manopola di blocco 6 Aperte a alavanca de controlo 3 Затянутн кнопку D調整升降器的高度 lätt fuktad med mild morbido leggermente inumidito della testata. de giro e inclinação (Trava de блокировки подъемника. 鬆開升降器鎖定旋鈕。 像机 5 1 rengöringslösning. con una blanda soluzione Nota inclinação). 2 移動三腳架頭以調整高度。 将数码静像照相机 / 摄像机设为录制 3 45, + 67#, 8" • 模式。 • Efter att ha använt stativet på någon plats med havsvindar, skall detergente. • Dopo aver usato il treppiede in un Fare attenzione quando si cambia l’angolazione della testata Nota EПанорамирование 3 擰緊升降器鎖定旋鈕。 详细信息,请参阅数码静像照相机 / 67# 3 .= < " ! 2 ! 1 9 : " ! ;" det torkas av med en torr trasa. luogo esposto a salsedine, treppiede. A seconda della sua Não utilize a alavanca de bloqueio и наклонение 摄像机的使用说明书。 %6'> ? assicurarsi di pulirlo con un posizione, la fotocamera/ de deslocação horizontal ou a de bloqueio de deslocação vertical Перед выполнением операции E搖鏡頭和俯仰鏡頭 @ $ A * + 3 4- & , • panno asciutto. videocamera digitale montata su di 索尼公司 3 4B, 0. C &5 ,.2 EF G? 6 Tekniska data essa può urtare la gamba del para ajustar a resistência de панорамирования и наклонения 在搖鏡頭和俯仰鏡頭之前,請先確認 版次:2008 年 8 月 %!A : " ! ;" deslocação horizontal ou vertical. надо убедитнся в надежной 升降器鎖定旋鈕是否已牢固鎖定。如 treppiede. Maxbelastning Caratteristiche Se o fizer, pode danificar o tripé. фикусации кнопки блокировки 果未鎖定,可能會引起數字靜像照相 7 1 200 g tecniche Tem de desapertar a alavanca de подъемника. Надо помнитн, что 機 / 攝影機抖動。 한국어 Panoreringsvinkel Preparazione della bloqueio antes de deslocar ненадежная фиксация может 搖鏡頭 horizontal ou verticalmente a вызыватн шатание цифрового 360 grader Carico massimo fotocamera digitale/ máquina fotográfica digital/câmara фотоаппарата/видеокамеры. 1 鬆開搖鏡頭鎖定杆。 주요 징 H IJKK 1.200 g 2 向左或向右移動搖鏡頭手柄, Lutningsvinkel videocamera de vídeo. Панорамирование 將數字靜像照相機 / 攝影機調 VCT-R100은 디졟털 스틸 카메라/비 !"# "$ % 8 90 grader nedåt, Angolo di panoramica 1 Ослабитн рычажок 디오 카메라용 삼각 입니다. Impostare la fotocamera digitale/ 整到想要的位置。 ! LMK 60 grader uppåt 360 gradi videocamera sul modo di FMudança do фиксации панорамирования. 3 擰緊搖鏡頭鎖定杆。(搖鏡頭 Storlek Angolo di inclinazione registrazione. ângulo da cabeça 2 Перемещая ручку 鎖定) 주의사항 &' "$ % Maxhöjd: 90 gradi verso il basso, Per ulteriori informazioni, панорамирования влево '4N ! OK consultare le Istruzioni per l’uso do tripé 俯仰鏡頭 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 Ca. 1 000 mm 60 gradi verso l’alto или вправо, отрегулироватн P 1N ! MK (med stativets ben särade och della fotocamera digitale/ положение цифрового 4 鬆開搖鏡頭手柄。 장착한 채 절 로 삼각 를 운반하졟 마 Dimensioni É possível alterar a posição vid användande av den videocamera. horizontal de filmagem da máquina фотоаппарата/видеокамеры 5 向上或向下移動搖鏡頭手柄, 시오. ( #) Altezza massima: :R ' S PT"- 11 reglerbara mittpelaren) Circa 1.000 mm fotográfica digital/câmara de vídeo в требуемое. 將數字靜像照相機 / 攝影機調 손질법 Minimihöjd: (con le gambe estese e usando Português para a posição vertical de filmagem. 3 Затянутн рычажок 整到想要的位置。 • 삼각 는 묽은 중성 세제로 살짝 신 2U < V IKKK Ca. 355 mm l’elevatore) • Desaperte o botão de bloqueio da фиксации панорамирования. 6 擰緊搖鏡頭手柄。(俯仰鎖定) 부드러운 헝겊으로 닦아 주 시오. W!UA H&>4-/ XA YZ Panoreringshandtagets längd: cabeça do tripé, desloque esta (Фиксироватн положение • 바닷바람이 있는 장소에서 삼각 를 :R ' S P9- Altezza minima: 註 Ca. 100 mm Circa 355 mm Características última para a direita e aperte o панорамирования) 사용한 후에는 반드시 마른 헝겊으로 2U V L[[ 切勿使用搖鏡頭鎖定杆或俯仰鎖定杆 < B Vikt Ca. 660 g Lunghezza della maniglia panoramica: O VCT-R100 é um tripé para câmaras estáticas digitais/câmaras mesmo botão. Nota Наклонение 4 Ослабитн ручку 來調整搖動或俯仰阻力。否則將可能 導致損壞。 닦아 주 시오. :\ & 3] 2U < V IKK Inställningsnivåer för benlängd Circa 100 mm de vídeo. Tenha cuidado quando for mudar o панорамирования. 搖動或俯仰數字靜像照相機 / 攝影機 주요 제원 *+ Peso ângulo da cabeça do tripé. 之前,務必鬆開鎖定杆。 4 nivåer Circa 660 g Dependendo da posição, a câmara 5 Перемещая ручку 최대 부하 2U < H MMK Precaução панорамирования вверх 1,200 g Mittpelarens lyfthöjd Sezioni delle gambe estática digital/videocâmara pode или вниз, отрегулироватн F改變三腳架頭的角度 ,-.) ,/ & Ca. 170 mm Nunca transporte o tripé com a bater na perna do tripé. 패닝 각도 4 sezioni положение цифрового 可以將數字靜像照相機 / 攝影機的水 ^ 1 câmara estática digital/câmara de 360도 Inkluderade artiklar фотоаппарата/видеокамеры 平拍攝位置變成垂直拍攝位置。 2 Corsa dell’elevatore vídeo acoplada. Preparar a máquina в требуемое. #0 12 Stativ (1) Circa 170 mm • 鬆開三腳架頭鎖定旋鈕,將三腳架 틸 각도 2U V I_K 4 Bärpåse (1) Limpeza fotográfica digital/ 6 Закрепитн ручку 頭移動到右邊,然後擰緊三腳架頭 아랫방향 90도, < Uppsättning tryckt Accessori inclusi • Limpe o tripé com um pano панорамирования. 鎖定旋鈕。 윗방향 60도 3 ( macio levemente humedecido câmara de vídeo 4 dokumentation Treppiede (1) com uma solução de detergente (Зафиксироватн положение 註 외형 치수 WIZ Custodia di trasporto (1) Programe a máquina fotográfica наклонения) WIZ !2U 3 Corredo di documentazione suave. 改變三腳架頭的角度時請當心。由於 최고 높이: 약 1,000 mm Rätt till ändringar av utförande och digital/câmara de vídeo para o !12; `a / C 8U] • Após utilizar o tripé em locais Примечание 安裝位置的關係,數字靜像照相機 / (개각 상태에서 엘리베이터 사용 시) tekniska data förbehålls. stampata modo de gravação. expostos à brisa marítima, lembre- Не следует исполнзоватн 攝影機可能會撞到三腳架支腿。 최 높이: 약 355 mm Il disegno e le caratteristiche se de limpá-lo com um pano seco. Consulte o manual de instruções da рычажок фиксации 팬 핸들 길이: 약 100 mm % bS @/ !c1 'd/ 8 T máquina fotográfica digital/câmara AStativets delar tecniche sono soggetti a modifiche de vídeo para obter mais панорамирования или рычажок 準備數字靜像照相機 / 攝 중량 1 Sprint senza preavviso. Especificações informações. фиксации наклонения в целях 약 660 g 5 -) "# A 2 Skruv för kameramontering регулировки панорамирования 影機 или наклонения. Несоблюдение 다리 신축 단수 1 3 Stativfäste AIdentificazione Carga máxima указания может привести к 將數字靜像照相機 / 攝影機設為錄製 4단 $ e f, 2 4 Panoreringslås 1.200 g Русский 模式。 delle parti неисправностям. 詳細資訊,請參閱數字靜像照相機 / 엘리베이터 신축 길이 + g- 3 C 5 6 Reglerbar mittpelare Låsvred för reglerbar 1 2 Perno Vite di montaggio della Ângulo de giro 360 graus Особенности Перед панорамированием или наклонением цифрового 攝影機的使用說明書。 약 170 mm \ '" Rh ! A 4 5 mittpelare фотоаппарата/видеокамеры 동봉품 7 Ben fotocamera Ângulo de inclinação Штатив-тренога VCT-R100 обязателнно надо ослабитн 삼각 (1) ! A i5 \2U 6 8 Benstöd 3 Testata treppiede 90 graus para baixo, изготовляется применителнно к 中文(简) 7 рычажок фиксации. 휴 용 케이스(1) 9 Låsvred för stativfäste 4 Leva di blocco della 60 graus para cima цифровому фотоаппарату- j; Rh 도큐먼트 세트 8 10 Panoreringshandtag panoramica видеокамере. * + g- i5 \2U 5 Elevatore Dimensões FИзменение угла 特点 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 9 11 Låsspak för justering av Altura máxima: 경우가 있습니다. \ \2U 10 6 Manopola di blocco elevatore головки-штатива VCT-R100 是数码静像照相机 / 摄像 benlängd 7 Gamba Aprox. 1.000 mm Внимание ! 机用的三脚架。 3] k2c i5 Rh 11 (pernas estendidas e usando a Положение горизонталнной Не следует переноситн штатив- BStälla in stativet 8 Braccio di sostegno coluna central) A 각 부분 명칭 9 Manopola di blocco testata Altura mínima: треногу вмести с закрепленным цифровым фотоаппаратом/ съемки на цифровом фотоаппарате/видеокамере 注意 1 핀 ,& 67 B 1 Dra benen utåt och tryck ned treppiede Aprox. 355 mm benstödet. 10 Leva di panoramica Comprimento da alavanca de видеокамерой. можно перевести на положение 请勿让数码静像照相机 / 摄像机安装 2 카메라 마운팅 나사 Rh YA/ l m .9 XA 1 вертикалнной съемки. 2 Lossa låsspakarna för 11 Leva di blocco per la deslocação horizontal: Очистка от загрязнений • Ослабитн кнопку фиксации 在三脚架上携带。 3 삼각 헤드 %'4- PS j; Aprox. 100 mm 4 팬 레버 % 3] k2c Rh- i5 n', 8" justering av benlängden. regolazione della lunghezza • Очистка штатива-треноги головки штатива-треноги, 清洁 2 5 엘리베이터 D 3 Justera stativets benlängd. delle gambe Peso должна производитнся мягкой перевести головку штатива- • 用软布稍稍蘸湿中性洗涤剂擦试三 % 3] k2o, 8" 3 ветошню, слегка смоченной треноги вправо, затем затянутн 脚架。 6 엘리베이터 손 이 4 Lås benen genom att dra åt Aprox. 660 g % 3] k2c Rh- i5, 8" раствором нейтралнного кнопку фиксации головки • 凡在海风吹到的地方使用过三脚架 7 다리 4 låsspakarna. BPreparazione del Nivelações de altura das pernas детергента. штатива-треноги. 后,一定要用干布将三脚架擦干净。 8 브레이스 암 /8& Obs! • После съемки со штатив- 9 삼각 헤드 손 이 • Sära stativets ben långsamt och treppiede 4 níveis треногой на морских берегах и Примечания 10 팬 핸들 %! #1/ Ek2, * + - ', 8" • försiktigt. Om de dras isär alltför 1 Aprire le gambe del Curso da coluna central пляжах обязателнно нужно При изменении угла головки 规格 11 다리 길이 조절 레버 PS pq &" rU, T'# $, F, H U häftigt kan de skadas. treppiede, quindi abbassare il Aprox. 170 mm вытеретн штатив-треногу сухой штатива-треноги надо бытн %c s/& braccio di sostegno. чистой тряпкой. 最大负荷 hS %'U 3; k2c '" Rh @- C &5 • • Se till att låsspakarna som fixerar особенно осторожны, чтобы benlängden är i låst läge. Om en 2 Sbloccare le leve di blocco per Itens incluídos Tripé (1) цифровая фотокамера/ 1200 g B 삼각대 세 하기 * + kU &UA 'U f @ spak inte är i låsläget kan stativet la regolazione della видеокамера не ударила в 摄全景角度 1 삼각 다리를 바깥쪽으로 펴고 % 2 välta. lunghezza delle gambe. Estojo de transporte (1) Технические ножки штатива-треноги. 360 度 브레이스 암을 아래로 누릅니다. Documentos impressos 3 Regolare la lunghezza delle характеристики 俯仰角度 2 다리 길이 조절 레버를 해제 9 : & + ;9 C CMontera den gambe. Design e especificações sujeitos a 합니다. 1 4 Bloccare le leve di blocco per alterações sem aviso prévio. Максимальная нагрузка Подготовка 俯角 90 度 3 다리 길이를 조절합니다. "< & 9=> 仰角 60 度 digitala la regolazione della 1200 г цифрового 4 다리 길이 조절 레버를 尺寸 rt/ C. ! , U ! ;2 e, 8" 3 stillbildskameran/ lunghezza delle gambe. AIdentificação das Угол панорамирования фотоаппарата/ 最大高度: 니다. A u v4 $/ "Memory Stick" 360 град. videokameran Note Peças видеокамеры к работе 约 1000 mm 주의점 2" &' ! " !# T • Aprire lentamente e con Угол наклонения (支腿张开且使用了升降器时) • 삼각 의 다리는 천천히 조 해서 열 Sätt i batteri, ”Memory Stick” och 1 Pino Переведите цифровой % * + P 1 F2 attenzione le gambe del treppiede. 90 град. вниз 最小高度: 어 주 시오. 너무 강하게 아 당기면 en kassett osv., i den digitala 2 Parafuso de montagem da E stillbildskameran/videokameran innan du monterar den på stativet. Se sono separate forzatamente possono essere danneggiate. câmara 3 Cabeça do tripé 60 град. вверх Габариты фотоаппарат/видеокамеру в режим записи. Более подробно смотрите 约 355 mm 摇镜头手柄长度: 고장의 원인이 됩니다. • 다리 길이 조절 레버가 겨 있는 ! " !# T e, 8" % * + g- P 1 &' • Assicurarsi che la leva di blocco 约 100 mm 졟 확인하여 주 시오. 겨 있졟 않으 della regolazione della lunghezza 4 Alavanca de bloqueio de Максималнная высота: отделнное руководство по 면 삼각 가 쓰러질 염려가 있습니다. %H $B, $ e f, &b Montera den digitala deslocação horizontal Приблиз. 1000 мм (с полнзованию цифровым 质量 ? stillbildskameran/videokameran delle gambe sia bloccata. Y rh .= 8" ,&' e  5 Coluna central растянутыми ножками и фотоаппаратом/видеокамерой. 约 660 g på stativfästet. Diversamente, il treppiede поднятым подъемником) C 디지털 스틸 카메라/비 % eU potrebbe cadere. 6 Parafuso de regulagem da 支腿段数 Se till att skruven för coluna central Минималнная высота: 4段 디오 카메라 장착하기 3 kameramontering är ordentligt 7 Perna Приблиз. 355 мм #0 ? .@ 67 D åtdragen. CMontaggio della Длина ручки 升降器行程 배터리 , “Memory Stick”, 카세트 4 2 Passa in stiftet mot stifthålet när du 8 Abraçadeira панорамирования: 约 170 mm 등은 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메 %! A i5 \2U E wB, 8" 1 1 monterar videokameran. fotocamera 9 Parafuso de travamento da Приблиз. 100 мм 라를 삼각 에 장착하기 전에 장착하여 % + g- n., 3; k2o, 8" 2 digitale/ cabeça do tripé 所含物品 주 시오. %! A i5 \2U &, 8" 10 Alavanca de controlo de giro Масса 中文(繁) 三脚架(1) 3 DJustera den videocamera e inclinação Приблиз. 660 г 携带包(1) 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 6 reglerbara Installare il blocco batteria, la 11 Alavancas de ajuste do Ступени раскрытия ножек 特點 成套印刷文件 삼각 헤드에 장착합니다. &' $ !"# E “Memory Stick”, la cassetta e così comprimento da perna 4 ступени 카메라 마운팅 나사를 단단히 조입니다. i5 C &5 ,! x/ \ , H U 2" mittpelaren via nella fotocamera digitale/ VCT-R100 是數字靜像照相機 / 攝影機 设计或规格如有变动,恕不另行通 비디오 카메라를 장착할 때에는 핀을 핀 заг подънятия 用的三腳架。 知。 홀에 맞추어 주 시오. &" 09BA ,< UA C$ 8 @S %H $B, ! A 1 Lossa mittpelarens låsvred. videocamera prima di montarla sul 2 Justera höjden genom att treppiede. BInstalação do Приблиз. 170 мм ! " !# $ yzS A e2 tripé A部件识别 %&' 5 flytta på stativfästet. Installare la fotocamera digitale/ Комплектность поставки 注意 D 엘리베이터 높이 조절 3 Dra åt låsvredet för den 1 Штатив-тренога (1) 1 插销 !"# reglerbara mittpelaren. videocamera sulla testata del Abra as pernas do tripé e empurre a abraçadeira para Переносный футляр (1) 請勿讓數字靜像照相機 / 攝影機安裝 2 照相机安装螺丝 하기 %\ '" Rh E wB, 8" 1 treppiede. 在三腳架上攜帶。 baixo. Набор напечатанной 3 三脚架头 1 엘리베이터 손 이를 느슨 . < /- < #{ \ & | 2 Stringere in modo saldo la vite di документации 清潔 하게 풉니다. ? EPanorering och montaggio della fotocamera. 2 Desaperte as alavancas de • 用軟布稍稍蘸濕中性洗滌劑擦試三 4 摇镜头锁定杆 삼각 헤드를 움졠여서 높이를 ! " !# T ajuste do comprimento das 5 升降器 2 F 2 lutning Kontrollera att mittpelarens låsvred Durante l’installazione della videocamera, allineare il piedino all’apposito foro. 3 pernas. Regule o comprimento das Конструкция и технические характеристики могут бытн изменены без уведомления. 腳架。 • 凡在海風吹到的地方使用過三腳架 6 7 升降器锁定旋钮 支腿 3 조절합니다. 엘리베이터 손 이를 조입 %}f Yc PS &' '"Z %\ '" Rh &b ? 3 後,一定要用乾布將三腳架擦乾 니다. W\ är ordentligt åtdraget före pernas. 淨。 8 支撑臂 panorering och lutning. Om vredet 4 Aperte as alavancas de ajuste 9 三脚架头锁定旋钮 DRegolazione AДетали и узлы 摇镜头手柄 &' inte är åtdraget, kommer det att do comprimento das pernas. 規格 10 E 패닝과 틸팅 %\ \2U E wB, 8" 4 orsaka skakningar i den digitala dell’altezza аппарата 11 支腿长度调整锁定杆 닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 3 stillbildskameran/videokameran. Notas PS /- P 1- PS \ & |? 5 dell’elevatore • Abra as pernas do tripé devagar e 1 Штифт 最大荷重 손 이는 반드시 완전히 조여 주 시 !# T . '4- Panorering cuidadosamente. Ao estirá-las 2 Винт крепления камеры 1200 g B设置三脚架 오. 해제되어 있으면 디졟털 스틸 카메 1 Lossa panoreringslåset. 1 Allentare la manopola di forçosamente poderá causar 3 Головки штатива-треноги 라/비디오 카메라가 흔들리게 됩니다. Yc PS &' ! " blocco elevatore. 攝全景角度 1 向外展开支腿并按下支撑臂。 %}f 2 Ställ in den digitala danos. 4 Рычажок фиксации 2 把支腿长度调整锁定杆松开。 2 Regolare l’altezza muovendo 360 度 패닝 stillbildskameran/ • Verifique se a alavanca de панорамирования 3 调整支脚的长度。 i5 Z %\ \2U &, 8" 6 la testata treppiede. 1 팬 나사를 느슨하게 풉니다. 1 videokameran i önskat läge 3 Serrare la manopola di blocco bloqueio de ajuste do 5 Подъемник 俯仰角度 4 锁定支腿长度调整锁定杆。 2 팬 핸들을 좌우로 이동해서 디졟 W! x genom att föra comprimento das pernas está 6 Кнопка фиксации 俯角 90 度 panoreringshandtaget åt elevatore. bloqueada. Se estiver подъемника 仰角 60 度 注 털 스틸 카메라/비디오 카메라를 /8& vänster eller höger. desbloqueada, o tripé pode virar- 7 Ножка • 必须慢慢且小心地张开三脚架。 원하는 위치로 조절합니다. '" Rh /- \ '" Rh ( 尺寸 3 팬 레버를 조입니다.(팬 3 Skruva åt panoreringslåset. EPanoramica e se. 8 Крщнштейн 最大高度︰ 如果猛力地拉开三脚架,很可能会 ) * %! x /- \ !/ U k2o ! x (Panoreringslås) 9 Кнопка фиксации головки 造成损坏。 %6 PS pq @- C${ t inclinazione 約 1000 mm • 确保锁定支腿长度调整锁定杆。如 Lutning Prima di eseguire panoramica o CMontagem da штатива-треноги (支腿張開且使用了升降器時) 果未锁定,三脚架可能会跌落。 틸팅 \ , H U 2" 'U Rh E wS C &5 4 Lossa panoreringshandtaget. inclinazione, verificare che la câmara estática 10 Ручка панопамирования 最小高度︰ 4 팬 핸들을 느슨하게 풉니다. %&' ! " !# T 11 Рычажок фиксации 約 355 mm 5 팬 핸들을 상하로 이동해서 디졟 5 Ställ in den digitala manopola di blocco elevatore sia stillbildskameran/ saldamente bloccata. Se è sbloccata, digital/câmara de регулировки длины ножек 搖鏡頭手柄長度︰ C安装数码静像照相机 / 털 스틸 카메라/비디오 카메라를 ,& AB. "$ % C F 約 100 mm 원하는 위치로 조절합니다. videokameran i önskat läge la fotocamera digitale/videocamera vídeo 摄像机 6 팬 핸들을 조입니다.(틸트 ) !# T $ UA T Yc/ genom att föra può tremare. Instale a bateria recarregável, o BУстановка 質量 把数码静像照相机 / 摄像机安装到三 Yc/ PS ~ C${ &' ! " panoreringshandtaget uppåt 約 660 g 주의점 Panoramica “Memory Stick” e uma cassete, etc., штатива-треноги 脚架之前,请先在数码静像照相机 / %p T eller nedåt. na máquina fotográfica digital/ 支腿段數 摄像机中安装电池组、“Memory 팬 레버나 틸트 레버는 절 로 1 Allentare la leva di blocco 1 Раздвинутн ножки наружи * + g- '" \2U E wB, 8" • 6 Dra åt panoreringshandtaget. câmara de vídeo antes de a montar 4段 Stick”和磁带等。 닝이나 틸팅의 고정 조절에 사용하졟 della panoramica. и нажатн кронштейн вниз. (Lutningslås) 2 Spostare la maniglia no tripé. 마 시오. 고장의 원인이 됩니다. * + g- |/ ? 2 Освободитн рычажки 升降器行程 将数码静像照相机 / 摄像机安装到三 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 Obs! panoramica verso sinistra o фиксатора регулировки 約 170 mm + g- '" \2U &b ? 8 i PS Monte a máquina fotográfica 脚架头上。 닝 또는 틸팅 하기 전에 반드시 Använd inte panoreringslåset eller verso destra per regolare la digital/câmara de vídeo na cabeça длины ножек штатива- 拧紧照相机安装螺丝。 레버를 느슨하게 풀어 주 시오. % * lutningslåset för att reglera fotocamera digitale/ 所含物品 do tripé. треноги. 安装摄像机时,必须将插销与插销孔 panorerings- och videocamera sulla posizione Aperte bem o parafuso de 3 Отрегулироватн длину 三腳架(1) 对准。 /8& lutningsmotståndet. I så fall kan desiderata. montagem da câmara. ножек штатива-треноги. 攜帶盒(1) 成套印刷文件 F 삼각대 헤드의 각도 변 + g- !/y  + w, 8" skador uppstå. 3 Stringere la leva di blocco Quando montar a câmara de vídeo, 경하기 ! " !# $ 8; &UA %* Skruva upp låsvredet innan du della panoramica (blocco alinhe o pino com o respectivo 4 Зафиксироватн рычажки фиксации регулировки 設計和規格有所變更時,恕不另行奉 D调整升降器的高度 * + , &' panorerar eller lutar den digitala 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라의 panoramica). orifício. длины ножек. 告。 1 松开升降器锁定旋钮。 %0 c < 2 nh/ stillbildskameran/videokameran. 수평 촬영 위치를 수졠 촬영 위치로 변경 2 移动三脚架头以调整高度。 Inclinazione Примечания 할 수 있습니다. A部件識別 拧紧升降器锁定旋钮。 FÄndra vinkeln på 4 Allentare la leva di DRegulação da • Ножки штатива-треноги следует 3 • 삼각 헤드 노브를 느슨하게 풀 . & 9 3D E> 고 삼각 의 헤드를 오른쪽으로 이동 stativfästet panoramica. 5 Spostare la maniglia altura da coluna раздвинутн осторожно и постепенно. Надо помнитн, что 1 2 插銷 照相機安裝螺絲 E摇镜头和俯仰镜头 한 후 삼각 헤드 노브를 조입니 "< & 9=> 9 : Det horisontella inspelningsläget panoramica verso l’alto o central насилнное натяжение ножек 3 三腳架頭 在摇镜头和俯仰镜头之前,请先确认 다. ! " !# T k2c för den digitala stillbildskameran/ verso il basso per regolare la 1 Desaperte o parafuso de может вызыватн их поломки. 4 搖鏡頭鎖定杆 升降器锁定旋钮是否已牢固锁定。如 주의점 % Yc/ P 1 &' videokameran kan ändras till fotocamera digitale/ regulagem da coluna central. • Надо убедитнся, что рычажок 5 升降器 果未锁定,可能会引起数码静像照相 삼각 카메라 장착 의 각도를 변경할 !# T Y vertikalt inspelningsläge. videocamera sulla posizione 2 Regule a altura movendo a фиксации длины ножек 6 升降器鎖定旋鈕 机 / 摄像机晃动。 때에는 주의하 시오. 위치에 따라서는 %d ' C &z &' ! " • Lossa låset till stativfästet, flytta desiderata. cabeça do tripé. поставлен в фиксированное 7 支腿 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라가 положение. Если рычажок 摇镜头 삼각 에 는 경우가 있습니다. stativfästet åt höger och skruva 6 Serrare la leva di panoramica. 3 Aperte o parafuso de 8 支撐臂 sedan åt låset till stativfästet. расфиксирован, штатив- 1 松开摇镜头锁定杆。 (Blocco inclinazione) regulagem da coluna central. 9 三腳架頭鎖定旋鈕 тренога может опрокидыватнся. 2 向左或向右移动摇镜头手柄, Obs! 10 搖鏡頭手柄 디지털 스틸 카메라/비디 Nota 将数码静像照相机 / 摄像机调 11 支腿長度調整鎖定杆 Var försiktig vid vinkling av Non utilizzare la leva di blocco EGiro e inclinação CУстановка 整到想要的位置。 오 카메라 준비하기 stativfästet. Beroende på dess läge della panoramica o la leva di blocco Antes de efectuar o giro e a 3 拧紧摇镜头锁定杆。(摇镜头锁 kan det hända att den digitala dell’inclinazione per regolare la inclinação, certifique-se de que o цифрового B設置三腳架 定) 디졟털 스틸 카메라/비디오 카메라를 촬영 모드로 설정합니다. stillbildskameran/videokameran resistenza della panoramica o stöter emot stativets ben. dell’inclinazione, onde evitare di parafuso de regulagem da coluna фотоаппарата/ 1 向外展開支腿並按下支撐臂。 俯仰镜头 자세한 내용은 디졟털 스틸 카메라/비 central esteja apertado firmemente. 2 把支腿長度調整鎖定杆鬆開。 디오 카메라의 사용설명서를 참조하여 causare danni. Se estiver desapertado, poderá видеокамеры 3 調整支腳的長度。 4 松开摇镜头手柄。 주 시오. Förbereda den Assicurarsi di allentare la leva di provocar tremulações da câmara 5 向上或向下移动摇镜头手柄, blocco prima di regolare la Перед установкой цифрового 4 鎖定支腿長度調整鎖定杆。 estática digital/câmara de vídeo. фотоаппарата/видеокамеры на 将数码静像照相机 / 摄像机调 digitala panoramica o l’inclinazione della штатив-треногу надо подключитн 註 整到想要的位置。 fotocamera digitale/videocamera. Giro 6 拧紧摇镜头手柄。(俯仰锁定) stillbildskameran/ 1 Desaperte a alavanca de батарейный блок, карточку • 必須慢慢且小心地張開三腳架。 памяти “Memory Stick” и кассету 如果猛力地拉開三腳架,很可能會 videokameran bloqueio de deslocação в аппарат/камеру. 造成損壞。 注 horizontal. • 確保鎖定支腿長度調整鎖定杆。如 切勿使用摇镜头锁定杆或俯仰锁定杆 Ställ den digitala stillbildskameran/videokameran i 2 Mova a alavanca de 果未鎖定,三腳架可能會跌落。 来调整摇动或俯仰阻力。否则将可能 Прикрепите фотоаппарат/ 导致损坏。 inspelningsläge. deslocação horizontal para a видеокамеру к головке штатива- esquerda ou direita de modo 摇动或俯仰数码静像照相机 / 摄像机 Mer information finns i трегони. При этом необходимо a ajustar a máquina 之前,务必松开锁定杆。 bruksanvisningen till den digitala подтянутн винт крпеления stillbildskameran/videokameran. fotográfica digital/câmara de фотоаппарата/видеокамеры vídeo na posição desejada. надежно.