Sony VCT-R640 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-076-954-12(1) English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Features Caractéristiques Merkmale Características Kenmerken Funktioner The VCT-R640 is a tripod for Le VCT-R640 est un trépied pour Das Stativ VCT-R640 ist für De VCT-R640 is een statief voor El VCT-R640 es un trípode para een videocamera-recorder/ VCT-R640 är ett stativ för video camera recorders/digital caméscopes/appareils photo digitale Standbildkameras und videocámaras/cámaras digitales. still cameras. numériques. digitale fotocamera. kameraspelare/digitala Tripod Camcorder bestimmt. Precaución Voorzichtig stillbildskameror. Caution ATTENTION Vorsicht Trépied Never carry the tripod with the video camera recorder/digital Ne jamais transporter le trépied par le caméscope numérique ou Tragen Sie das Stativ nicht mit angebrachter Standbildkamera No lleve el trípode con la videocámara/cámara digital Draag nooit het statief mee zolang er een videocamera- recorder/digitale fotocamera op Obs Bär aldrig stativet med still camera attached. l’appareil photo. instalada. kameraspelaren/digitala bzw. angebrachtem Camcorder. is bevestigd. Cleaning stillbildskameran monterad. Nettoyage Limpieza Reinigen •Clean the tripod with a soft Reinigung •Limpie el trípode con un paño •Nettoyez le trépied avec un •Veeg het statief schoon met een Rengöring cloth lightly moistened with a •Verwenden Sie zur Reinigung chiffon doux, légèrement suave ligeramente humedecido zachte doek, licht bevochtigd •Rengör stativet med en mjuk Operating Instructions mild detergent solution. imprégné d’une solution des Stativs ein weiches, leicht en una solución de detergente met wat milde vloeibare zeep. •After using the tripod at a mit einer milden trasa lätt fuktad med mild Mode d‘emploi location subject to sea breezes, détergente douce. Reinigungslösung suave. •Als u het statief gebruikt aan de rengöringslösning. be sure to wipe it clean with a •Si vous avez utilisé le trépied à angefeuchtetes Tuch. •Después de haber utilizado el kust, met zilte zeewind, veeg •Efter att ha använt stativet på Bedienungsanleitung dry cloth. un endroit exposé aux embruns •Nach dem Einsatz des Stativs in trípode en un lugar sometido a het daarna dan zorgvuldig någon plats med havsvindar, marins, essuyez-le bien avec un Meeresluft wischen Sie es mit la brisa del mar, cerciórese de schoon met een droge doek. skall det torkas av med en torr Manual de instrucciones chiffon sec avant de le ranger. einem weichen Tuch ab. limpiarlo frotándolo con un trasa. Gebruiksaanwijzing Specifications paño seco. Technische gegevens Maximum load Bruksanvisning 3 kg (6 lb 10 oz) Spécifications Technische Daten Maximaal draagvermogen Tekniska data Especificaciones 3 kg Panning angle Charge maximale Maximale Tragfähigkeit Horizontale draaihoek Инструкция по пользованию Maxbelastning 360 degrees 3 kg (6 li 10 on) 3 kg Carga máxima 360 graden Tilting angle 3 kg Angle de panoramique Schwenkwinkel 3 kg Verticale kantelhoek Istruzioni per l’uso 90 degrees down, horizontal 360 Grad Ángulo de panorámica Panoreringsvinkel 90 graden omlaag, 360 grader 65 degrees up 360 degrés 360 grados Manual de instruções Stages of legs Neigewinkel 65 graden omhoog Lutningsvinkel Angle de panoramique vertical 90 Grad nach unten, Ángulo de picado    3 stages 90 degrés vers le bas 65 Grad nach oben 90 grados hacia abajo, Pootsegmenten 3 segmenten 90 grader nedåt, 65 grader uppåt Dimensions 65 degrés vers le haut Beinelemente 65 grados hacia arriba Afmetingen Inställningsnivåer för benlängd 使用說明書 Maximum height: Niveaux des pieds 3 Stufen Alturas de las patas Maximale hoogte: ca. 1 441 3 nivåer Approx. 1 441 mm Abmessungen 3 niveaux 3 alturas mm 사용설명서 (563⁄4 inches) Dimensions Max. Höhe: ca. 1 441 mm Dimensiones (poten geheel gespreid en Dimensioner (Legs spread and elevator (bei Beinspreizung und Maxhöjd: c:a 1 441 mm used) Hauteur maximale : Altura máxima: verlenghals uitgeschoven) (med stativets ben särade och Appro. 1 441 mm (563⁄4 pouces) Liftbetrieb) Aprox. 1 441 mm Minimale hoogte: ca. 548 mm Minimum height: Minimale Höhe: ca. 548 mm vid användande av den Approx. 548 mm (215⁄8 inches) (avec pieds écartés et élévateur) (Patas desplegadas y Lengte zwenkhandgreep: reglerbara mittpelaren) Hauteur minimale : Länge des Schwenkarms: elevador utilizado) ca. 275 mm Pan handle length: ca. 275 mm Minimihöjd: c:a 548 mm VCT-R640 Approx. 275 mm (107⁄8 inches) Elevator stroke: Approx. 548 mm (215⁄8 pouces) Longueur de la poignée Höhenverstellung: ca. 296 mm Altura mínima: Aprox. 548 mm Instelbereik verlenghals: ca. 296 mm Panoreringshandtagets längd: c:a 275 mm Approx. 296 mm (113⁄4 inches) panoramique : Longitud del mango de Gewicht Mittpelarens lyfthöjd: Sony Corporation ©2002 Printed in China Gewicht Mass Approx. 275 mm (107⁄8 pouces) panorámica: Aprox. 275 mm ca. 1,2 kg ca. 1,2 kg c:a 296 mm Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz) Tige d’élévateur : Mitgeliefertes Zubehör Carrera del elevador: Bijgeleverd toebehoren Aprox. 296 mm Gebruiksaanwijzing (1) Vikt Supplied accessory Approx. 296 mm (113⁄4 Bedienungsanleitung (1) pouces) Masa C:a 1,2 kg Operating instructions (1) Poids Aprox. 1,2 kg Wijzigingen in ontwerp en Medföljande tillbehör Änderungen, die dem A Design and specifications are subject to change without notice. Approx. 1,2 kg (2 li 10 on) Accessoire fourni technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Accesorio suministrado Manual de instrucciones (1) technische gegevens voorbehouden, zonder Bruksanvisning (1) Mode d’emploi (1) kennisgeving. Rätt till ändringar av utförande 1 AIdentifying the El diseño y las especificaciones och tekniska data förbehålls. 2 11 La conception et les spécifications ABezeichnung der están sujetos a cambio sin previo APlaats en functie Parts peuvent être modifiées sans avis aviso. 3 1 Camera mounting shoe préalable. Teile van de onderdelen AStativets delar 4 2 Camera mounting screw and 1 Kameramonatageschuh 1 Camera-montageschoen knob AIdentificación de 1 Sko för kameramontering 3 Pin ANomenclature 2 Kamerabefestigungsschraube 2 Camera-montageschroef en 2 Skruv och vred för 12 und -knopf partes borgring kameramontering 5 4 Tripod head lock knob 1 Sabot de montage 3 Zapfen 3 Camera-borgpen 13 5 Tripod head 2 Vis et molette de montage 3 Sprint 4 Stativkopfverriegelungsknopf 1 Zapata para montaje de la 4 Borgknop voor statiefkop 6 Elevator 3 Broche 4 Låsvred för stativfäste 6 5 Stativkopf cámara 5 Statiefkop 7 Level 4 Molette de verrouillage de la Lift 5 Stativfäste 6 2 Tornillo y perilla de montaje 6 Verlenghals Reglerbar mittpelare 7 8 Elevator lock knob tête de trépied 7 Libelle de la cámara 6 9 Leg 7 Waterpas 7 Nivåindikator 14 5 Tête de trépied 8 Liftverriegelungsknopf 3 Pasador 8 Hoogtevergrendelknop 10 Stay 6 Elévateur 9 Bein 8 Låsvred för reglerbar Camera mounting shoe lock 4 Perilla de bloqueo de la 9 Poot 11 7 Niveau à bulle 10 Strebe mittpelare 8 lever cabeza del trípode 10 Steun 8 Molette de verrouillage 11 Verriegelungshebel des 9 Ben 12 Pan lock knob 5 Cabeza del trípode 11 Borgknop voor camera- d’élévateur Kameramontageschuhs 10 Stag 13 Tilt lock knob 6 Elevador montageschoen 9 Pied 12 Schwenkverriegelungsknopf 11 Låsspak för 14 Pan handle 7 Nivel 12 Zwenkvergrendelknop kameramonteringsskon 15 15 Elevator length adjustment 10 Montant 13 Neigeverriegelungsknopf 8 Perilla de bloqueo del 14 Schwenkarm 13 Kantelborgknop 12 Låsvred för panorering crank 11 Levier de verrouillage de elevador 14 Zwenkhandgreep sabot de montage 15 Liftkurbel 13 Låsvred för lutning 9 16 Leg length adjustment lock 9 Pata 15 Middenzuil-hoogtezwengel lever 12 Molette de verrouillage de 16 Verriegelung für 14 Panoreringshandtag 10 Tirante 16 Pootlengte-vergrendelknop panoramique Beinlängeneinstellung 15 Vev för justering av 11 Palanca de bloqueo de la mittpelarens längd 13 Bouton de verrouillage de zapata para montaje de la BSetting the Tripod panoramique vertical BHet statief opstellen 16 Låsspak för justering av 1 Spread the legs until the 14 Poignée de panoramique BAufstellen des cámara benlängd 12 Perilla de bloqueo de 1 Spreid de poten totdat het tripod becomes stable. 15 Manivelle de réglage en Stativs panorámica statief stevig blijft staan. 2 Press down the stay. hauteur de l’élévateur 13 Seguro de inclinación Druk de steun omlaag. 3 Unlock the leg length 16 Levier de verrouillage de 1 Spreizen Sie die Stativbeine, 14 Mango de panorámica 2 3 Zet de pootlengte- BStälla in stativet adjustment lock levers. réglage de la longueur du pied damit das Stativ stabil steht. 2 Drücken Sie die Strebe nach 15 Manivela elevadora vergrendelknoppen los. 1 Sära stativets ben tills det står 4 Adjust the length of the legs. Palanca de bloqueo del ajuste unten. 16 4 Schuif de poten uit tot de stadigt. 5 Lock the leg length de longitud de las patas BRéglage du trépied 3 Lösen Sie die Verriegelung gewenste lengte. 2 Tryck ner staget. adjustment lock levers. für die 5 Zet de pootlengte- 3 Lossa låsspakarna för 16 1 Ecartez les pieds jusqu’à ce Beinlängeneinstellung. vergrendelknoppen weer justering av benlängden. CMounting the que le trépied soit stable. 4 Stellen Sie die Länge der BAjuste del trípode vast. 4 Justera stativets benlängd. 2 Baissez le montant. Beine ein. 5 Lås benen genom att dra åt 10 Camera 3 Débloquez les leviers de 5 Verriegeln Sie die 1 Separe las patas hasta que el låsspakarna. Install the battery pack, “Memory verrouillage du réglage de la Verriegelung für die trípode quede estable. CDe camera aanbrengen Stick” and a cassette in the video longueur des pieds. Beinlängeneinstellung. 2 Presione hacia abajo el Installeer een batterijpak, een camera recorder/digital still camera tirante. 4 Ajustez la longueur des “Memory Stick” en een CMontera kameran B before mounting to the tripod. 1 While pulling the camera 5 pieds. Rebloquez les leviers de CAnbringen der 3 Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. videocassette in de videocamera- recorder/digitale fotocamera Sätt i batterisatsen, Memory Stick mounting shoe lock lever verrouillage du réglage de la alvorens u die op het statief och en kassett i kameraspelaren/ 2 Kamera 4 Ajuste la longitud de las aanbrengt. digitala stillbildskameran innan fully to the right, slide out the longueur des pieds. camera mounting shoe from Setzen Sie den Akku, den „Memory patas. 1 Trek de borgknop voor de den monteras på stativet. the tripod head. Stick“ und die Cassette in die 5 Bloquee las palancas de camera-montageschoen geheel 1 Dra kameramonteringsskons 2 Attach the camera mounting CMontage du digitale Standbildkamera bzw. den bloqueo del ajuste de naar rechts en schuif de låsspak så långt åt höger som 1 3 shoe to the camera. Tighten caméscope/ Camcorder ein, bevor Sie die longitud de las patas. camera-montageschoen van de möjligt och skjut samtidigt ut the screw firmly. Kamera wie folgt auf dem Stativ statiefkop af. When you attach the video appareil photo montieren. 2 Bevestig de camera- kameramonteringsskon från 5 camera recorder, aline the pin Installez la batterie, un “Memory CMontaje de la montageschoen onder aan de stativfästet. 1 Halten Sie den 2 Sätt fast with the positioning hole (a). Stick” et une cassette dans cámara camera. Draai de borgschroef kameramonteringsskon på 3 While pulling the camera l’appareil photo/caméscope Verriegelungshebel des stevig vast. Kameramontageschuhs ganz Instale la batería, un “Memory kameran. Dra åt skruven mounting shoe lock lever numérique avant de le mettre sur Bij het aanbrengen van een 4 fully to the right, replace the nach rechts gedrückt, und Stick”, y un videocasete en la ordentligt. le trépied. videocamera-recorder zorgt u Vid fastsättning av camera mounting shoe with schieben Sie gleichzeitig den videocámara/cámara digital 1 Tout en tirant le levier de dat de camera-borgpen in de the camera attached into the Kameramontageschuh aus dem antes de montarla en el trípode. kameraspelaren, skall verrouillage du sabot de daarvoor bestemde opening (a) tripod head. Then, push the Stativkopf heraus. sprinten passas in i montage complètement vers Bringen Sie den 1 Tirando de la palanca de valt. camera mounting shoe lock 2 3 Trek de borgknop voor de inriktningshålet (a). la droite, détachez le sabot de bloqueo de la zapata para C lever to the left to lock. Kameramontageschuh an der 3 Dra kameramonteringsskons montage de la tête de trépied. Kamera an, und ziehen Sie die montaje de la cámara camera-montageschoen weer helemaal naar rechts en schuif låsspak så långt åt höger som 2 Fixez le sabot de montage au Schraube gut fest. completamente hacia la möjligt och sätt tillbaka 1 3 de camera-montageschoen met DAdjusting the caméscope/appareil photo. Im Falle eines Camcorders muss darauf geachtet werden, derecha, deslice dicha zapata de camera op de statiefkop. kameramonteringsskon, med Serrez bien la vis. hacia fuera de la cabeza del kameran monterad, i fästet på Height of the Lorsque vous fixez un dass der Zapfen in die Bohrung trípode. Druk dan de borgknop voor de stativet. Skjut därefter eingreift (a). camera-montageschoen naar Elevator caméscope, alignez la broche 2 Fije la zapata para montaje de låsspaken för 3 Halten Sie den links om de camera vast te sur l’orifice de la cámara a ésta. Apriete kameramonteringsskon åt 1 Loosen the elevator lock Verriegelungshebel des zetten. positionnement (a). firmemente el tornillo. vänster. knob. 3 Tout en tirant le levier de Kameraschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Cuando fije la videocámara, 2 Open the elevator length verrouillage du sabot de Sie gleichzeitig den alinee el pasador con el DHoogte instellen adjustment crank. 3 Adjust the height by rotating montage vers la droite, Kameramontageschuh mit der orificio de ubicación (a). met de verlenghals DJustera den remettez le sabot de montage daran befestigten Kamera in 3 Tirando de la palanca de the elevator length avec le caméscope/appareil den Stativkopf. Drücken Sie bloqueo de la zapata para 1 Draai de reglerbara adjustment crank. photo dans la tête de trépied. hoogtevergrendelknop los. Tighten the elevator lock dann den Verriegelungshebel montaje de la cámara 2 Klap de middenzuil- mittpelaren 2 4 knob. Poussez ensuite le levier de des Kameramonatageschuhs completamente hacia la hoogtezwengel uit. verrouillage du sabot de nach links, um ihn zu derecha, devuelva dicha 1 Lossa mittpelarens låsvred. 3 Stel de hoogte in door aan de Fäll upp veven för justering a montage vers la gauche pour verriegeln. zapata con la cámara middenzuil-hoogtezwengel 2 EPanning and bloquer le sabot. montada a la cabeza del te draaien. av mittpelarens läng. trípode. Después, empuje la 4 Draai de 3 Justera höjden genom att Tilting DHöhenverstellung palanca de bloqueo de la rotera veven. DRéglage de la zapata para montaje de la hoogtevergrendelknop weer 4 Dra åt mittpelarens låsvred. Before panning and tilting, make 1 Lösen Sie den vast. sure that the elevator lock knob is hauteur de Liftverriegelungsknopf. cámara hacia la izquierda locked firmly. If it is unlocked, it l’élévateur 2 Klappen Sie die Liftkurbel para bloquear. EZijwaarts draaien en will cause a camera shake. heraus. EPanorering och 1 Desserrez la molette de Panning verrouillage de l’élévateur. 3 Stellen Sie die Höhe mit der DAjuste de la altura voor/achterwaarts lutning 2 Dépliez la manivelle de Liftkurbel ein. kantelen 1 Loosen the pan lock knob. 4 Ziehen Sie den del elevador Kontrollera att mittpelarens 2 Adjust the position of the réglage en hauteur de Alvorens u de camera zijwaarts låsvred är ordentligt åtdraget l’élévateur. Liftverriegelungsknopf camera by moving the pan wieder fest. 1 Afloje la perilla de bloqueo draait of omhoog/omlaag kantelt, innan du panorerar och lutar D handle. 3 Réglez la hauteur du trépied del elevador. moet u nog even controleren of de kameran. Om vredet inte är 3 Tighten the pan lock knob. en agissant sur la manivelle 2 Abra la manivela elevadora. hoogtevergrendelknop wel stevig åtdraget, kommer det att orsaka de réglage de l’élévateur. ESchwenken und 3 Ajuste la altura girando la vast zit. Als die knop los zit, kan kameraskakningar. Tilting 4 Serrez la molette de manivela elevadora. de camera bij het draaien nogal 4 Loosen the tilt lock knob. verrouillage de l’élévateur. Neigen trillen. 4 Apriete la perilla de bloqueo Panorering 5 Adjust the position of the Der Liftverriegelungsknopf muss del elevador. camera by moving the pan fest zugedreht werden, bevor Sie Zijwaarts draaien 1 Lossa låsvredet för 1 4 handle. EPanoramiques die Kamera schwenken oder 1 Draai de zwenkvergrendel panorering. 2 Justera kamerans läge genom 3 6 Tighten the tilt lock knob. horizontal et neigen. Ansonsten wackelt die EPanorámica y knop los. att flytta Kamera möglicherweise. 2 Draai de camera in de 2 vertical picado gewenste stand door de panoreringshandtaget. FChanging the Avant de faire un panoramique Schwenken Antes de utilizar las funciones de zwenkhandgreep zijwaarts te 3 Dra åt låsvredet för horizontal ou vertical, assurez- 1 Lösen Sie den panorering. Angle of the Schwenkverriegelungsknopf. panorámica y picado, cerciórese bewegen. vous que la molette de de que el elevador esté 3 Draai de zwenkvergrendel Tripod head verrouillage de l’élévateur est 2 Stellen Sie die Position der knop weer vast. Lutning Kamera mit dem firmemente bloqueado con la The horizontal shooting position bien verrouillée. Si elle ne l’est 4 Lossa låsvredet för lutning. Schwenkarm ein. perilla de bloqueo del mismo. Si Voor/achterwaarts kantelen of the camera can be changed to pas, appareil photo le caméscope 5 Justera kamerans läge genom 3 Arretieren Sie die quedase desbloqueado, la cámara the vertical shooting position. risque de bouger. 4 Draai de kantelborgknop los. att flytta Schwenkverriegelung. podría sufrir sacudidas. E •Loosen the tripod head lock knob, stand the tripod head to Panoramique horizontal 1 Desserrez la molette de Neigen Panorámica 5 Kantel de camera voor- of achterover door de wenkhandgreep omhoog of panoreringshandtaget. 6 Dra åt låsvredet för lutning. 4 Lösen Sie den 1 Afloje la perilla de bloqueo the right, then tighten the tripod verrouillage de panoramique. Neigeverriegelungsknopf. omlaag te bewegen. de panorámica. 2 head lock knob. 2 Réglez la position du 5 Stellen Sie die Position der 2 Ajuste la posición de la 6 Draai de kantelborgknop FÄndra vinkeln på caméscope/appareil photo en Kamera mit dem weer vast. bougeant la poignée de cámara moviendo el mango stativfästet Schwenkarm ein. de panorámica. panoramique. 6 Arretieren Sie den Den horisontella 1 3 Serrez la molette de Neigeverriegelungsknopf. 3 Apriete la perilla de bloqueo FDe statiefkop tagningspositionen för kameran 3 panoramique. de panorámica. zijwaarts kantelen kan ändras till vertikal 6 tagningsposition. 4 Panoramique vertical FÄndern des Picado U kunt de camera van de 4 Desserrez le bouton de 4 Afloje el seguro de normale horizontale stand •Lossa på låsvredet för verrouillage de panoramique Stativkopfwinkels inclinación. zijwaarts kantelen, van stativfästet, luta stativfästet åt vertical. Das Stativ eignet sich sowohl für 5 Ajuste la posición de la landschap- naar portretstand, om höger, dra sedan åt låsvredet för 5 Ajustez la position du Horizontal- als auch für cámara moviendo el mango verticale opnamen te maken. stativfästet. 5 caméscope/appareil photo en Vertikalaufnahmen. de panorámica. •Draai de borgknop voor de bougeant la poignée de 6 Apriete el seguro de statiefkop los, klap de statiefkop •Lösen Sie den inclinación. panoramique. Stativkopfverriegelungsknopf, naar rechts en draai dan de F 6 Serrez le bouton de verrouillage de panoramique kippen Sie den Stativkopf senkrecht nach rechts, und FCambio del borgknop voor de statiefkop weer vast. vertical. arretieren Sie den Knopf wieder. ángulo de la FChangement de cabeza del trípode l’angle de la tête La posición de toma horizontal de trépied de la cámara podrá cambiarse a La position de panoramique peut la posición de toma vertica. être changée: panoramique •Afloje la perilla de bloqueo de horizortal ou vertical. la cabeza del trípode, coloque la •Desserrez la molette de cabeza del trípode hacia la verrouillage de la tête de derecha, y después vuelva a trépied, tournez la tête de apretar la perilla. trépied vers la droite et resserrez la molette.

3 Штифт  A 4 Кнопка блокировки головки штатива- Italiano Português 中文 한국어 1 треноги 2 11 5 Головка штатива- Caratteristiche Características   特點 주요 징 Il VCT-R640 è un treppiede per O VCT-R640 é um tripé para 3 треноги videocamere/fotocamere digitali.     VCT-R640  VCT-R640 是攝影機 數字靜像 VCT-R640은 비디오 카메라 레 6 Подъемник câmaras de vídeo/câmaras 코더/디졟털 스틸 카메라용 삼각 4 estáticas digitais.     !" 照相機用的三腳架。 7 Уровень 대입니다. 8 Кнопка блокировки Cautela #$ % $&   ' 12 Non trasportare mai il treppiede Precaução 5 13 подъемника con la videocamera/fotocamera 注意 주의점 9 Ножка digitale ancora applicata. Nunca transporte o tripé com a 6 câmara de vídeo/câmara estática  請勿讓攝影機 數字靜像照相 삼각대는 절대로 비디오 카메라 10 Распорка Pulizia digital montada. 機安裝在三腳架上攜帶。 레코더/디졟털 스틸 카메라를 장 11 Ручка блокировки 7 •Pulire il treppiede con un panno Limpeza + & !" ,  -  . " *() 착한 채 운반하졟 마십시오. 14 подушки под установку morbido leggermente inumidito 清潔 камеры con una blanda soluzione •Limpe o tripé com um pano     / #$0, • 可用軟布輕蘸濕溫和的洗滌 손질법 8 12 Кнопка блокировки detergente. macio levemente humedecido com uma solução de detergente 1 $ % $&   ' 劑溶液擦拭三腳架。 •삼각대는 묽은 중성 세제로 살 •Dopo aver usato il treppiede in панорамирования un luogo esposto a salsedine, suave. 짝 신 부드러운 헝겊으로 닦  • 凡在會吹到海風的地方使用 13 Кнопка блокировки assicurarsi di pulirlo con un •Após utilizar o tripé em locais 아주십시오. panno asciutto. expostos à brisa marítima, !" ,  - 23&( 4% • 過三腳架後,一定要用清潔 •삼각대를 바닷바람을 맞는 장 наклонения 15 14 Ручка панорамирования certifique-se de limpá-lo com $ 0 $ 5 6 7 % $ 8% 9 : ( 的乾布擦拭乾淨。 소에서 사용했을 때에는 반드 um pano seco. 시 마른 헝겊으로 닦아주십시 9 15 Рукоятка регулировки Caratteristiche #9  23& 9 ;<  % 오. длины подъемника tecniche !" ,  - 9 :  ( • 規格 16 Рычаг регулировки Especificações Carico massimo ? @ ,;0 +B C1  = ' > 最大荷重 длины ножек 3 kg Carga máxima 주요 제원 Angolo di panoramica 3 kg #$>  7 % $ 8% 9 : ( D; 3 kg 360 gradi Ângulo de giro 攝全景角度 최대 부하 B Установка штатива- Angolo di inclinazione 360 graus 3 kg трегони 90 gradi verso il basso, Ângulo de inclinação    360 度 패닝 각 65 gradi verso l’alto 90 graus para baixo, 俯仰角度 1 Раздвинуть штатив- Sezioni delle gambe   俯角 90 度 360 도 65 graus para cima треногу до ее 3 sezioni Nivelações de altura das pernas 4 E 仰角 65 度 틸 각 Dimensioni 3 níveis 아랫방향 90 도 устойчивого положения. Altezza massima: !"# "$ % 支腳段數 2 Придавить распорку Dimensões 3段 윗방향 65 도 16 Circa 1 441 mm Altura máxima: aprox. 1 441 $! EFG 다리 신축 단수 вниз. (con le gambe estese e usando 尺寸 3 Ослабить рычаги l’elevatore) mm  &' "$ % 3단 (pernas estendidas e usando 最大高度:大約 1 441 mm 10 регулировки длины Altezza minima: a coluna central) ,:" $! HG 외형치수 Circa 548 mm (支腳張開,使用了昇降器 ножек штатива-треноги. Lunghezza leva di Altura mínima: I 5" $! FJ 時) 최고 이 : 약 1 441 mm 4 Отрегулировать длину panoramica: Circa 275 mm aprox. 548 mm ()*' (+ & 最小高度:大約 548 mm (다리를 펼치고 엘리베이터 Comprimento da alavanca de B каждой ножки штатива- треноги. Corsa dell’elevatore: Circa 296 mm Massa controlo de giro e inclinação: aprox. 275 mm  E , #' 搖鏡頭手柄長:大約275 mm 昇降器行程:大約 296 mm 사용 시) 최 이 : 약 548 mm 5 Застропить рычаги Curso da coluna central: 팬 핸들 길이 : 약 275 mm 2 регулировки длины Circa 1,2 kg :L  ! IM% 質量 Accessorio in dotazione aprox. 296 mm 엘리베이터 신축 길이 : ножек штатива-треноги. Peso 0N O PQQP 大約 1.2 kg Istruzioni per l’uso (1) 약 296 mm Aprox. 1,2 kg R$ > ST:/ !" U> VW 附帶附件 Il disegno e le caratteristiche Acessório fornecido 使用說明書(1) 중량 1 3 C Установка камеры tecniche sono soggetti a :L  ! I6 약 1.2 kg Manual de instruções (1) modifiche senza preavviso. 0N O JQX 設計與規格有所變更時,恕不 부속품 Перед установкой камеры Design e especificações sujeitos a 5 alterações sem aviso prévio. :Y  Y0N 9Z 另行奉告。 사용설명서 (1) на штатив-треногу надо AIdentificazione 0N O [\J вводить батарейный блок, delle parti 디자인 및 주요 제원은 예고 없이 AIdentificação das : $ > ]^ 4 карточку памяти “Memory 1 Attacco di montaggio 0N O [HF A 部件識別 변경하는 경우가 있습니다. Stick” и видеокассету в videocamera/fotocamera Partes видеокамеру-рекордер/ 2 Vite e manopola di -. 1 照相機安裝極鞋 1 Calço de montagem da цифровой фотоаппарат. montaggio videocamera/ câmara 0N 4 P_[ 2 照相機安裝螺絲和旋鈕 A 각 부분 명칭 fotocamera 3 插銷 2 Saliência e parafuso de /0   . 1 카메라 장착 슈 1 Вытягивая рычаг 3 Perno 1 C блокировки подушки под установку камеры 4 Manopola di blocco testata treppiede 3 montagem da câmara Pino RPW    4 5 三腳架頭鎖定旋鈕 三腳架頭 2 카메라 장착용 나사와 손 이 1 3 5 Testata treppiede 4 Parafuso de travamento da 3 핀 вправо до отказа, cabeça do tripé 6 昇降器 6 Elevatore   $`5  a/ 4 M 4 삼각대 헤드 손 이 вывести подушку из-под 7 Livella 5 Cabeça do tripé 7 水平儀 5 삼각대 헤드 головки штатива- 8 Manopola di blocco elevatore 6 Coluna central #! ^b =/( 8 昇降器鎖定旋鈕 6 엘리베이터 треноги. 9 Gamba 7 Nível de bolha de ar 9 支腳 7 수준기 10 Fermo 8 Parafuso de regulagem da 8 엘리베이터 손 이 2 Прикрепить 10 撐條 установочную подушку к 11 Leva di blocco attacco di coluna central 2 )'  "# A 11 照相機安裝極鞋鎖定桿 9 다리 montaggio videocamera/ 9 Perna 10 받침대 камере,затем подтянуть fotocamera 10 Suporte das pernas  ' c d5 % 1 12 搖鏡頭鎖定旋鈕 11 카메라 장착 슈 레버 ее крепежный винт 12 Manopola di blocco 11 Alavanca de travamento do 13 傾斜擺動鎖定旋鈕 팬 손 이 panoramica  ' c Y0N/ e( 2 12 надежно. calço de montagem da 14 搖鏡頭手柄 13 틸트 손 이 При установке 13 Manopola di blocco câmara !  3 14 팬 핸들 inclinazione 15 昇降器長度調整曲柄 2 видеокамеры-рекордера 12 Parafuso de travamento de ,  - f)! g@ Y0N 4 15 엘리베이터 길이 조절 크랭 14 Leva di panoramica giro 16 支腳長度調整鎖定桿 크 надо совместить штифт 15 Manovella di regolazione  - f)! 5 13 Parafuso de travamento de 16 다리 길이 조절 레버 a с его фиксаторным lunghezza elevatore inclinação $ >! 6 отверстием (a). 16 Leva di blocco per la regolazione dell’altezza delle 14 Alavanca de controlo de giro h =i 7 B設置三腳架 3 Вытягивая рычаг gambe e inclinação $ > g@ Y0N 8 B 삼각대를 세 하기 15 Manivela reguladora de 1 張開支腳至三腳架變穩定。 блокировки подушки под ! 1 다리를 펼치고 삼각대를 안 altura da coluna central 9 2 按下撐條。 установку камеры BPreparazione del 정시켜 습니다. вправо до отказа, 16 Alavancas de ajuste do j ' ! d5 % 10 3 把支腳長度調整鎖定桿鬆 2 받침대를 눌러 습니다. treppiede comprimento da perna 開。 заменить установочную  ' c d5 % g@ L!k 11 3 다리 길이 조절 레버의 1 Aprire le gambe fino a che il Y  g@ Y0N 12 4 調整支腳的長度。 을 해제합니다. подушку на камеру, treppiede è stabile. BInstalação do tripé 5 鎖定支腳長度調整鎖定桿。 4 다리 길이를 조절합니다. прикрепленную к 2 Abbassare il fermo. $ l g@ Y0N 13 5 다리 길이 조절 레버를 1 Abra as pernas do tripé até головке штатива- 3 Sbloccare le leve di blocco per que o tripé fique estável. Y  Y0N 14 니다. la regolazione della треноги. Затем, прижать 2 Empurre o suporte das $ > 9Z m0` / L!k 15 C安裝照相機 D рычаг блокировки установочной подушки 4 lunghezza delle gambe. Regolare la lunghezza delle gambe. 3 pernas para baixo. Desaperte as alavancas de  9Z m0` g@ L!k 16 在把攝影機 數字靜像照相機 C 카메라를 장착하기 влево до ее надежной 5 Bloccare le leve di blocco per ajuste do comprimento das 安裝在三腳架以前,請先裝好 삼각대를 장착하기 전에 카메라 la regolazione della pernas. 電池組,“Memory Stick”和 에 배터리 , “Memory Stick”, фиксации. lunghezza delle gambe. 4 Regule o comprimento das (&  34 B 卡帶。 비디오 카세트를 비디오 카메라 pernas. 레코더/디졟털 스틸 카메라에 장 1 4 5 Aperte as alavancas de ajuste U0M = I !" ( 4% 1 1 一邊把照相機安裝極鞋鎖定 D Регулировка CMontaggio della 착하여 주십시오. do comprimento das pernas. #*N ,  - 桿拉到最右邊,一邊從三腳 3 высоты videocamera/ 1 카메라 장착 슈 레버를 2 #:" j ' !" d5 % m` 2 架頭滑出照相機安裝極鞋。 오른쪽으로 끝까졟 아 당 подъемника fotocamera CMontagem da 9Z m0` g@ L!k) g@ n( 4% 3 2 把照相機安裝極鞋裝在照相 기고, 삼각대 헤드에서 카메 Installare il blocco batteria, il câmara 라 장착 슈를 뺍니다. 1 Ослаб ить кнопку “Memory Stick” e una cassetta #!" 機上。旋緊螺絲。 блокирования 安裝攝影機時,必須令插銷 2 카메라 장착 슈를 카메라에 nella videocamera/fotocamera Instale a bateria recarregável, o #!o 9Z m0p( 4% 4 장착합니다. 나사를 꼭 조입 подъемника. digitale prima di montarla sul “Memory Stick” e uma cassete na 對準定位孔(a)。 2 Растянуть рукоятку treppiede. câmara de vídeo/câmara estática 9Z m0` g@ L!k) g@( 4% 5 니다. #!" 3 一邊把照相機安裝極鞋鎖定 비디오 카메라 레코더를 장 digital, antes de montar a câmara регулировки длины 1 Tirando la leva di blocco no tripé. 桿拉到最右邊,一邊把裝著 착했을 때에는 핀을 위치 고 dell’attacco videocamera/ 정구 (a)에 맞춥니다. E подъемника. 照相機的照相機安裝極鞋裝 fotocamera completamente 1 Enquanto puxa a alavanca de 3 카메라 장착 슈 레버를 3 Отрегулировать высоту verso destra, far scorrere travamento do calço de & . 56 C 回到三腳架頭。然後把照相 오른쪽으로 끝까졟 아 당 подъемника, l’attacco di montaggio 機安裝極鞋鎖定桿拉到左邊 montagem da câmara / ?;  $ ( N $! 80 c( 4% 기면서 카메라를 삼각대 헤 поворачивая рукоятку videocamera/fotocamera completamente para a direita, 드에 장착한 채 카메라 장착 2 鎖定。 регулировки длины dalla testata treppiede. retire o calço de montagem > q: '/ “Memory Stick” 슈를 원래 위치로 되돌려 подъемника. 2 Fissare l’attacco di montaggio da câmara da cabeça do tripé.  '    습니다. 다음에 카메라 장착 videocamera/fotocamera alla 슈 레버를 왼쪽으로 눌 1 4 Подтянуть кнопку videocamera. Serrare 2 Fixe o calço de montagem da  - I 5 c 0% $ % $&  D 調整昇降器的高度 блокировки подъемника. saldamente la vite. câmara na câmara e aperte o 러서 니다. 3 parafuso firmemente. #!" , 1 選鬆昇降器鎖定旋鈕。 Quando si applica la 6 Quando for fixar a câmara de 2 打開昇降器長度調整曲柄。 4 videocamera, allineare il c d5 % g@ L!k c;: + & 1 E Панорамирование и perno con il foro di vídeo, alinhe o pino com o 3 旋轉昇降器長度調整曲柄以 D 엘리베이터 높이를 조절 наклонение posizionamento (a). orifício de fixação (a). c;: , ' ( g  I  ' 調整高度。 하기 3 Enquanto puxa a alavanca de 3 Tenendo la leva di blocco travamento do calço de r! s I  ' c d5 % 4 旋緊昇降器鎖定旋鈕。 Перед выполнением attacco videocamera/ 1 엘리베이터 손 이를 풉 5 fotocamera tirata montagem da câmara # - f)! ? 니다. операций панорамирования completamente para a direita, completamente verso destra, I  ' c d5 % q0,( 4% 2 2 엘리베이터 길이 조절 크랭 или наклонения надо riportare nella testata coloque de volta o calço de #S 't( e0 ( 4% # ' E 搖鏡頭和俯仰鏡頭 크를 엽니다. убедиться в надежной treppiede l’attacco di montagem da câmara com a 3 엘리베이터 길이 조절 크랭 F фиксации кнопки блокировки подъемника. montaggio videocamera/ fotocamera con la câmara fixada, na cabeça do tripé. Em seguida, empurre a ,  '  q0, &5 . cN V !  dk ;< 4% 要搖鏡頭或俯仰鏡頭之前,一 定請先確認昇降器鎖定旋鈕是 크를 돌려서 이를 조절합 니다. videocamera/fotocamera alavanca de travamento do 否已鎖穩固。如果鬆著,將使 4 엘리베이터 손 이를 조 Надо помнить, что applicata. Poi spingere la leva calço de montagem da #(a) V` 입니다. ненадежная фиксация di blocco attacco câmara para a esquerda para c d5 % g@ L!k c;: + & 3 照相機發生抖動。 может привести к videocamera/fotocamera travar. verso sinistra per bloccare. 4% , ' ( g  I  ' 搖鏡頭 дрожанию камеры при V  ' c d5 % V`( E 패닝과 틸팅 съемке. DRegulação da 1 鬆開搖鏡頭鎖定旋鈕。 f)! I 5 B 5 $0, 닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베 DRegolazione altura da coluna 1  ' 2 移動搖鏡頭手柄以調整照相 이터 손 이가 단단히 그 Панорамирование dell’altezza d5 % g@ L!k V> ,4 # - 機的位置。 어져 있는졟 확인하여 주십시오. central 1 Ослабить кнопку dell’elevatore #g@  !  I  ' c 3 旋緊搖鏡頭鎖定旋鈕。 이 해제되어 있으면 카메라 блокировки 1 Desaperte o parafuso de 가 흔들리게 됩니다. 1 Allentare la manopola di regulagem da coluna central. панорамирования. blocco elevatore. 俯仰鏡頭 2 Отрегулировать 2 Aprire la manovella di 2 Abra a manivela reguladora #7  8 * 34 D 4 鬆開傾斜擺動鎖定旋鈕。 패닝 regolazione lunghezza de altura da coluna central. 1 팬 손 이를 풉니다. положение камеры, 3 Regule a altura rodando a #$ > g@ Y0N + u!t( 4% 1 5 移動搖鏡頭手柄以調整照相 elevatore. 2 팬 핸들을 졠여서 카메라 перемещая ручку manivela reguladora de 機的位置。 3 Regolare l’altezza girando la altura da coluna central. 9Z m0` / L!k U( 4% 2 위치를 조절합니다. панорамирования. manovella di regolazione 6 旋緊傾斜擺動鎖定旋鈕。 3 팬 손 이를 조입니다. 3 Подтянуть ручку lunghezza elevatore. 4 Aperte o parafuso de #$ > панорамирования. 4 Serrare la manopola di blocco regulagem da coluna central. / L!k d!t( 98 m0p( 4% 3 틸팅 Угол наклона elevatore. #$ > 9Z m0` F改變三腳架頭的角度 4 틸트 손 이를 풉니다. Русский 90 градусов вниз Наклонение EGiro e inclinação #$ > g@ Y0N ( 4% 4 照相機的水平拍攝位置能改變 5 팬 핸들을 졠여서 카메라 65 градусов вверх 4 Ослабить кнопку EPanoramica e Antes de efectuar o giro e 위치를 조절합니다. 成垂直拍攝的位置。 6 틸트 손 이를 조입니 Ступени ножек блокировки наклонения. inclinazione inclinação, certifique-se de que o 다. Особенности 3 ступени 5 Отрегулировать Prima di eseguire panoramica o parafuso de regulagem da coluna  &' $ !"# E • 旋鬆三腳架頭鎖定旋鈕,令 положение камеры, inclinazione, verificare che la central esteja apertado 三腳架頭固定於右邊,然後 Модель VCT-R640 - Размеры аппарата firmemente. Se estiver специальный штатив- Максимальная высота: перемещая ручку manopola di blocco elevatore sia ? @ ,$ l/ Y  ( S N 0% 旋緊三腳架頭鎖定旋鈕。 F 삼각대 헤드의 각도를 saldamente bloccata. Se è desapertado, poderá provocar тренога применительно к около 1 441 mm (мм) (с панорамирования. sbloccata, la videocamera/ tremulações da câmara. 4 k #S 't( $ > g@ Y0N g@ 변경하기 видеокамере-рекордеру/ растянутыми ножками и 6 Подтянуть кнопку fotocamera può tremare. ji > c0 D6 > * &v ?' Giro 카메라를 가로 방향에서 세로 방 цифровому фотоаппарату. поднятым по блокировки наклонения. Panoramica 1 Desaperte o parafuso de # ' 향으로 변경할 수 있습니다. дъемником) 1 Allentare la manopola di travamento de giro. •삼각대 헤드 손 이를 왼 Минимальная высота: blocco panoramica. 2 Regule a posição da câmara Внимание ! F Изменение угла 2 Regolare la posizione della !"# 쪽으로 풀고 삼각대 헤드를 오 около 548 mm (мм) movendo a alavanca de 른쪽으로 세 니다. Не следует переносить Длина ручки головки штатива- videocamera/fotocamera controlo de giro e inclinação #Y  g@ Y0N + u!t( 4% 1 треноги muovendo la leva di para a direita. n;(  ' V` m0p( 4% 2 штатив-треногу с панорамирования: panoramica. 3 Aperte o parafuso de #Y  Y0N закрепленным к ней около 275 mm (мм) Можно переменить 3 Serrare la manopola di blocco travamento de giro. видеокамерой-рекордером/ Ход подъемника: положение съемки с panoramica. #Y  g@ Y0N ( 4% 3 цифровым фотоаппаратом. около 296 mm (мм) горизонтального на Inclinazione Inclinação Масса аппарата 4 Allentare la manopola di 4 Desaperte o parafuso de Очистка от загрязнений вертикальное. travamento de inclinação.  &' Около 1,2 kg (кг) blocco inclinazione. • Очистка штатива-треноги Принадлежности к • Ослабив кнопку 5 Regolare la posizione della 5 Regule a posição da câmara #$ l g@ Y0N + u!t( 4% 4 videocamera/fotocamera movendo a alavanca de должна производиться аппарату блокировки головки controlo de giro e inclinação. n;(  ' V` m0p( 4% 5 штатива треноги, muovendo la leva di мягкой ветошью, слегка Инструкция по panoramica. 6 Aperte o parafuso de #Y  Y0N установить головку смоченной раствором пользованию (1) вправо, затем подтянуть 6 Serrare la manopola di blocco travamento de inclinação. #$ l g@ Y0N ( 4% 6 детергента. inclinazione. • После съемки на морских Конструкция и техническая кнопку блокировки FCambiamento берегах обязательно характеристика аппарата головки штатива-треноги. FMudança do ângulo dell’angolazione (&  9:* "$ % ; F нужно вытереть штатив- могут быть изменены без дополнительной da cabeça do tripé della testata d!M( M V`  = 'l ( треногу сухой чистой ветошью. информации. A posição horizontal de treppiede V`( M V`/ I  '  $N> filmagem da câmara pode ser La posizione di ripresa #w 5 alterada para a posição vertical orizzontale della videocamera/ Технические A Детали и узлы de filmagem. fotocamera può essere cambiata ,,  - f)! Y0N + u!t( 4% • •Desaperte o parafuso de nella posizione di ripresa характеристики аппарата verticale. g  I  - f)! x Nt( 4% 4 travamento da cabeça do tripé, Максимальная нагрузка 1 Подушка под установку levante a cabeça do tripé em •Allentare la manopola di blocco # - f)! g@ Y0N ( 4% 4 3 kg (кг) камеры direcção perpendicular, e então testata treppiede, alzare la Угол панорамирования 2 Винт и кнопка aperte o parafuso de testata treppiede verso destra e крепления камеры travamento da cabeça do tripé. quindi serrare la manopola di 360 градусов blocco testata treppiede.