Sony VCT-VPR10 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

  マルチ端子用接続ケーブルを図(d)の形状の本体のマルチ端子にさ お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。 4-452-079-01(1)  36 Connecting cable for REMOTE 5 At the desired angle, release the Elevator stroke すときは、本体のマルチ端子「」とマルチ端子用接続ケーブルプラ GRID LINEボタンを押すたびに切り替えることができます。 Before operating the product, please Terminal leg angle adjustment button. Approx. 390 mm (15 3/8 inches) お買い上げいただきありがとうございます。 * The tripod and the connecting cable Then close the legs slightly until グ部の「」をあわせて挿入してください。 詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 read this manual thoroughly and for Multi Terminal are included the leg adjustment locking levers Operating temperature range 1 2 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に 0°C to 40°C (32°F to 104°F) 逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。 retain it for future reference. together at the time of purchase. return to their original position. なることがあります。 グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまでGRID LINEボ Mass WARNING Caution この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 タンを押してください。  Setting the Tripod  Without closing the legs slightly Approx. 2.1 kg (4 lbs. 10 oz.)  高さを調節する リモコン三脚 しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 To reduce the risk of fire or electric 1 Unlock the leg length adjustment first, the leg angle adjustment Supplied accessories * 写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。 shock, Carrying case (1) お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 locking nuts. button may be stiff and not move. 1 エレベーターストッパーを緩める。 1) do not expose the unit to rain or 2 Adjust the length of the legs. After adjusting the angle of the Connecting cable for Multi 2 カメラ台を上下に動かし、適当な高さに合わせる。 撮影が終わったら moisture. 3 Tighten the leg length adjustment Terminal (1) 安全のために 2) do not place objects filled with legs, spread the legs until the leg リモコンのPOWERボタンを押して電源を切る。 Remote Control Tripod 2 ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 3 ご注意 エレベーターストッパーを締める。 liquids, such as vases, on the apparatus. lock nuts. 4 Spread the legs. adjustment lock levers return to their original position.  Push all surfaces of the leg angle Connecting cable for A/V Remote Terminal (1) Connecting cable for REMOTE 三脚をたたむ Caution Trépied à télécommande a 3 使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。  エレベータストッパーを緩める際は、 で支えながら行って下さい。 カメラ台が急に下がらないよう手 1 三脚からカメラをはずす。 This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC regulation for using Spread the legs of the tripod slowly. The legs may break if you pull them too strongly. adjustment button.  If you use the tripod in a low or semi-low position, do not extend Terminal (1) Set of printed documentation ●安全のための注意事項を守る  高さ調節後、エレベータストッパーは確実に締め付けて下さい。 2 パンストッパー、ティルトストッパーを緩めて、パンハンドルをたた connection cables shorter than 3 Be careful not to loosen the ring nuts the legs or the tripod may become Design and specifications are subject 取扱説明書 む。 meters. too much or they may come off. unstable. to change without notice. ●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依 For Customers in the U.S.A.  When using the tripod in a low Operating Instructions 1  パンニング/ティルティング 3 パンストッパー、ティルトストッパーを締める。  Adjusting the level position, make sure the Remote 3 頼する 4 3本の脚の脚ロックナットを緩めて、脚をたたむ。 CAUTION When adjusting the level, first lower Commander does not touch the Avant de faire fonctionner ce produit, Mode d’emploi エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ 脚ロックナットを締めて固定する。 You are cautioned that any changes or ground. lisez attentivement ce mode d’emploi 警告表示の意味 5 modifications not expressly approved the elevator of the tripod. ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 1 Align the positioning mark on et conservez-le pour toute référence Bedienungsanleitung 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 持ち運びについて in this manual could void your  Using the Remote ultérieure. がゆれる原因になります。 authority to operate this equipment. the tripod head body with the 解してから本文をお読みください。 キャリングケースに入れてください。 Note: positioning mark on the tripod Commander AVERTISSEMENT Manual de instrucciones パンニング head and tighten the tilt locking Also see the operating instructions of ご注意 This equipment has been tested and Pour réduire les risques d’incendie ou この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に カメラを360°回転させて撮影することができます。 found to comply with the limits for lever. your camera. Gebruiksaanwijzing カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。 2 Adjust the length of the legs so The usable buttons, switches and d’électrocution, よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが 1 パンストッパーを緩める。 a Class B digital device, pursuant to that the air bubble in the level lamps vary depending on the 1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou Part 15 of the FCC Rules. あります。 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す stays in the circle. connecting cable used (A). à l’humidité ; 主な仕様 These limits are designed to provide 2) ne placez pas d’objets remplis de 注意を促す記号 行為を指示する記号 る。 reasonable protection against  Attaching the : Valid (Note: May be invalid with liquides (vases, etc.) sur l’appareil. harmful interference in a residential 3 パンストッパーを締める。 積載カメラ重量 4 kg以下 some cameras) installation. This equipment connecting cable : Invalid Cet appareil a été testé et jugé パンニング角 360度  generates, uses, and can radiate conforme aux limites établies par ご注意 radio frequency energy and, if not Attach the adaptable connecting cable Turning on the power la Réglementation EMC visant 急にパンニングした場合、カメラネジが緩むときがあります。緩んでいな ティルティング角 前傾90度、後傾70度 installed and used in accordance of your camera to the terminal of the 1 Turn on the power of the camera l’utilisation de câbles de raccordement Remote Commander. いか、ときどき確認してください。 脚段数 3段 with the instructions, may cause Caution and set it to standby mode. de moins de 3 mètres. harmful interference to radio The POWER/REC lamp (e) of 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあります。 リモコン機能 POWERボタン、PHOTOボタン、  Orientate plug “a” as illustrated À l’intention des clients aux ティルティング communications. However, there is and insert it into the remote the Remote Commander lights É.-U. 5 カメラを上下に向けて撮影することができます。 START/STOPボタン、ズームレバー(T/W)、 no guarantee that interference will commander. in green. AVERTISSEMENT : not occur in a particular installation. 2 Set the camera to the movie or 開脚してからカメラを取り付ける 4 ティルトストッパーを緩める。 GRID LINEボタン、PUSH RELEASEボタン、 If this equipment does cause harmful  Hold the plug when detaching the still image mode. Par la présente, vous êtes avisé du cable. Pulling the cable itself could 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す SLOW ZOOMスイッチ interference to radio or television damage the connector. Caution fait que tout changement ou toute 4 reception, which can be determined modification ne faisant pas l’objet 4 けがの原因となることがあります。 る。 外形寸法 全高 約1 700mm(開脚角度23度) by turning the equipment off and  The tripod and the connecting cable If you leave the camera in standby d’une autorisation expresse dans le for Multi Terminal are included mode for a while, the camera turns 6 積載カメラ重量を守る 6 ティルトストッパーを締める。 縮長 約670mm、 on, the user is encouraged to try to off automatically. To resume standby présent manuel pourrait annuler votre 3 correct the interference by one or together at the time of purchase. droit d’utiliser l’appareil. VCT-VPR10 1 2 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること ご注意 接続ケーブルの長さ 約800mm more of the following measures:  Mounting the Camera mode, turn on the camera, pressing the POWER button (a) of the Remote Note : ©2013 Sony Corporation Printed in China c があります。  この三脚はローポジション対応のためエレベータが2つに分かれてい パンハンドルの長さ 約260mm – Reorient or relocate the receiving Commander. L’appareil a été testé et est antenna. Install a battery pack, memory card, conforme aux exigences d’un 各ロックつまみやレバーおよび脚ロックナット、カメラネジなど ます。エレベータAとエレベータBの接続部分を本体より上にあげ、パン エレベータースライド 約390mm – Increase the separation between the etc. in the camera before mounting it To record a moving image appareil numérique de Classe B, Press the START/STOP button (c). ロックした状態で反時計回りにパンニングし続けると、エレベータBか 使用温度範囲 0℃ ∼ 40℃ equipment and receiver. on the tripod. conformément à la Partie 15 de la の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する  – Connect the equipment into 1 While pulling the camera The POWER/REC lamp lights in red réglementation de la FCC. らエレベータAが外れます。 質量 約2.1 Kg and recording starts. 締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人 an outlet on a circuit different mounting shoe lock lever fully Ces critères sont conçus pour fournir エレベータを上げてパンニングするときはエレベータAとエレベータB from that to which the receiver is forward, slide the camera To stop recording, press the START/ une protection raisonnable contre にけがを負わせる原因となることがあります。 付属品 キャリングケース(1個)、 STOP button again. をしっかり締め、必ずパンロックを緩めてご使用下さい。 connected. mounting shoe from the tripod les interférences nuisibles dans un マルチ端子用接続ケーブル(1本) – Consult the dealer or an head. The POWER/REC lamp lights in environnement résidentiel. L’appareil 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう  パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調整には絶対に green. The camera is set to standby génère, utilise et peut émettre experienced radio/TV technician 2 Align the pin and the camera 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 使用しないでください。故障の原因となります。確実にストッパーを緩 A/V リモート端子用接続ケーブル(1本) for help. mounting screw of the camera mode. des fréquences radio; s’il n’est pas 20 1 めてから、パンニング、ティルティングをしてください。 REMOTE(リモート)端子接続ケーブル(1本) The supplied interface cable must be mounting shoe with the To record a still image installé et utilisé conformément aux  positioning hole (a) and the screw Half-press the PHOTO button (b) to instructions, il pourrait provoquer 印刷物一式 used with the equipment in order to des interférences nuisibles aux 2 21 hole for the tripod. Then tighten bring the camera into focus, and then 3 22 使用上のご注意  カメラ台の位置を変える 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part the camera mounting screw. press the button all the way. communications radio. Cependant, il n’est pas possible de 23 Caution Locking function (B) 4 b カメラを取りはずすには カメラの縦位置撮影ができます。 15 of FCC Rules. When attaching a camera other garantir que des interférences ne 5 24 For the Customers in Europe During bulb shooting or continuous seront pas provoquées dans certaines 必ず、カメラを持ってはずしてください。クイックシュー固定レバーを緩 保証書とアフターサービス than a video camera to the tripod, shooting, you can set the PHOTO 6 パンストッパーを緩めカメラ台を右側へ起こし、パンハンドルパンストッ Disposal of Old Electrical & position it so that it does not to conditions particulières. Si l’appareil めると、クイックシューが自動的に三脚からはずれ、カメラが落下する恐 button so that it is held down. devait provoquer des interférences 7 25 d パーを締める。 Electronic Equipment (Applicable touch the pin for video cameras. With the PHOTO button fully pressed 8 26 27 れがあります。 保証書 in the European Union and other 3 Push the camera mounting shoe down, slide it in the direction of the nuisibles à la réception radio ou à la 9 ご注意  この製品には保証書が添付されていますので、 fully in until it clicks into place. télévision, ce qui peut être démontré 持ち運びについて お買い上げの際、お受け European countries with separate Then push the camera mounting arrow. en allumant et éteignant l’appareil, 10  カメラの重心位置によっては任意の位置で固定できない場合や三脚が collection systems)  When the PHOTO button is locked 28 29  使い終わったら、カメラをはずし、脚を収納し、パンハンドルの 取りください。 shoe lock lever to the back to during bulb shooting, the shutter il est recommandé à l’utilisateur 11 MULTI LT I 不安定になる場合があります。  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ prevent the shoe from coming d’essayer de corriger cette situation MU 操作部を外側に向けてたたんでください。  カメラ台を起こしたり戻したりする際は、 is open. par l’une ou l’autre des mesures 12 カメラに衝撃がかからないよ さい。 out.  When the PHOTO button is locked 30  カメラを取り付けたままで、持ち歩かないでください。 suivantes : 13 うゆっくり行って下さい。  保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 4 Connect the terminal of the during continuous shooting, the – Réorienter ou déplacer l’antenne connecting cable (c) to the shutter continues to open and close. 14 お手入れについて  位置を変えたあとはパンハンドルストッパーを確実に締め付けてくだ terminal of the camera. réceptrice. Caution – Augmenter la distance entre 31  汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた さい。 アフターサービス If the cable is too long, clamp the  Not all cameras support bulb l’appareil et le récepteur. 15 布でからぶきしてください。  パンハンドルストッパーを緩めすぎるとパンハンドルが外れる場合が This symbol on the product or on cable with a cable clamper (b). shooting or continuous shooting. – Brancher l’appareil dans une prise  海岸など、 ありますのでご注意ください。 調子が悪いときはまずチェックを its packaging indicates that this Caution 32 潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく product shall not be treated as  The multi connector must be See the operating instructions of ou sur un circuit différent de celui 16 ださい。 この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 household waste. Instead it shall inserted the right way up. Be your camera for details. sur lequel le récepteur est branché. 33  Do not press the PHOTO button – Consulter le détaillant ou un 17 34  開脚角度の設定方法 それでも具合の悪いときは be handed over to the applicable collection point for the recycling of careful not to connect it upside down or you may damage the with excessive force or the Remote technicien expérimenté en radio/ 特長 Commander may break. téléviseurs. electrical and electronic equipment. 脚角度ストッパーを上げることにより、脚角度を23度/50度/75度に調節 ソニーの相談窓口にご相談ください。 By ensuring this product is disposed tripod or camera.  Do not leave the PHOTO button Le câble d’interface fourni doit être  There are two types of camera この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。 することができます。 locked.  of correctly, you will help prevent utilisé avec l’appareil pour satisfaire multi terminal. 18 les limites relatives à un dispositif  パンハンドルのリモコンで、 ソニーの「マルチ端子」または「A/V リモー ローポジション/セミローポジションにするには 保証期間中の修理は potential negative consequences for  When connecting the Detaching Remote Commander numérique conformément à la Sous the environment and human health, (C) ト端子」または「REMOTE(リモート)端子」付きカメラを操作することが 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を connecting cable for multi partie B de l’article 15 du Règlement 19 1 3 4 1 ローポジションでエレベーターが地面に当たる場合はあらかじめエレ which could otherwise be caused terminal to the multi terminal When shooting still photos, you can できます。すべてのカメラに対応している訳ではありません。対応機種 ご覧ください。 by inappropriate waste handling prevent camera shake by detaching de la FCC. ベーターBを取り外す。 of this product. The recycling of of the camera (shaped as in については、ホームページ、カタログ等をご確認ください。 (d)), align the  mark on the the remote commander from the Pour les clients en Europe 35 2 脚を少し閉じる。 保証期間経過後の修理は materials will help to conserve tripod before pressing the PHOTO  リモコンには撮影の基本機能 (電源のON/OFF、動画撮影・静止画撮影、 plug with the  mark on the Traitement des appareils 3 脚角度調節ボタンを押す。 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた natural resources. For more detailed multi terminal. Forcing the plug button. ズーム)のほか、スローズームのON/OFF、グリッドライン表示のON/ information about recycling of this To detach the Remote Commander, électriques et électroniques en fin 36 4 脚角度調節ボタンを押したまま脚を広げる。 だきます。 product, please contact your local in the wrong way round will de vie (Applicable dans les pays de OFF機能があります。 5 希望の角度になったら脚角度調節ボタンを放し、脚角度ストッパーが cause a malfunction. pull it out while holding the tripod l’Union Européenne et aux autres  油圧式パンハンドルですので、 パン/ティルトを滑らかに行えます。 部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の Civic Office, your household waste and pressing the PUSH RELEASE 元の位置に下がるまで脚を少し閉じる。 機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有していま disposal service or the shop where  Adjusting the Height button (f). pays européens disposant de you purchased the product. systèmes de collecte sélective)  ご注意 す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする of the Elevator To attach the remote commander,  各部のなまえ 場合がありますのでご了承ください。 Notice for the customers in the countries applying EU Directives 1 Loosen the elevator lock lever. slowly slide the remote commander  最初に脚を少し閉じないと脚角度調節ボタンが固くて動かない場合が on while holding the tripod until the The manufacturer of this product 2 Adjust the height by moving the 1 カメラネジ 20 パンハンドルストッパー あります。また、脚角度調節後はストッパーに脚が当たる位置まで確実 is Sony Corporation, 1-7-1 Konan tripod head up or down. PUSH RELEASE button (f) clicks out. ビデオボス 水準器 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 2 21 に脚を広げてください。 Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. 3 Tighten the elevator lock lever. Zooming 3 クイックシュー 22 パンハンドル  脚角度調節ボタンはボタンの全面を押してください。  型名:VCT-VPR10 The Authorized Representative for Caution Tilt the zoom lever (d).  故障の状態:できるだけ詳しく EMC and product safety is Sony  Hold the tripod head when T side (telephoto): Subject appears 5 4 クイックシュー固定レバー 23 コードクランパー  ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚を Deutschland GmbH, Hedelfinger closer. Ce symbole, apposé sur le produit  お買い上げ年月日 unlocking the elevator lock lever 5 シューベース 24 マルチ端子用接続ケーブル* 伸ばすと強度が十分取れませんので脚は伸ばさないでご使用下さい。 Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. so that the tripod head does not W side (wide angle): Subject appears ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec 6 位置合わせマーク(カメラ台) 25 ストラップホール  ローポジションの際はリモコンが地面に当たらないよう注意してご使 For any service or guarantee matters suddenly drop down. farther away. les déchets ménagers. Il doit être please refer to the addresses given The zooming speed changes 7 位置合わせマーク(雲台BODY) 26 POWER/RECランプ 用下さい。 in separate service or guarantee  After adjusting the height, firmly depending on the angle of zoom lever remis à un point de collecte approprié tighten the elevator lock lever. 8 ティルトストッパー 27 POWERボタン documents. when you tilt it. pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous パンストッパー GRID LINEボタン  Panning and Tilting 9 10 ダンパーリング 28 29 PHOTOボタン  リモコンで操作する Precautions on Use Before panning and tilting, make sure Slow zooming Set the SLOW ZOOM switch (h) to assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 Removing the camera ON. 11 エレベーターストッパー 30 START/STOPボタン Make sure that you hold on to the that the elevator lock lever is locked participez activement à la prévention Regardless of the tilt angle of zoom 12 脚角度調節ボタン 31 ズームレバー ご使用になるケーブルによって操作できるボタン/スイッチ/ランプの 「400」 camera when removing it. The firmly. If it is not locked firmly, the lever, zooming is always performed at des conséquences négatives que camera will shake. leur mauvais traitement pourrait 13 脚角度ストッパー 32 SLOW ZOOMスイッチ 対応が異なります(A)。 camera mounting shoe automatically slow speed. provoquer sur l’environnement et comes off the tripod when you unlock Panning 14 エレベーター A 33 PUSH RELEASEボタン 〇:有効(ご注意・カメラによっては対応していない場合もあります) the camera mounting shoe lock lever, You can pan 360° when shooting To cancel the slow zooming function, sur la santé humaine. Le recyclage set the SLOW ZOOM switch to OFF. des matériaux contribue par ailleurs 15 エレベーター B 34 三脚ストラップホール ×:無効 so the camera may fall, if you are not pictures. à la préservation des ressources 1 Loosen the pan lock lever. Caution 16 フック 35 A/V リモート端子用接続 holding it.  The slow zooming speed varies naturelles. Pour toute information 電源を入れる 2 Adjust the position of the camera  脚 ケーブル 17 Carrying the tripod depending on a camera. complémentaire au sujet du recyclage by moving the pan handle left/ de ce produit, vous pouvez contacter 1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。  After using the tripod,  remove  When the POWER/REC lamp 18 脚ロックナット 36 REMOTE(リモート)端子用 right. votre municipalité, votre déchetterie the camera,  close the legs and flashes in red, a warning message 19 石突ゴム(スパイク付き) 接続ケーブル リモコンのPOWER/RECランプ(e)が緑色に点灯します。  replace the pan handle to the 3 Tighten the pan lock lever. is displayed on the camera. Check locale ou le point de vente où vous A 2 カメラを動画または静止画の状態にする。 original position. Caution the message on the screen of the avez acheté le produit. *本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷  Never carry the tripod with the If you pan the camera suddenly, camera. Avis aux consommateurs des pays  されています。 ご注意 スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、ス camera attached. Cleaning the camera mounting screw could become loose. Check the screw from time to time to make sure that it is To display the grid line (D) Press the GRID LINE button (g). appliquant les Directives UE Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1     三脚を立てる タンバイ状態にするには、リモコンのPOWER ボタン(a)を押して電源  When the tripod becomes dirty, clean it with a soft cloth lightly not loose. A horizontal/vertical grid line appears on the camera screen. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 を入れます。 Tilting Japon. Toutes les questions relatives à 脚ロックナットを緩める。 moistened with a mild detergent Adjust the legs of the tripod and tilt SLOW ZOOM    1 You can tilt your camera up/down la conformité des produits basées sur ON OFF solution. Then, wipe the tripod angle of your camera in accordance 2 希望の長さに脚を引き出す。 動画を撮影するには clean with a dry cloth. when shooting pictures. with the grid line. la législation européenne doivent être adressées à son représentant, Sony    3 脚ロックナットを締め固定する。 START/STOPボタン(c)を押す。  After using the tripod on the beach 4 Loosen the tilt lock lever. You can choose multiple grid lines Deutschland GmbH, Hedelfinger 5 Adjust the position of the camera 4 脚を開く。 POWER/RECランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。 or in places subject to sea breezes, by moving the pan handle up/ depending on your camera model. Strasse 61, 70327 Stuttgart, wipe it clean with a dry cloth. You can set the grid lines by pressing    Allemagne. ご注意 撮影を止めるには、もう一度START/STOPボタンを押す。 down. the GRID LINE button. Pour toute question relative au Features 6 Tighten the tilt lock lever. See the operating instructions of your 三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に POWER/RECランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。 VCT-VPR10 is a tripod provided with Caution camera for details. Service Après-Vente ou à la Garantie,    なります。 To cancel the grid line display, press merci de bien vouloir vous référer 静止画を撮影するには Remote Commander functions for  This tripod has two separate aux coordonnées qui vous sont the GRID LINE button until the grid リングナットは緩めすぎると外れる場合がありますのでご注意ください。 cameras. elevators for low position work. communiquées dans les documents «    PHOTOボタン(b)を半押ししてピントを合わせてから、止まるまで押  You can use the built-in Remote If you raise the connection part line display turns off. Service (SAV) » ou Garantie. し込む。 Commander in the pan handle to of elevator A, and elevator B from * The photograph is just an example  水平の調整をする operate cameras that are equipped the main unit and keep panning of the screen. The actual screen to be Précautions d’emploi ロック機構について(B) with the Sony Multi Terminal, A/V counterclockwise during pan lock, displayed may be different. Retrait de la caméra    水平の調整はエレベーターを下げた状態で行ってください。 バルブ撮影や連続撮影をするとき、PHOTOボタンを押した状態を保持 Remote Terminal, and REMOTE elevator A will come apart from After recording Veillez à bien retenir la caméra 1 位置合わせマーク(雲台BODY)と位置合わせマーク(カメラ台)を合わ Terminal. This tripod may not elevator B. することができます。 be compatible with all cameras. When panning with the elevator Press the POWER button of the lorsque vous la retirez. Le sabot せ、ティルトストッパーを締める。 Remote Commander to turn off the de montage de caméra se détache  PHOTOボタンを深く押し込んだまま押し込んだまま、矢印の方向にス Please visit the Sony website for the raised, fasten elevator A and camera. automatiquement du trépied lorsque 2 水準器の中の気泡が円の中に入るように、脚の長さを調整する。 compatible models. ライドさせる。 elevator B tightly and be sure to vous dévissez le levier de blocage du  The Remote Commander functions loosen the pan lock. Folding the Tripod B C  バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。 include basic recording functions  Do not adjust torque weight sabot de montage de caméra, de sorte a b  接続ケーブルを取り付ける  連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 (POWER ON/OFF, video/still using the pan lock lever or the tilt 1 Remove the camera from the tripod. que la caméra risque de tomber, si vous ne la retenez pas. a b c d image recording and zooming) and lock lever. Doing so may cause a 1 お使いのカメラに合った接続ケーブルを、リモコンに取り付けてくださ ご注意 also SLOW ZOOM ON/OFF and malfunction. Do panning or tilting 2 Loosen the pan lock lever and tilt Transport du trépied い。 lock lever and fold down the pan  Après avoir utilisé le trépied,   バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり grid line display ON/OFF functions. after loosening each lock lever  Smooth panning/tilting with an oil- properly. handle. déposez la caméra,  fermez les ご注意 ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 cylinder pan/tilt handle. 3 Tighten the pan lock lever and tilt pieds et  remettez la poignée de  上下方向に気をつけて、イラストのプラグa部をリモコンに接続してく  故障の原因となる場合がありますのでPHOTOボタンを強く押し込  Changing the Angle lock lever. pan dans sa position d’origine. んだり、強くスライドさせないでください。  Identifying the Parts of the Tripod Head 4 Loosen the leg length adjustment  Ne transportez jamais le trépied ださい。 Camera mounting screw lock lever of the three legs and avec la caméra rattachée.  ロック状態のまま放置しないでください。 1 You can switch the tripod head from  取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケーブ 2 Pin fold the legs. Nettoyage 2 a horizontal recording position to a Tighten the leg length adjustment ル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。 5  Quand le trépied est sale, essuyez-le e f g h リモコンの取りはずしについて(C) 3 Camera mounting shoe vertical recording position. lock lever to hold the legs in avec un chiffon doux légèrement  本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷 4 Camera mounting shoe lock Loosen the pan handle lock lever, 静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずしてPHOTOボタンを押 lever stand the tripod head to the right, place. imprégné d’une solution détergente D * されています。 すと、ブレを防止することができます。 5 Shoe base then tighten the lever. Carrying the tripod faible. Puis, essuyez le trépied avec un chiffon sec. PUSH RELEASEボタン(f)を押し、片手で三脚を抑えながら、リモコンを 6 Positioning mark (Tripod head) Caution Make sure to carry the tripod in its  Après avoir utilisé le trépied à la  カメラを取り付ける 7 Positioning mark (Tripod head  You may not be able to fix the carrying case. 引き抜く。 body) plage ou à un endroit exposé aux tripod head to your desired position Caution embruns marins, nettoyez-le avec バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ リモコンを取り付ける際は、三脚を抑えながらPUSH RELEASEボタン 8 Tilt lock lever or the tripod may become unstable, Never carry the tripod with the un chiffon sec. 9 Pan lock lever depending on the center of gravity camera attached to it. トしておいてください。 (f)がカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでください。 10 Damper ring of the camera. Elevator lock lever  Stand and return the tripod head Specifications Caractéristiques 1 クィックシュー固定レバーを手前側に引きながら、クィックシューを ズームする 11 Le VCT-VPR10 est un trépied 12 Leg angle adjustment button slowly so that the camera is not hit. Maximum load はずす。 ズームレバー (d)を傾ける。 13 Leg angle locking lever  After standing the tripod head, 4 kg (8 lbs. 13 oz.) présentant des fonctions de télécommande pour appareils photo/ 2 クイックシューのビデオボスとカメラネジをカメラのボス穴(a)と三脚 T側(望遠): 被写体が大きく写る。 14 Elevator A firmly tighten the pan handle Panning angle caméscopes. 用ネジ穴に合わせ、カメラネジをしっかり締める。 W側(広角):被写体が小さく写る。 15 Elevator B locking lever. 360 degrees  Vous pouvez utiliser la 16 Hook  Be careful not to loosen the pan ご注意 ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。 17 Leg handle locking lever too much or Tilting angle télécommande dans la poignée 90 degrees down, 70 degrees up de pan pour piloter les caméras 18 Leg length adjustment locking the pan handle may come off. ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位 スローズームする nut Leg extension pourvues d’une multiprise, d’une 置で取り付けてください。 SLOW ZOOMスイッチ(h)を「ON」にする。 19 Rubber feet (with spikes)  Setting the Degree of Each leg has 3 telescoping shafts. prise de commande à distance A/V et d’une prise REMOTE Sony. Ce 3 クイックシューを元の位置に差し込んで、カチッと音がするまで押し ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され 20 Pan handle lock lever Opening of the Legs Remote Commander functions trépied peut ne pas être compatible 下げる。 ます。 21 Level You can adjust the leg angle to 23, 50 POWER button, PHOTO button, avec toutes les caméras. Veuillez 22 Pan handle or 75 degrees by raising the leg angle consulter le site de Sony pour les 押し下げたあと、念のためクイックシュー固定レバーを奥側に押して START/STOP button, zoom スローズームを解除するには、SLOW ZOOMスイッチを「OFF」にす 23 Cable clamper locking lever. lever (T/W), GRID LINE button, modèles compatibles. 締め込んでください。 24 Connecting cable for Multi  Les fonctions de la télécommande る。 To set the tripod in a low or PUSH RELEASE button, SLOW 1 4 接続ケーブルの端子(c)をカメラの端子に接続する。 Terminal* semi-low position ZOOM switch comprennent les fonctions Strap hole ご注意 25 essentielles d’enregistrement コードが長い場合は、コードクランパー (b)に挟んでください。 POWER/REC lamp 1 If the elevator touches the ground Dimensions 2 26 (POWER ON/OFF, enregistrement ご注意  スローズームの速度はカメラにより異なります。 27 POWER button in a low position, replace elevator Maximum height: de films/photos et zooming), et B beforehand. Approx. 1 700 mm (67 inches)  マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に  POWER/RECランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が出 28 GRID LINE button 2 Close the legs a little. (Legs spread at 23 degrees) aussi les fonctions SLOW ZOOM PHOTO button ON/OFF et d’affichage de la grille ています。カメラの表示を確認してください。 29 Press the leg angle adjustment 挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注 3 Minimum height: ON/OFF. 30 START/STOP button button. Approx. 670 mm (26 1/2 inches)  Mouvement horizontal et vertical 意ください。 グリッドラインを表示させる(D) 31 Zoom lever 4 Spread the legs while still pressing 32 SLOW ZOOM switch Remote Commander cable length régulier avec la poignée de rotation  カメラのマルチ端子は2種類あります。 GRID LINEボタン(g)を押す。 33 PUSH RELEASE button the leg angle adjustment button. Approx. 800 mm (31 1/2 inches) horizontale/verticale à cylindre カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ 34 Tripod strap hole Pan handle length hydraulique. ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。 35 Connecting cable for A/V Approx. 260 mm (10 1/4 inches) Remote Terminal (Suite à la page arrière)

丝进行检查,以确保其不会 摇摄锁定杆 遥控器拉出。 松开。 10 阻尼环 l’appareil photo/caméscope peut se Zooming Deutschland. Für Kundendienst oder 4 Verbinden Sie die Buchse des Einschalten der Verbindungskabel für Multi- Precaución Después de la grabación Ga naar de Sony-website voor de Kantelen Let op 11 升降器锁定杆 倾斜 安装遥控器时,请在握住三 desserrer. Assurez-vous de temps à Inclinez le levier de zoom (d). Garantieangelegenheiten wenden Sie Verbindungskabels (c) mit der Stromversorgung Buchse (1)  Ajuste del trípode  Dependiendo del centro de Pulse el botón POWER del compatibele modellen. U kunt de camera omhoog/omlaag  De langzame zoomsnelheid 脚架的同时将遥控器缓缓滑 (Suite de la page avant) autre que la vis n’est pas desserrée. Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît sich bitte an die in den Kundendienst- Buchse der Kamera. Wenn das 1 Desbloquee las tuercas de gravedad de la cámara, es posible controlador remoto para desconectar  De afstandsbedieningsfuncties kantelen tijdens het maken van verschilt, afhankelijk van de camera. 12 柱腿角度调整按钮 拍摄照片时,可向上/向下倾 1 Schalten Sie die Stromversorgung Verbindungskabel für A/V 入,直至 PUSH RELEASE plus près. oder Garantiedokumenten genannten Kabel zu lang ist, ziehen Sie das der Kamera ein und stellen Sie sie Remote-Buchse (1) bloqueo de ajuste de la longitud que no pueda fijar la cabeza del la alimentación de la cámara. omvatten basis opnamefuncties opnamen.  Wanneer het POWER/REC- 13 柱腿角度锁定杆 斜相机/摄像机。 Inclinaison 按钮 (f) 发出咔哒声。  Identification des Vous pouvez incliner l’appareil photo/ Côté W (grand-angle) : le sujet Adressen. Kabel mit einem Kabelband (b) auf Standby. Verbindungskabel für REMOTE- de las patas. trípode en la posición deseada o que (POWER ON/OFF, opnemen van 4 Maak de kantelvergrendelhendel lampje rood knippert, wordt een 14 升降器 A 4 松开倾斜锁定杆。 éléments caméscope vers le haut ou le bas apparaît plus loin. fest. Das POWER/REC-Lämpchen (e) Buchse (1) 2 Ajuste la longitud de las patas. el trípode se vuelva inestable. Plegado del trípode video/foto en zoomen) en SLOW los. waarschuwingsbericht weergegeven 15 升降器 B 5 通过上/下移动摇摄手 La vitesse du zooming change selon Vorsichtsmaßregeln zur 3 Apriete las tuercas de bloqueo de  Coloque y devuelva la cabeza del ZOOM ON/OFF en rasterweergave 5 Stel de stand van de camera af op de camera. Controleer het 变焦 1 Vis de montage d’appareil photo/ pendant la prise de vue. Vorsicht der Fernbedienung leuchtet grün. Anleitungen 1 Retire la cámara del trípode. 16 挂钩 柄,调整相机/摄像机的 l’angle d’inclinaison du levier de Verwendung  Der Multi-Stecker muss mit 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- ajuste de la longitud de las patas. trípode lentamente para no golpear Afloje la palanca de bloqueo de ON/OFF-functies. door het kantelhandvat omhoog/ bericht op het scherm van de 倾斜变焦杆 (d)。 caméscope 4 Serrez le levier de blocage de 2  Soepel pannen/kantelen met een 17 柱腿 位置。 l’inclinaison. zoom. Entfernen der Kamera der richtigen Seite nach oben oder Standbildmodus. Änderungen bei Design und 4 Despliegue las patas. la cámara. panoramización horizontal y la omlaag te bewegen. camera. T 端(增距): 拍摄对象显 2 Goupille weisend eingesteckt werden. technischen Daten bleiben ohne  Después de colocar la cabeza de bloqueo de panoramización oliecilinder pan/kantelhandvat. 6 Maak de kantelvergrendelhendel 18 柱腿长度调整锁定螺帽 6 拧紧倾斜锁定杆。 得更近。 3 Sabot de montage d’appareil 5 Réglez la position de l’appareil Zooming lent Halten Sie die Kamera beim Vorsicht Precaución Het rooster weergeven (D) vorherige Ankündigung vorbehalten. del trípode, apriete firmemente vast. 19 橡胶底座(尖头) 注意 photo/caméscope photo/caméscope en bougeant la Réglez le commutateur SLOW ZOOM Abnehmen gut fest. Der Achten Sie darauf, ihn nicht Wenn Sie die Kamera längere Zeit im Despliegue las patas que el trípode la palanca de bloqueo de vertical y pliegue el mango de  Overzicht van de Druk op de GRID LINE-knop (g). W 端(广角): 拍摄对象显 4 Levier de blocage du sabot poignée de pan vers le haut ou le (h) sur ON. Kameramontageschuh löst sich umgekehrt einzustecken, Standby-Modus lassen, schaltet sie lentamente. panoramización horizontal. panoramización horizontal. Let op Er verschijnt een horizontaal/verticaal 20 摇摄手柄锁定杆  此三脚架为低位作业提供了 得更远。 de montage d’appareil photo/ bas. Quel que soit l’angle d’inclinaison automatisch vom Stativ, wenn andernfalls kann das Stativ oder automatisch aus. Zum Zurückschalten Las patas pueden romperse si se tira 3 Apriete la palanca de bloqueo de onderdelen  Dit statief heeft twee verschillende rooster op het scherm van de camera. 21 水准仪 两个独立的升降器。 变焦速度因倾斜变焦杆时的 6 Serrez le levier de blocage de du levier de zoom, le zooming est Sie den Verriegelungshebel des die Kamera beschädigt werden. auf den Standby-Betrieb drücken Antes de utilizar el producto, lea de ellas con demasiada fuerza.  Tenga cuidado de no aflojar panoramización horizontal y la liften voor werken in een lage stand. Stel de poten van het statief af en de caméscope 1 Cameramontageschroef 如果在摇摄锁定期间从主机 l’inclinaison. toujours lent. Kameramontageschuhs lösen, so  Es gibt zwei Typen von Sie die POWER-Taste (a) auf der cuidadosamente este manual y Tenga cuidado de no aflojar demasiado la palanca de bloqueo de bloqueo de panoramización 2 Pen Als u het aansluitdeel van lift A kantelhoek van uw camera volgens 22 摇摄手柄 角度而异。 5 Base du sabot del mango de panoramización 上抬升升降器 A 和升降器 6 Repère de positionnement (Tête Attention Pour annuler le zooming lent, réglez dass die Kamera herunterfallen kann, Kamera-Multi-Buchsen. Fernbedienung, um die Kamera conservelo para futuras referencias. demasiado las tuercas anulares ya que vertical. 3 Cameramontageschoen omhoog brengt en lift B vanaf het het rooster. 23 线夹 le commutateur SLOW ZOOM sur wenn Sie sie nicht festhalten.  Beim Anschließen des einzuschalten. podrían salirse. horizontal ya que dicho mango 4 Afloje la palanca de bloqueo de hoofdapparaat, en naar links blijft U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 24 多用途端子连接电缆* B 的连接部分,同时继续进 慢速变焦 de trépied)  Ce trépied a deux élévateurs AVISO 4 Vergrendelhendel van de OFF. Verbindungskabel für Multi- podría desprenderse. ajuste de la longitud de las tres cameramontageschoen pannen tijdens panvergrendeling, afhankelijk van uw cameramodel. 行逆时针摇摄,升降器 A 将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设 7 Repère de positionnement indépendants pour un travail en Attention Tragen des Stativs Buchse an die Multi-Buchse der Zum Aufnehmen bewegter Para reducir el riesgo de incendios o  Ajuste del nivel patas y pliegue éstas. dan komt lift A los van lift B. U kunt het rooster instellen door te 25 腕带孔 为 ON。 (Corps de la tête de trépied) position basse.  Nach der Verwendung des Stativs Bilder  Ajuste del grado de 5 Schoenbasis 26 POWER/REC 指示灯 就会与升降器 B 分开。抬  La vitesse du zooming lent dépend  nehmen Sie die Kamera ab,  Kamera (wie in (d) geformt), descargas eléctricas, Para ajustar el nivel, baje primero el 5 Apriete la palanca de bloqueo de Bij pannen met de lift omhoog, drukken op de GRID LINE-knop. 无论变焦杆的倾斜角度如 8 Levier de blocage de l’inclinaison Si vous levez la partie reliant de l’appareil photo/caméscope. richten Sie die Markierung  Drücken Sie die START/STOP-Taste 1) no exponga la unidad a la lluvia o elevador del trípode. apertura de las patas. ajuste de la longitud de las patas 6 Positiemarkering (statiefkop) dient u lift A en lift B stevig vast te Zie voor meer informatie de 27 POWER 按钮 升升降器的情况下摇摄时, 9 Levier de blocage du pan l’élévateur A et l’élévateur B du schließen Sie die Beine und  (c). 7 Positiemarkering 请将升降器 A 和升降器 B 何,将始终执行慢速变焦。 trépied et faites des mouvements  Lorsque le témoin POWER/REC am Stecker mit der Markierung la humedad. 1 Alinee la marca de Puede ajustar el ángulo de las patas para que permanezcan en su sitio. (statiefkopbehuizing) zetten en ervoor te zorgen dat u de bedieningsinstructies van uw camera. 28 GRID LINE 按钮 10 Bague amortisseur clignote en rouge, un message bringen Sie den Profigriff wieder in  an der Multi-Buchse aus. Das POWER/REC-Lämpchen 2) no coloque sobre el aparato objetos posicionamiento del cuerpo de la a 23, 50 o 75 grados levantando la panvergrendeling los maakt. Om het rooster op de weergave te 牢牢固定好,且务必松开摇 要取消慢速变焦功能,请 11 Levier de blocage de l’élévateur horizontaux dans le sens antihoraire d’avertissement apparaît sur die Ausgangsposition. Wenn der Stecker gewaltsam in leuchtet rot, und die Aufnahme que contengan líquidos como, por cabeza del trípode con la marca palanca de bloqueo del ángulo de las Transporte del trípode 8 Kantelvergrendelhendel  Oefen geen draaikoppelgewicht uit annuleren, drukt u op de GRID 29 PHOTO 按钮 摄锁定杆。 将 SLOW ZOOM 开关设为 12 Bouton de réglage de l’angle du alors que le pan est verrouillé,  Tragen Sie das Stativ nie mit daran beginnt. Asegúrese de transportar el trípode en 9 Panvergrendelhendel 30 START/STOP 按钮 l’élévateur A se détachera de l’appareil photo/caméscope. Vérifiez angebrachter Kamera. falscher Richtung eingesteckt Zum Stoppen der Aufnahme drücken ejemplo, jarrones. de posicionamiento de la cabeza patas. su funda de transporte. 10 Dempingsring wanneer u de panvergrendelhendel LINE-knop totdat de roosterweergave  切勿通过摇摄锁定杆或倾斜 OFF。 pied uit gaat. 13 Levier de blocage de l’angle du l’élévateur B. le message qui apparaît sur l’écran wird, werden Fehlfunktionen Sie die START/STOP-Taste erneut. Este producto ha sido probado y del trípode y apriete la palanca Para ajustar el trípode en 11 Liftvergrendelhendel of kantelvergrendelhendel 31 变焦杆 锁定杆对力矩进行调整。 注意 de l’appareil photo/caméscope. Reinigung verursacht. de bloqueo de panoramización Precaución gebruikt. Hierdoor kan een pied Lorsque vous faites des mouvements  Wenn das Stativ verschmutzt wird, Das POWER/REC-Lämpchen cumple con los límites establecidos posición baja o semibaja No transporte nunca el trípode con la 12 Knop voor het afstellen van de * De foto is slechts een voorbeeld van 32 SLOW ZOOM 开关 否则可导致故障。 请在正  慢速变焦的速度因相机/摄 leuchtet grün. Die Kamera ist im en el Reglamento de EMC para el uso vertical. beschadiging ontstaan. Gebruik het scherm. Het feitelijke scherm dat 14 Élévateur A horizontaux, élévateur levé, serrez Pour afficher la grille (D) reinigen Sie es mit einem weichen,  Einstellen der Höhe 2 Ajuste la longitud de las patas 1 Si el elevador toca el suelo en cámara instalada en él. poothoek pannen of kantelen nadat u elke 33 PUSH RELEASE 按钮 确松开各锁定杆后再进行摇 像机而异。 bien l’élévateur A et l’élévateur B et Appuyez sur la touche GRID LINE Standby-Modus. de cables de conexión de menos de 3 13 Vergrendelhendel van de wordt weergegeven kan anders zijn. 15 Élévateur B leicht mit mildem Haushaltsreiniger der Mittelsäule metros de longitud. de forma que la burbuja de aire una posición baja, reemplace con vergrendelhendel op de juiste wijze 34 三脚架腕带孔 摄或倾斜操作。  当 POWER/REC 指示灯 16 Crochet n’oubliez pas de desserrer le blocage (g). angefeuchteten Tuch. Dann wischen Zum Aufnehmen eines del nivel permanezca dentro del antelación el elevador B. Especificaciones poothoek heeft los gemaakt. Na het opnemen 35 A/V 远程终端连接电缆 17 Pied du pan. Une grille aux lignes verticales et Sie das Stativ mit einem trockenen 1 Lösen Sie den Mittelsäulen- Standbildes Para los clientes en Europa 2 Cierre un poco las patas. 14 Lift A Druk op de POWER-knop van de 以红色闪烁时,相机/摄像 18 Écrou de blocage du réglage de la  N’ajustez pas le poids du couple horizontales apparaît sur l’écran de Tuch ab. Verriegelungshebel Drücken Sie die PHOTO-Taste Tratamiento de los equipos círculo. 3 Presione el botón de ajuste del Carga máxima 4 kg 15 Lift B  De hoek van de afstandsbediening om de camera uit 36 REMOTE 端子连接电缆 调整三脚架头的角 机上将显示警告信息。 请 longueur du pied avec le levier de blocage du pan ou l’appareil photo/caméscope.  Nach der Verwendung des Stativs 2 Passen Sie die Höhe durch (b) halb ein, um die Kamera zu  Fijación del cable ángulo de las patas. 16 Haak te zetten. *购买时附带有三脚架及多用 度 核查相机/摄像机屏幕上的 19 Pied en caoutchouc (avec pointe) le levier de blocage de l’inclinaison. Réglez les pieds du trépied et l’angle am Strand oder an Orten, die Bewegen des Stativkopfs nach fokussieren, und drücken Sie die Taste eléctricos y electrónicos al final de 4 Despliegue las patas mientras Ángulo de panoramización 17 Poot statiefkop wijzigen 途端子连接电缆。 信息。 20 Levier de blocage de la poignée Ceci peut causer une défaillance. d’inclinaison de l’appareil photo/ salziger Seeluft ausgesetzt sind, oben/unten an. dann vollständig ein. su vida útil (aplicable en la Unión conector continúe presionando el botón de horizontal 18 Vergrendelmoer voor het U kunt de statiefkop wisselen van een Het statief invouwen 三脚架头可从水平拍摄位置 Desserrez correctement chaque caméscope en utilisant la grille 3 Ziehen Sie den Mittelsäulen- Europea y en países europeos Fije el cable conector adaptable de su 360 grados horizontale opnamepositie naar en de pan levier de blocage avant de pratiquer comme guide. wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Verriegelungshebel fest. Verriegelungsfunktion (B) con sistemas de tratamiento cámara al terminal del controlador ajuste del ángulo de las patas. 5 En el ángulo deseado, suelte el Ángulo de panoramización afstellen van de pootlengte 19 Rubberen voetjes (met spikes) verticale opnamepositie. 1 2 Haal de camera van het statief. Maak de panvergrendelknop en 放置三脚架 切换到垂直拍摄位置。 显示网格线 (D) 21 Niveau un mouvement horizontal ou Selon le modèle d’appareil photo/ Bei Langzeitbelichtung oder selectivode residuos) remoto. Maak de vergrendelhendel van het de kantelvergrendelknop los en 请松开摇摄手柄锁定杆,将 按 GRID LINE 按钮 (g)。 22 Poignée de pan Vorsicht botón de ajuste del ángulo de las vertical 20 Vergrendelhendel van het 1 松开柱腿长度调整锁定螺 vertical. caméscope, vous pouvez avoir le choix Merkmale und  Halten Sie den Stativkopf kontinuierlicher Aufnahme können Precaución patas. Después cierre ligeramente panhandvat panhandvat los, zet de statiefkop naar vouw het panhandvat omlaag. 三脚架头朝右竖放,然后拧 相机/摄像机的屏幕上将显示 23 Serre-câble entre plusieurs types de grilles. Sie die PHOTO-Taste so einstellen, 90 grados hacia abajo, 70 grados 帽。 Funktionen beim Lösen des Mittelsäulen-  Oriente la clavija “a” como se las patas hasta que las palancas rechts en maak de hendel vast. 3 Maak de panvergrendelhendel en 紧锁定杆。 水平/垂直网格线。 24 Câble de raccordement pour  Changement de Vous pouvez afficher la grille en Verriegelungshebels, so dass dass sie eingedrückt bleibt. muestra en la ilustración e insértela de bloqueo de ajuste de las patas hacia arriba 21 Hendel 22 Panhandvat Let op de kantelvergrendelhendel vast. 2 调整柱腿长度。 请根据网格线调整三脚架的 multiprises* l’angle de la tête de appuyant sur la touche GRID LINE. VCT-VPR10 ist ein Stativ mit Wenn die PHOTO-Taste ganz Extensión de las patas  U kunt de statiefkop mogelijk niet 3 拧紧柱腿长度调整锁定螺 注意 25 Trou de sangle Reportez-vous au mode d’emploi de Fernbedienungsfunktionen für der Stativkopf nicht plötzlich eingedrückt ist, schieben Sie sie in en el controlador remoto. vuelvan a su posición original. Cada pata tiene 3 ejes 23 Kabelklem 4 Maak de vergrendelhendel voor  取决于相机/摄像机重心, 柱腿及相机/摄像机的倾斜 26 Témoin POWER/REC trépied votre appareil photo/caméscope pour Kameras. herunterfällt. Pfeilrichtung.  Sujete la clavija cuando desconecte Precaución 24 Aansluitkabel voor Multi in uw gewenste positie vastzetten, het afstellen van de pootlengte 帽。 角度。  Nach dem Einstellen der Höhe  Wenn die PHOTO-Taste bei el cable. Si tirase del propio cable  Si no cierra primero ligeramente las telescópicos. of het statief kan instabiel van de drie poten los en vouw de 4 展开柱腿。 有时可能无法将三脚架头固 27 Touche POWER La tête de trépied qui est le détail.  Sie können die eingebaute Terminal* 取决于相机/摄像机型号,可 28 Touche GRID LINE normalement en position Pour annuler l’affichage de la grille, Fernbedienungseinheit im Profigriff ziehen Sie den Mittelsäulen- Langzeitbelichtung verriegelt wird, Este símbolo en el equipo o en su podría dañar el conector. patas, el botón de ajuste del ángulo Funciones del controlador remoto 25 Riemgat worden, afhankelijk van het poten in. 定到所需的位置,否则可能 Verriegelungshebel fest an.  El trípode y el cable conector para Botón POWER, botón PHOTO, zwaartekrachtpunt van de camera. 5 Maak de vergrendelhendel voor 注意 会导致三脚架不稳。 以选择多条网格线。 29 Touche PHOTO d’enregistrement horizontal peut être appuyez sur la touche GRID LINE des Stativs dazu verwenden, bleibt der Verschluss offen. embalaje indica que el presente de las patas puede estar duro y no 26 POWER/REC-lampje  Zet de statiefkop langzaam terug 请慢慢展开三脚架柱腿。 通过按 GRID LINE 按钮可 mise en position d’enregistrement jusqu’à ce que la grille soit masquée. Kameras zu bedienen, die mit der  Wenn die PHOTO-Taste bei producto no puede ser tratado como terminal múltiple se incluyen juntos moverse. botón START/STOP, palanca del 27 POWER-knop het afstellen van de pootlengte  竖放三脚架头及恢复平放时 30 Touche START/STOP 31 Levier de zoom vertical. Sony Multi-Buchse, A/V Remote-  Schwenken und kontinuierlicher Aufnahme residuos doméstico normal. Debe en el momento de la adquisición. Después de ajustar el ángulo de las zoom (T/W), botón GRID LINE, 28 GRID LINE-knop zodat de camera niet wordt geraakt. vast om de poten op hun plaats te 如果用力猛拉,柱腿可能会 都要慢慢操作,以确保相 以设定网格线。 Desserrez le levier de blocage de * La photographie n’est qu’un exemple Neigen entregarse en el correspondiente botón PUSH RELEASE, selector  Na het rechtop zetten van houden. 有关详情,请参阅相机/摄像 32 Commutateur SLOW ZOOM d’écran. L’écran réellement affiché Buchse und REMOTE-Buchse verriegelt wird, öffnet und schließt  Montaje de la cámara patas, despliéguelas hasta que las 29 PHOTO-knop de statiefkop, maakt u de 折断。 机/摄像机不会遭到撞击。 la poignée de pan, levez la tête de ausgestattet sind. Dieses Stativ ist Vor dem Schwenken und Neigen der Verschluss fortgesetzt. punto de recogida de equipos palancas de bloqueo de ajuste de las SLOW ZOOM 30 START/STOP-knop Het statief dragen 机的使用说明书。 33 Touche PUSH RELEASE trépied vers la droite, puis serrez le peut être différent. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse Instale una batería, tarjeta de vergrendelhendel van het 小心不要将环形螺母松开过  将三脚架头竖放后,牢牢拧 34 Trou de sangle de trépied möglicherweise nicht mit allen stellen Sie sicher, dass der Vorsicht patas vuelvan a su posición original. Dimensiones 31 Zoomhendel Zorg dat u het statief in de draagtas 要取消网格线的显示,请按 levier. Après l’enregistrement de que este producto se desecha memoria, etc., en la cámara antes de  Empuje todas las superficies del panhandvat stevig vast. 大,以免脱落。 紧摇摄手柄锁定杆。 35 Câble de raccordement pour Kameras kompatibel. Bitte besuchen Mittelsäulen-Verriegelungshebel  Nicht alle Kameras unterstützen Altura máxima: 32 SLOW ZOOM-schakelaar  Maak de vergrendelhendel van het draagt. GRID LINE 按钮,直至网格 connecteur de A/V commande Attention Appuyez sur la touche POWER de la Sie die Sony-Website für kompatible fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest Langzeitbelichtung oder correctamente, usted ayuda a prevenir montarla en el trípode. botón de ajuste del ángulo de la Aprox. 1 700 mm (patas 33 PUSH RELEASE-knop Let op  小心不要将摇摄手柄锁定杆 à distance  Vous ne pourrez peut-être pas télécommande pour mettre l’appareil photo/caméscope hors tension. Modelle. gesperrt ist, wackelt die Kamera. kontinuierliche Aufnahme. las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la 1 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la pata. desplegadas a 23 grados) 34 Riemgat voor statief panhandvat niet te los omdat het panhandvat er dan af kan vallen. Draag het statief nooit als de camera 调整水准仪 松开过大,以防摇摄手柄 线关闭。 mettre la tête de trépied à la position  Die Fernbedienungsfunktionen  Si utiliza el trípode en posición baja 脱落。 36 Câble de raccordement pour Schwenken Einzelheiten siehe salud humana que podrían derivarse cámara completamente hacia Altura mínima: 35 Aansluitkabel voor A/V er nog aan bevestigd is. 调整水准仪时,首先调低三 *图片仅为画面的示例。 实 connecteur REMOTE souhaitée, ou le trépied peut devenir Pliage du trépied umfassen grundlegende Sie können beim Aufnehmen von Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. de la incorrecta manipulación en adelante, deslice la zapata de o semibaja, no despliegue las patas ya que el trípode podría quedar Aprox. 670 mm R-aansluiting  De gradenhoek van 脚架的升降器。 际显示的画面可能会有所 instable, selon le centre de gravité de Aufnahmefunktionen (POWER  Drücken Sie nicht die PHOTO Technische gegevens * Le câble de raccordement pour multiprises est livré avec le trépied l’appareil photo/caméscope. 1 Détachez l’appareil photo/ ON/OFF, Video-/Standbild- Bildern um 360°C schwenken. 1 Lösen Sie den Schwenk- -Taste gewaltsam, andernfalls kann el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales montaje de la cámara desde la inestable. Longitud del cable del controlador remoto 36 Aansluitkabel voor REMOTE Terminal de opening van de 1 让三脚架头机身上的定位 设定柱腿开角 不同。  Levez la tête de trépied et remettez- caméscope du trépied. Aufnahme und Zoomen) und cabeza del trípode.  Cuando utilice el trípode en una poten instellen Maximale belasting lors de l’achat. 2 Desserrez le levier de blocage Verriegelungshebel. die Fernbedienung beschädigt ayuda a conservar los recursos 2 Alinee el pasador y el tornillo de Aprox. 800 mm * Het statief en de aansluitkabel voor 4 kg 标记与三脚架头上的定位 通过抬升柱腿角度锁定杆, 拍摄后 la en place lentement pour éviter auch SLOW ZOOM ON/OFF werden. posición baja, cerciórese de que Multi Terminal zijn ten tijde van de U kunt de hoek van de poten instellen 2 Passen Sie die Position der naturales. Para recibir información Longitud del mango de 标记对齐,然后拧紧倾斜 可以将柱腿角度调整至 23 按遥控器的 POWER 按钮,  Réglage du trépied les chocs de l’appareil photo/ du pan et le levier de blocage de und Gitterlinienanzeige ON/OFF- Kamera durch Bewegen des  Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste detallada sobre el reciclaje de este montaje de la cámara de la zapata el controlador remoto no toque el aankoop meegeleverd. op 23, 50 of 75 graden door de Panhoek 锁定杆。 关闭相机/摄像机。 1 Déverrouillez les écrous de caméscope. l’inclinaison et rabattez la poignée Funktionen. Profigriffs nach links/rechts an. verriegelt. producto, póngase en contacto con el de montaje de la cámara con el suelo. panoramización horizontal vergrendelhendel van de poothoek te 360 graden 度、50 度或 75 度。  Après avoir mis la tête de trépied à de pan vers le bas.  Glattes Schwenken/Neigen mit ayuntamiento, el punto de recogida orificio de posicionamiento (a) y Aprox. 260 mm  Het statief instellen verhogen. Kantelhoek 2 调整柱腿的长度,确保水 blocage du réglage de la longueur des pieds. la verticale, serrez bien le levier de 3 Serrez le levier de blocage du einem Ölzylinder-Schwenk-/ 3 Ziehen Sie den Schwenk- Verriegelungshebel fest. Abnehmen der Fernbedienung más cercano o el establecimiento el orificio roscado para el trípode.  Utilización del Recorrido del elevador 1 Ontgrendel de vergrendelmoeren 90 graden omlaag, 70 graden 准仪中的气泡位于圆圈 将三脚架置于低位或半低位 折叠三脚架 pan et le levier de blocage de (C) Después apriete el tornillo de Aprox. 390 mm Het statief in een lage of semi- 1 如果升降器在低位时能触 2 Ajustez la longueur des pieds. blocage de la poignée de pan. Neigegriff. Vorsicht Beim Aufnehmen von Standbildern donde ha adquirido el producto. montaje de cámara. controlador remoto voor het afstellen van de lage stand zetten omhoog 内。  Veillez à ne pas trop desserrer le l’inclinaison. Consulte el manual de instrucciones Gama de temperaturas de pootlengte. 到地面,请预先更换升降 1 将相机/摄像机从三脚架 3 Serrez les écrous de blocage du levier de blocage de la poignée de 4 Desserrez les leviers de blocage  Identifikation der Wenn Sie die Kamera plötzlich können Sie Verwackeln vermeiden, Aviso para los clientes de países Precaución 1 Als de lift de grond raakt in een Pootverlenging 上卸下。 réglage de la longueur des pieds. pan sinon la poignée de pan peut se du réglage de longueur des trois Teile schwenken, könnte sich die indem Sie die Fernbedienung vom en los que se aplican las directivas Cuando instale una cámara que de su cámara. Los botones, selectores y lámparas funcionamiento 0°C a 40°C 2 Stel de lengte van de poten af. 3 Draai de vergrendelmoeren voor lage stand, dient u lift B van Elke poot heeft drie telescopische 安装连接电缆 器 B。 2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 4 Écartez les pieds. détacher. pieds et pliez les pieds. Kameramontageschraube lockern. Stativ abnehmen, bevor Sie die de la UE no sea videocámara en el trípode, tevoren te vervangen. schachten. 2 稍稍合上柱腿。 1 Kameramontageschraube Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, PHOTO-Taste drücken. Este producto ha sido fabricado por, o utilizables variarán dependiendo del Peso het afstellen van de pootlengte 将相机/摄像机的连接电缆 定杆,并将摇摄手柄向下 Attention 5 Serrez les leviers de blocage du colóquela de forma que no toque cable conector utilizado (A). vast. 2 Sluit de poten iets. Afstandsbedieningsfuncties 3 按压柱腿角度调整按钮。 Écartez lentement les pieds du trépied.  Réglage du degré réglage de longueur des pieds 2 3 Stift Kameramontageschuh um sicherzustellen, dass sie nicht locker ist. Zum Abnehmen ziehen Sie die Fernbedienung heraus, während en nombre de Sony Corporation, 1-7- 1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 el pasador para videocámaras. Aprox. 2,1 kg 4 Spreid de poten. 3 Druk op de knop voor het POWER-knop, PHOTO-knop, (可调)连接到遥控器的端 4 在按住柱腿角度调整按钮 折。 Les pieds peuvent se briser si vous les d’ouverture des pieds pour maintenir les pieds en place. 3 Inserte la zapata de montaje de la : Válido (Nota: Puede no ser válido Accesorios suministrados afstellen van de poothoek. START/STOP-knop, zoomhendel 子上。 的同时展开柱腿。 3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁 tirez trop fort. 4 Verriegelungshebel des Sie das Stativ halten und die PUSH Japón. Las consultas relacionadas con cámara completamente hasta que con algunas cámaras) Funda de transporte (1) Let op 4 Spreid de poten terwijl u blijft Transport du trépied Neigen (T/W), GRID LINE-knop, PUSH 定杆。 Veillez à ne pas trop desserrer les Vous pouvez régler l’angle des pieds Kameramontageschuhs Sie können Ihre Kamera beim RELEASE-Taste (f) drücken. la conformidad del producto basadas chasquee en su lugar. Después, : No válido Cable conector para terminal Spreid langzaam de poten van het drukken op de knop voor het 注意 5 到达所需角度时,松开柱 écrous car ils peuvent se détacher. sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le Veillez à transporter le trépied dans 5 Schuh-Basis Aufnehmen von Bildern nach oben/ en la legislación de la Unión Europea empuje la palanca de bloqueo de statief. afstellen van de poothoek. RELEASE-knop, SLOW ZOOM-  按图中所示的方向摆放插 腿角度调整按钮。 然后, 4 松开三条柱腿的柱腿长度 son étui de transport. Zum Anbringen der Conexión de la alimentación múltiple (1) levier de blocage de l’angle de chaque 6 Positionierungsmarke unten neigen. Fernbedienungseinheit schieben Sie deben dirigirse al representante la zapata de montaje de la cámara Cable conector para terminal De poten kunnen breken als u er te 5 Laat de knop voor het afstellen schakelaar 头“a”并将其插入遥控 稍稍合上柱腿,直至柱腿 调整锁定杆并将柱腿折叠  Réglage du niveau pied. Attention (Stativkopf) 4 Lösen Sie den Neige- die Fernbedienungseinheit langsam autorizado, Sony Deutschland hacia atrás para evitar que se 1 Conecte la alimentación de la remoto de A/V (1) hard aan trekt. van de poothoek los bij de Afmetingen 器。 调整锁定杆返回原位。 好。 Ne transportez jamais le trépied avec 7 Positionierungsmarke (nur GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 cámara y póngala en el modo de Draai de ringmoeren niet te los, want Maximale hoogte: Pour régler le levier, abaissez d’abord Pour mettre le trépied en Verriegelungshebel. heraus, während Sie das Stativ halten, salga la zapata. espera. Cable conector para terminal gewenste hoek. Sluit de poten iets  断开电缆时应握住插头部 5 拧紧柱腿长度调整锁定 l’élévateur du trépied. l’appareil photo/caméscope rattaché. Stativkopf) Stuttgart, Alemania. Para cualquier 4 Conecte el terminal del cable dan kunnen ze er af vallen. tot de vergrendelhendels voor het Ongeveer 1 700 mm (poten 注意 position basse ou demi-basse 5 Passen Sie die Position der bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit 杆,将柱腿固定就位。 1 Alignez le repère de Si l’élévateur touche le sol en 8 Neige-Verriegelungshebel Kamera durch Bewegen des Klickgeräusch herausspringt. asunto relacionado con el servicio conector (c) al terminal de la La lámpara POWER/REC (e) del REMOTE (1) afstellen van de poten terugkeren gespreid op 23 graden) 分。 拉拽电缆本身会损坏  如果不先稍稍合上柱腿,柱 positionnement sur le corps de 1 Spécifications 9 Schwenk-Verriegelungshebel o la garantía, por favor diríjase a la cámara. Si el cable es demasiado controlador remoto se encenderá Juego de documentación impresa  Waterpas stellen naar hun uitgangspositie. Minimale hoogte: 连接器。 腿角度调整按钮就可能会较 position basse, enlevez l’élévateur Profigriffs nach oben/unten an. Zoomen dirección indicada en los documentos en verde. 携带三脚架 la tête de trépied et le repère B. Charge maximale 10 Dämpferring 6 Ziehen Sie den Neige- Neigen Sie den Zoomhebel (d). de servicio o garantía adjuntados con largo, sujételo con una abrazadera 2 Ponga la cámara en el modo de El diseño y las especificaciones están Bij het aanpassen van het niveau Let op Ongeveer 670 mm  购买时附带有三脚架及多用 紧,不易移动。 携带三脚架时,务必将其放 de positionnement sur la tête 2 Fermez un peu les pieds. 4 kg (8 li. 13 on.) 11 Mittelsäulen-Verriegelungshebel Verriegelungshebel fest. para cable (b). sujetos a cambio sin previo aviso. dient u eerst de lift van het statief te  Zonder eerst de poten iets te sluiten Kabellengte van de 途端子连接电缆。 du trépied et serrez le levier de 12 Beinwinkeleinstelltaste T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint el producto. película o imagen fija. verlagen. 调整完柱腿角度后,展开柱 入便携盒中。 3 Appuyez sur le bouton de réglage Angle de pan Vorsicht näher. Precaución kan de knop voor het afstellen van afstandsbediening blocage de l’inclinaison. 13 Beinwinkel-Verriegelungshebel  El conector múltiple deberá Precaución 1 Lijn de positiemarkering op 腿,直至柱腿调整锁定杆返 2 Ajustez la longueur des pieds de de l’angle du pied. 4 Écartez chaque pied tout en 360 degrés 14 Mittelsäule A  Dieses Stativ hat zwei getrennte W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv Precauciones para la insertarse con el lado correcto Si deja la cámara en el modo de de statiefkopbehuizing uit de poothoek onbeweeglijk blijven. Na het afstellen van de hoek van Ongeveer 800 mm 安装相机/摄像机 回原位。 注意 Angle d’inclinaison Mittelsäulen für Arbeit in niedriger erscheint weiter entfernt. utilización espera durante cierto tiempo, Voordat u het product gebruikt, Panhandvatlengte 切勿在安装相机/摄像机的情 sorte que la bulle d’air dans le appuyant sur le bouton de réglage 15 Mittelsäule B Position. Die Zoomgeschwindigkeit wechselt hacia arriba. Tenga cuidado de moet u deze gebruiksaanwijzing met de positiemarkering op de poten, spreidt u de poten tot de Ongeveer 260 mm 在将相机/摄像机安装至三脚  请按压柱腿角度调整按钮的 niveau reste dans le cercle. 90 degrés vers le bas, 70 degrés 16 Haken su alimentación se desconectará de statiefkop en vergrendel de 况下携带三脚架。 de l’angle du pied. vers le haut Wenn Sie das Verbindungsteil je nach dem Winkel des Zoomhebels Desmontaje de la cámara no conectarlo al revés ya que automáticamente. Para reanudar aandachtig doorlezen. Bewaar de kantelvergrendelhendel. vergrendelhendels voor het afstellen Liftslag 架之前,请先为相机/摄像机 整个表面。 5 À l’angle souhaité, relâchez le 17 Bein von Mittelsäule A und Mittelsäule beim Neigen. Cerciórese de sujetar la cámara podría dañar el trípode o la gebruiksaanwijzing voor het geval van de poten terugkeren naar hun  如果在低位或半低位使用三  Branchement bouton de réglage de l’angle de Extension des pieds 18 Beinlängen-Einstell- B vom Hauptgerät anheben und cuando la desmonte. La zapata de cámara. el modo de espera, conecte la u deze later als referentiemateriaal 2 Pas de lengte van de poten zo aan uitgangspositie. Ongeveer 390 mm 安装电池、存储卡等。 规格 Langsamer Zoom  Hay dos tipos de terminal alimentación de la cámara pulsando dat de luchtbel in de waterpas in Bereik bedrijfstemperatuur 1 在将相机/摄像机安装热 脚架,请勿伸长柱腿,否则 du câble de pied. Ensuite fermez les pieds Chaque pied a 3 tubes Verriegelungsmutter weiter bei Schwenksperre gegen Stellen Sie den SLOW ZOOM- montaje de la cámara se desprenderá el botón POWER (a) del controlador nodig hebt. de cirkel blijft.  Druk op alle oppervlakken van 0°C tot 40°C 可能会导致三脚架不稳。 raccordement légèrement jusqu’à ce que les télescopiques. 19 Gummifüße (mit Spikes) den Uhrzeigersinn schwenken, automáticamente del trípode cuando múltiple de cámara. remoto. de knop voor het afstellen van de 靴锁定杆向前拉到底的同 最大载荷 leviers de blocage du réglage des 20 Profigriff-Verriegelungshebel Schalter (h) auf ON (Ein). desbloquee su palanca de bloqueo,  Cuando conecte el cable WAARSCHUWING poothoek. Gewicht 时,从三脚架头中滑动相  在低位使用三脚架时,确保 Branchez le câble de raccordement pieds reviennent à leurs positions Fonctions de la télécommande 21 Wasserwaage löst sich die Mittelsäule A von der Ungeachtet des Neigungswinkels des por lo que la cámara puede caerse si conector para terminal múltiple Para grabar imágenes en Verklein het gevaar van brand  De aansluitkabel  Als u het statief gebruikt in een lage Ongeveer 2,1 kg 遥控器不会触到地面。 4 kg approprié de votre appareil photo/ Touche POWER, touche Mittelsäule B. Zoomhebels wird Zoomen immer mit 机/摄像机安装热靴。 caméscope sur la prise de la originales. PHOTO, touche START/STOP, 22 Profigriff Beim Schwenken mit angehobener niedriger Geschwindigkeit ausgeführt. no la sujeta. en el terminal múltiple de la movimiento of elektrische schokken en aansluiten of semi-lage stand, dient u de poten Meegeleverde accessoires 2 让定位销及相机/摄像机 摇摄角度 Pulse el botón START/STOP (c). télécommande. Attention  Si les pieds ne sont pas d’abord levier de zoom (T/W), touche 23 Kabelclip 24 Verbindungskabel für Multi- Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A und Mittelsäule B fest und stellen Zum Abbrechen der Langsam- Transporte del trípode cámara (en forma como en (d)), alinee la marca  de la clavija La lámpara POWER/REC se 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Bevestig de aanpasbare aansluitkabel van uw camera aan de uitgang van de niet te verlengen omdat het statief daar instabiel van wordt. Draagtas (1) 安装热靴的相机/摄像机 使用遥控器 360 度 Attention GRID LINE, touche PUSH Zoomen-Funktion stellen Sie den  Después de haber utilizado el con la marca  del terminal Aansluitkabel voor Multi 倾斜角度 légèrement fermés, le bouton de Buchse* sie sicher, dass die Schwenksperre SLOW ZOOM-Schalter auf OFF trípode,  desmonte la cámara, encenderá en rojo y se iniciará la 2) Plaats beslist geen met vloeistof afstandsbediening.  Bij het gebruik van het statief in Terminal (1) 安装螺丝与定位孔 (a) 及 请同时参阅相机/摄像机的使  Orientez la fiche « a » de la façon RELEASE, commutateur SLOW grabación. 三脚架的螺丝孔对齐。 然 illustrée et insérez-la dans la réglage de l’angle de pied peut être ZOOM 25 Riemenloch nicht gelöst wird. (Aus).  pliegue las patas, y  devuelva múltiple. La inserción de la Para detener la grabación, pulse de gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld Let op een lage stand, moet u erop letten Aansluitkabel voor A/V 用说明书。 向下 90 度,向上 70 度 bloqué et ne pas bouger. 26 POWER/REC-Lämpchen  Justieren Sie nicht das clavija por la fuerza al revés vazen, op het apparaat.  Richt stekker "a" zoals afgebeeld en dat de afstandsbediening de grond 后,拧紧相机/摄像机安 télécommande. Dimensions 27 POWER-Taste Drehmomentgewicht mit dem Vorsicht el mango de panoramización causará un mal funcionamiento. nuevo el botón START/STOP. niet raakt. R-aansluiting (1) 可用的按钮、开关及指示灯 柱腿伸缩  Tenez la fiche pour détacher le Après avoir réglé l’angle des pieds, Hauteur maximale :  Die Langsam-Zoom- horizontal a su posición original. La lámpara POWER/REC se Dit product is getest en voldoet aan steek hem in de afstandsbediening. Aansluitkabel voor REMOTE 装螺丝。 因所使用的连接电缆而异 每条柱腿各有 3 个伸 écartez les pieds jusqu’à ce que les 28 GRID LINE-Taste Schwenk-Verriegelungshebel oder  No transporte nunca el trípode con  Houd de stekker vast als u de kabel câble. Le connecteur pourrait être leviers de blocage du réglage des Environ 1 700 mm (67 pouces) 29 PHOTO-Taste dem Neige-Verriegelungshebel. Geschwindigkeit ist je nach Kamera la cámara instalada.  Ajuste de la altura del encenderá en verde. La cámara de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik losmaakt. Trekken aan de kabel  De afstandsbediening Terminal (1) 注意 (A)。 缩轴 endommagé si vous tirez sur le câble unterschiedlich. entrará en el modo de espera. Handleiding en documentatie proprement dit. pieds reviennent à leurs positions (Pieds écartés à 23 degrés) 30 START/STOP-Taste Dadurch kann eine Fehlfunktion  Wenn das POWER/REC-Lämpchen Limpieza elevador van een verbindingskabel van minder zelf kan schade veroorzaken aan de gebruiken 如果向三脚架上安装 遥控器功能 Hauteur minimale : verursacht werden. Führen Sie Para grabar una imagen fija 〇:有效(注意:对于有些  Le câble de raccordement pour originales.  Appuyez sur toute la surface du 31 Zoomhebel rot blinkt, wird eine Warnmeldung  Cuando el trípode se ensucie, 1 Afloje la palanca de bloqueo del Pulse el botón PHOTO (b) hasta dan 3 meter. aansluiting. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing Wijzigingen in ontwerp en technische 的不是摄像机,应确 POWER 按钮、PHOTO Environ 670 mm (26 1/2 pouces) 32 SLOW ZOOM-Schalter Schwenken oder Neigen nur aus, an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie elevador.  Het statief en de aansluitkabel voor van uw camera. De te gebruiken gegevens voorbehouden, zonder 相机/摄像机可能无效) multiprises est livré avec le trépied bouton de réglage de l’angle du pied. Longueur du câble de 33 PUSH RELEASE-Taste wenn die Verriegelungshebel límpielo con un paño suave 2 Ajuste la altura moviendo la la mitad para enfocar la cámara, y Voor de klanten in Europa Multi Terminal zijn ten tijde van de knoppen, toetsen en lampen kennisgeving. 保不要触碰摄像机专 按钮、START/STOP 按 lors de l’achat. die Meldung auf dem Bildschirm ligeramente humedecido en una después púlselo a fondo. ×:无效  Si vous utilisez le trépied en position télécommande 34 Stativ-Riemenloch ausreichend gelöst wurden. der Kamera. solución de detergente poco cabeza del trípode hacia arriba o Verwijdering van oude elektrische aankoop meegeleverd. verschillen en zijn afhankelijk van de 用的定位销。 钮、变焦杆 (T/W)、 en elektronische apparaten (van  Montage de l’appareil basse ou demi-basse, n’allongez pas les pieds sinon le trépied sera Environ 800 mm (31 1/2 pouces) 35 Verbindungskabel für A/V  Ändern des Winkels Zur Anzeige der Gitterlinie (D) concentrado. Después, frótelo con abajo. Función de bloqueo (B) toepassing in de Europese Unie  De camera monteren gebruikte aansluitkabel (A). 3 将相机/摄像机安装热靴 开启电源 GRID LINE 按 Longueur de la poignée de pan Remote-Buchse un paño seco. 3 Apriete la palanca de bloqueo del Para la toma con obturación manual 完全推到底,直至其咔哒 photo/caméscope instable. des Stativkopfs Drücken Sie die GRID LINE-Taste o la toma continua, puede ajustar en andere Europese landen met : Geldig (omperking: kan ongeldig 使用本产品前,请通读本说 1 打开相机/摄像机电源, 钮、PUSH RELEASE 按 Environ 260 mm (10 1/4 pouces) 36 Verbindungskabel für REMOTE-  Después de haber utilizado el elevador. Installeer een accu, geheugenkaart etc. zijn bij sommige camera’s) 一声就位。 然后,回推相 Installez une batterie, une carte  Lorsque vous utilisez le trépied en Course de l’élévateur Buchse Sie können den Stativkopf aus einer (g). trípode en una playa o en lugares el botón PHOTO de forma que se gescheiden inzamelingssystemen) in de camera voordat u deze monteert 明书,并妥善保存,以备今 并设定在待机模式下。 钮、SLOW ZOOM 开关 Eine horizontale/vertikale Gitterlinie Precaución : Ongeldig 机/摄像机安装热靴锁定 mémoire, etc. dans l’appareil photo/ position basse, assurez-vous que la Environ 390 mm (15 3/8 pouces) * Das Stativ und das horizontalen Aufnahmeposition in sometidos a brisas marinas, frótelo  Sujete la cabeza del trípode cuando mantenga pulsado. op het statief. 后参考。 遥控器的 POWER/REC caméscope avant de le monter sur le télécommande ne touche pas le sol. erscheint auf dem Kamerabildschirm. Con el botón PHOTO pulsado a De flitser aanzetten 杆,以防热靴松脱。 尺寸 Plage de température de Verbindungskabel für die Multi- eine vertikale Aufnahmeposition Passen Sie die Beine des Stativs con un paño seco. desbloquee la palanca de bloqueo 1 Schuif de cameramontageschoen, 指示灯 (e) 以绿色亮起。 trépied. Buchse werden beim Kauf umschalten. fondo, deslícelo en el sentido de la terwijl u de de vergrendelhendel 1 Zet de camera aan en zet hem in 4 将连接电缆的端子 (c) 连 2 将相机/摄像机设为电影 最大高度: 1 Tout en tirant le levier de blocage  Utilisation de la fonctionnement zusammen geliefert. Lösen Sie den Profigriff- und den Neigewinkel Ihrer Kamera Características del elevador para que la cabeza del flecha. van de cameramontageschoen de standby-stand. 警告 接到相机/摄像机的端子 约 1 700 mm(柱腿呈 du sabot de montage d’appareil 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) entsprechend der Gitterlinie an. trípode no se caiga repentinamente.  Cuando el botón PHOTO esté 或静止影像模式。 télécommande Verriegelungshebel, stellen Sie den Sie können mehrere Gitterlinien je El VCT-VPR10 es un trípode provisto  Después de ajustar la altura, apriete helemaal naar voren trekt, van de Het POWER/REC-lampje (e) van 上。 如果电缆过长,可利 23 度展开) photo/caméscope complètement Reportez-vous aussi au mode d’emploi Poids  Einstellen des Stativs Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie nach Ihrem Kameramodell wählen. de funciones de controlador remoto firmemente la palanca de bloqueo bloqueado para la toma con statiefkop. de afstandsbediening gaat groen 为减少火灾或触电的风险, 注意 最小高度: vers l’avant, détachez le sabot de Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.) den Hebel fest. obturación manual, el obturador 2 Lijn de pen en de branden. 1)请勿使本机接触雨水或 用线夹 (b) 将其收起。 la tête du trépied en le faisant de votre caméra. 1 Lösen Sie die Beinlängen- Sie können die Gitterlinien einstellen, para cámaras. del elevador. estará abierto. Dit symbool op het product of op 2 Zet de camera op film of foto- 如果让相机/摄像机保持待 约 670 mm Les touches, commutateurs et témoins Accessoires fournis Einstell-Verriegelungsmuttern. Vorsicht indem Sie die GRID LINE-Taste  Puede utilizar el controlador de verpakking wijst erop dat dit cameramontageschroef van 湿气。 注意 机模式一段时间,它就会自 glisser.  Cuando el botón PHOTO esté 2 Alignez la goupille et la vis utilisables dépendent du câble de Étui de transport (1) 2 Stellen Sie die Beinlänge ein.  Sie können möglicherweise nicht drücken. remoto incorporado en el mango  Panoramización bloqueado para la toma continua, product niet als huishoudelijk afval de cameramontageschoen uit modus. 2)请勿在本设备上放置装满  必须径直朝上正确插入 动关闭。 要恢复待机模式, 遥控器电缆长度 raccordement utilisé (A). 3 Ziehen Sie die Beinlängen- den Stativkopf in die gewünschte Einzelheiten siehe met het positiegat (a) en het Let op 约 800 mm de montage d’appareil photo/ Câble de raccordement pour de panoramización horizontal horizontal y vertical el obturador continuará abriendo y mag worden behandeld. Het moet schroefgat voor het statief. Draai 液体的物品,例如花瓶等。 多路连接器。 小心不要 请按遥控器的 POWER 按 multiprises (1) Einstell-Verriegelungsmuttern Position bringen, oder das Stativ Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. para controlar cámaras Sony Indien u de camera enige tijd in caméscope du sabot de montage : Valide (Remarque : Peut être Antes de panoramizar horizontal cerrándose. echter naar een inzamelingspunt 钮 (a),从而打开相机/摄像 摇摄手柄长度 Câble de raccordement pour fest. kann instabil werden, je nach dem Zum Abbrechen der equipadas con terminal múltiple, worden gebracht waar elektrische de cameramontageschroef vast. standby-stand houdt, dan gaat de 将其接反,以免损坏三 avec le trou de positionnement invalide pour certaines caméras. 4 Spreizen Sie die Beine aus. Schwerpunkt der Kamera. Gitterlinienanzeige drücken Sie terminal remoto de A/V, y terminal y verticalmente, cerciórese de que Precaución Let op camera automatisch uit. Om standby- 本产品经过测试,证实其符 脚架或相机/摄像机。 机电源。 约 260 mm (a) et le trou de vis du trépied. : Invalide connecteur de A/V commande à la palanca de bloqueo del elevador en elektronische apparatuur wordt  Führen Sie den Stativkopf langsam die GRID LINE-Taste, bis die  No todas las cámaras admiten la Wanneer u een andere camera stand te hervatten, zet u de camera 合 EMC 规章中有关使用不 升降器行程 Serrez bien la vis de montage distance (1) Vorsicht REMOTE. Este trípode puede esté firmemente bloqueada. De lo gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit  相机/摄像机的多用途端 d’appareil photo/caméscope. Mise sous tension Câble de raccordement pour Spreizen Sie die Beine des Stativs hoch und zurück, damit die Kamera Gitterlinienanzeige verschwindet. no ser compatible con todas contrario, la cámara sufrirá sacudidas. toma con obturación manual o product op de correcte manier wordt dan een videocamera op het aan en drukt op op de POWER-knop 超过 3 米的连接电缆的限 子有两种。 拍摄移动影像: 约 390 mm Mettez l’appareil photo/ nicht angestoßen wird. la toma continua. Con respecto a statief monteert, dient u deze zo (a) van de afstandsbediening. Attention 1 connecteur REMOTE (1) langsam aus. * Das Foto dient nur als las cámaras. Con respecto a los verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 制。  将多用途端子连接电缆 按 START/STOP 按钮 (c)。 操作温度范围 caméscope sous tension puis en Die Beine können brechen, wenn Sie  Nach dem Hochstellen des modelos compatibles, visite en sitio Panoramización horizontal los detalles, consulte el manual de gevolgen voor mens en milieu te plaatsen dat het niet de pen Een filmbeeld opnemen POWER/REC 指示灯以红色 Lorsque vous rattachez un Jeu de documents imprimés Beispielansicht des Bildschirms. Die 连接至相机/摄像机的多 mode de veille. sie zu stark ziehen. Stativkopfes ziehen Sie den web de Sony. Puede realizar una panoramización instrucciones de su cámara. die zouden kunnen veroorzaakt voor videocamera’s raakt. Druk op de START/STOP-knop (c). 0℃ - 40℃ appareil photo au trépied, Le témoin POWER/REC (e) de la La conception et les spécifications Profigriff-Verriegelungshebel fest aktuelle Bildschirmansicht kann  Las funciones del controlador horizontal de 360° cuando esté  No pulse el botón PHOTO con worden in geval van verkeerde 3 Duw de cameramontageschoen 使用时须知 用途端子时(形状如 (d) 亮起并开始拍摄。 positionnez-le de sorte qu’il ne Achten Sie darauf, die Ringmuttern anders sein. Het POWER/REC-lampje gaat rood 质量 télécommande s’allume en vert. peuvent être modifiées sans préavis. nicht zu stark zu lösen, oder sie an. remoto incluyen las básicas de tomando imágenes. demasiada fuerza porque podría afvalbehandeling te voorkomen. Het helemaal naar voren tot deze op branden en het opnemen begint. 中所示),让插头上的 要停止拍摄,请再次按 touche pas la goupille destinée Nach der Aufnahme 约 2.1 kg aux caméscopes. 2 Mettez l’appareil photo/ können herabfallen.  Achten Sie darauf, den Profigriff- grabación (POWER ON/OFF, 1 Afloje la palanca de bloqueo de romper el controlador remoto. recycleren van materialen draagt zijn plaats klikt. Duw vervolgens Druk opnieuw op de START/STOP- 卸下相机/摄像机 ▲ 标记与多用途端子上 START/ STOP 按钮。 Drücken Sie die POWER-Taste der panoramización horizontal.  No deje el botón PHOTO de vergrendelhendel van de 3 Poussez le sabot de montage caméscope en mode film ou Verriegelungshebel nicht zu stark Fernbedienung, um die Kamera grabación de vídeo/imágenes bij tot het behoud van natuurlijke knop om het opnemen te stoppen.  卸下相机/摄像机时,务必 的 ▼ 标记对齐。 用蛮 POWER/REC 指示灯以绿色 提供的附件 d’appareil photo/caméscope à photo. Lesen Sie diese Anleitung vor  Anpassen des zu lösen, oder der Profigriff kann auszuschalten. fijas, y zoom), y también las 2 Ajuste de la posición de la bloqueado. bronnen. Voor meer details in cameramontageschoen naar Het POWER/REC-lampje gaat groen 将其握住。 松开相机/摄 亮起。 相机/摄像机设为待 便携盒 (1) herabfallen. funciones SLOW ZOOM ON/OFF cámara moviendo el mango de verband met het recyclen van dit achteren om te voorkomen dat de branden. De camera is op standby- 力强行插入插头可导致 fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Attention Inbetriebnahme des Produkts bitte Niveaus y visualización ON/OFF de línea panoramización horizontal hacia Desmontaje del controlador product, kan u contact opnemen schoen eruit komt. modus gezet. 像机安装热靴锁定杆时, 故障。 机模式。 多用途端子连接电缆 (1) Si vous laissez l’appareil photo/ genau durch und bewahren Sie sie Einklappen des Stativs remoto (C) Ensuite poussez le levier de blocage du sabot de montage caméscope en mode de veille pendant zum späteren Nachschlagen sorgfaltig Beim Einstellen der Wasserwaage  Einstellen des de rejilla. la izquierda/derecha. Cuando tome fotografías, podrá met de gemeentelijke instanties, de 4 Sluit de aansluiting van de Een foto opnemen 相机/摄像机安装热靴会自 拍摄静止影像: A/V 远程终端连接电缆 senken Sie zuerst die Mittelsäule des Nehmen Sie die Kamera vom organisatie belast met de verwijdering aansluitkabel (c) to aan op de 动脱离三脚架。如果不握  Panoramización horizontal/vertical 调整升降器高度 1 3 Apriete la palanca de bloqueo de d’appareil photo/caméscope vers un certain temps, il s’éteindra auf. Stativs. Öffnungsgrades der Stativ ab. panoramización horizontal. evitar que la cámara sufra sacudidas van huishoudelijk afval of de winkel aansluiting van de camera. Als de Druk de PHOTO-knop (b) 半按 PHOTO 按钮 (b) 令相 REMOTE 端子连接电 l’arrière pour éviter que le sabot automatiquement. Pour revenir au Beine con un mango de panoramización desmontando el controlador remoto halverwege in om de camera te laten 好,可能会导致相机/摄像 mode de veille, allumez l’appareil WARNUNG 1 Richten Sie die 2 Lösen Sie den Schwenk- horizontal/vertical de cilindro de Precaución waar u het product hebt gekocht. kabel te lang is, klemt u de kabel 1 松开升降器锁定杆。 机/摄像机对焦,然后完全按 缆 (1) ne ressorte. Positionierungsmarke am Sie können den Beinwinkel auf 23, del trípode antes de pulsar el botón scherpstellen en druk de knop dan 机摔落。 4 Raccordez la fiche du câble de photo/caméscope, tout en appuyant Um Feuergefahr und die Gefahr eines Stativkopfkörper mit der Verriegelungshebel und den aceite. Si realiza una panoramización PHOTO. Kennisgeving voor klanten in de met een kabelklem (b). helemaal in. 2 通过上下移动三脚架头调 下按钮。 成套印刷文件 sur la touche POWER (a) de la 50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie Neige-Verriegelungshebel und horizontal brusca, el tornillo de landen waar EU richtlijnen van Let op 携带三脚架 elektrischen Schlags zu vermeiden, Para desmontar el controlador raccordement (c) à la prise de la télécommande. Positionierungsmarke am den Beinwinkel-Verriegelungshebel klappen Sie den Schwenk-Griff  Identificación de montaje de la cámara puede aflojarse. remoto, tire de él hacia afuera toepassing zijn  De multi-connector moet met Vergrendelingsfunctie (B)  使用完三脚架后: 卸下 整高度。 锁定功能 (B) 设计或规格如有变动,恕不 caméra. Si le câble est trop long, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen Stativkopf aus und ziehen Sie den anheben. Pour filmer noch sonstiger Feuchtigkeit aus, ein. partes Compruebe de vez en cuando el mientras sujete el trípode y pulse el Dit product werd geproduceerd de juiste kant omhoog worden U kunt tijdens enkele opnamen of 相机/摄像机; 合上柱 3 拧紧升降器锁定杆。 在 B 门拍摄或连续拍摄过程 另行通知。 fixez-le avec le serre-câble (b). Neige-Verriegelungshebel fest. 3 Ziehen Sie den Schwenk- doorlopende opnamen de PHOTO- 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten Zum Aufstellen des Stativs in tornillo para asegurarse de que no botón PUSH RELEASE (f). door of in opdracht van Sony ingestoken. Let erop dat u hem Attention Appuyez sur la touche START/STOP 2 Passen Sie die Länge der Beine Verriegelungshebel und den 1 Tornillo de montaje de cámara esté flojo. niet ondersteboven aansluit knop zo instellen dat hij omlaag blijft. 腿; 将摇摄手柄恢复原 注意 中,可设定 PHOTO 按钮, gefüllten Gegenstände, wie z. B. niedriger oder halbniedriger Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 制造商: 索尼公司  Le multiconnecteur doit (c). Vasen, auf das Gerät. so ein, dass die Luftblase in der Neige-Verriegelungshebel fest. 2 Pasador Para fijar el controlador remoto, Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met anders kunt u het statief of de Schuif de PHOTO-knop als deze 位。  松开升降器锁定杆时应握住 使其保持按住状态。 Le témoin POWER/REC s’allume en Position Panoramización vertical 总经销商: 索尼(中国) être inséré dans le bon sens. rouge et l’enregistrement commence. Wasserwaage im Kreis ist. 1 Wenn die Mittelsäule in niedriger 4 Lösen Sie den Beinlängen- 3 Zapata de montaje de cámara Puede realizar una panoramización deslícelo lentamente mientras sujete betrekking tot product conformiteit camera beschadigen. volledig is ingedrukt in de richting  切勿在安装相机/摄像机的 三脚架头,以防三脚架头突 在完全按下 PHOTO 按钮的 Veillez à ne pas le brancher à Dieses Produkt wurde geprüft und Einstell-Verriegelungshebel der 4 Palanca de bloqueo de la zapata el trípode hasta que el botón PUSH gebaseerd op EU-wetgeving kunnen  Er zijn twee type camera multi van de pijl. 情况下携带三脚架。 然摔落。 情况下,将其沿箭头方向滑 有限公司 l’envers sinon vous risqueriez Pour arrêter l’enregistrement, appuyez erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern  Anbringen des Position den Boden berührt, drei Beine und falten Sie die de montaje de cámara vertical hacia arriba/abajo cuando RELEASE (f) salga con un clic.  Wanneer de PHOTO-knop 总经销商地址: une nouvelle fois sur la touche ersetzen Sie diese vorher durch esté tomando imágenes. worden gericht aan de gemachtigde terminals. 清洁  调整完高度后,请牢牢拧紧 动。 d’endommager le trépied ou la START/ STOP. Verbindungskabel mit einer Länge Verbindungskabels die Mittelsäule B. Beine ein. 5 Base de zapata 4 Afloje la palanca de bloqueo Utilización del zoom vertegenwoordiger, Sony Deutschland  Bij het aansluiten van de is vergrendeld tijdens enkele 升降器锁定杆。  在 B 门拍摄期间,当锁定 北京市朝阳区 caméra. Le témoin POWER/REC s’allume en von weniger als 3 Metern verwendet Bringen Sie das adaptierbare 5 Ziehen Sie den Beinlängen- 6 Marca de posicionamiento Incline la palanca del zoom (d). GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 aansluitkabel voor multi opnamen, dan is de sluiter open.  当三脚架脏污时,请用略微 太阳宫中路12号楼  Il existe deux types de werden. Verbindungskabel Ihrer Kamera an 2 Schließen Sie die Beine ein wenig. Einstell-Verriegelungshebel fest, (cabeza del trípode) panoramización vertical. Lado T (telefoto): el motivo aparecerá Stuttgart, Duitsland. Voor service- of terminal op de multi terminal  Wanneer de PHOTO-knop is 沾有中性清洁剂的软布进行 PHOTO 按钮时,快门处于 vert. L’appareil photo/caméscope se 冠城大厦701 multiprise sur les caméras.  Lorsque vous raccordez le met en mode de veille. Für Kunden in Europa die Buchse der Fernbedienung an. 3 Drücken Sie die Beinwinkeleinstelltaste. um die Beine festzuhalten. 7 Marca de posicionamiento 5 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de más cerca. garantiezaken verwijzen wij u door van de camera (als een (d) vergrendeld tijdens doorlopende 擦拭,然后再用干布将三脚 摇摄和倾斜 打开状态。 原产地: 中国(主机) Entsorgung von gebrauchten Vorsicht 4 Spreizen Sie die Beine Tragen des Stativs (cuerpo de la cabeza del trípode) panoramización horizontal hacia Lado W (gran angular): el motivo naar de adressen in de afzonderlijke gevormd), lijnt u het -teken opnamen, dan gaat de sluiter steeds 架擦净。  在连续拍摄期间,当锁定 câble de raccordement pour Pour prendre une photo  Richten Sie den Stecker „a“ aus und 8 Palanca de bloqueo de aparecerá más alejado. service of garantie documenten. op de stekker uit met het open en dicht. 在摇摄和倾斜之前,应确保 PHOTO 按钮时,快门不断 出版日期: 2012 年 12 月 multiprise à la multiprise de la Appuyez légèrement sur la touche elektrischen und elektronischen aus, während Sie die Tragen Sie das Stativ immer in seinem panoramización vertical la arriba/abajo. La velocidad del zoom varía en -teken op de multi terminal. Let op  在海滨或受到海风吹拂的地 升降器锁定杆已牢牢锁定。 caméra (forme indiquée dans PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée Geräten (anzuwenden in den setzen ihn in die Fernbedienung ein, Beinwinkeleinstelltaste gedrückt Transportbehälter. 6 Apriete la palanca de bloqueo Voorzorgsmaatregelen 方使用三脚架后,请用干布 打开和关闭。 wie in der Abbildung gezeigt. 9 Palanca de bloqueo de función del ángulo con el que se Het met kracht verkeerd  Niet alle camera’s ondersteunen 否则,相机/摄像机会发生 (d)), alignez le repère  sur pour faire la mise au point, puis Ländern der Europäischen Union halten. Vorsicht panoramización vertical.  Halten Sie den Stecker beim panoramización horizontal inclina la palanca del zoom. bij gebruik om plaatsen van de stekker, enkele of doorlopende opnamen. 将其擦净。 抖动。 注意 la fiche et le repère  sur la appuyez à fond sur la touche pour und anderen europäischen 5 Lassen Sie beim Tragen Sie das Stativ nie mit daran 10 Anillo amortiguador Precaución veroorzaakt een storing. Zie voor meer informatie de  并非所有相机/摄像机都支 multiprise. Insérer la fiche dans prendre la photo. Ländern mit einem separaten Abnehmen des Kabels. Wenn Sie gewünschten Winkel die angebrachter Kamera.  Este trípode tiene dos elevadores Zoom lento De camera eraf halen 11 Palanca de bloqueo del elevador bedieningsinstructies van uw le mauvais sens en forçant peut Fonction de verrouillage (B) Sammelsystem für diese Geräte) am Kabel selber ziehen, kann das Beinwinkeleinstelltaste los. 12 Botón de ajuste del ángulo de separados para trabajar en posición Ponga el selector SLOW ZOOM (h) Zorg ervoor dat u de camera  Stel de hoogte van de camera. 特性 摇摄 持 B 门拍摄或连续拍摄。 causer une défectuosité. Pendant la prise de vue en pose B ou Anschlussteil beschädigt werden. Schließen Sie dann die Beine Technische Daten la pata baja. en ON. vasthoudt als u deze eraf haalt.  Druk niet te hard op de PHOTO- 拍摄照片时,可进行 360° 有关详情,请参阅相机/摄  Das Stativ und das leicht, bis die Beineinstellung- Si levanta la parte de conexión Independientemente del ángulo de De cameramontageschoen gaat lift af VCT-VPR10 是一款带有相 摇摄。 像机的使用说明书。 en rafale, la touche PHOTO peut être Maximalbelastung 13 Palanca de bloqueo del ángulo knop omdat de afstandsbediening  Réglage de la hauteur réglée pour rester enfoncée. Verbindungskabel für die Multi-Buchse werden beim Kauf Verriegelungshebel auf ihre 4 kg de la pata del elevador A, y elevador B inclinación de la palanca del zoom, éste se realizará siempre a baja automatisch van het statief af als u de vergrendelhendel van de 1 Maak de liftvergrendelhendel los. anders kan breken. 机/摄像机遥控器功能的三 1 松开摇摄锁定杆。  按压 PHOTO 按钮时,请 de l’élévateur La touche PHOTO étant Ausgangsposition zurückkehren. 14 Elevador A desde la unidad principal y 2 Stel de hoogte af door de  Zorg dat de PHOTO-knop niet 脚架。 2 通过左/右移动摇摄手 勿施加过大的力量,否则可 zusammen geliefert. Schwenkwinkel velocidad. cameramontageschoen ontgrendelt, 1 Desserrez le levier de blocage de complètement enfoncée, faites-la Vorsicht 360 Grad 15 Elevador B continúa panoramizando hacia Para cancelar la función de zoom daardoor kan de camera eraf vallen statiefkop omhoog of omlaag te vergrendeld blijft.  利用摇摄手柄内置的遥控器 柄,调整相机/摄像机的 能会损坏遥控器。  Wenn die Beine nicht zuerst la izquierda con con el bloqueo bewegen. l’élévateur. glisser dans le sens de la flèche.  Lorsque la touche PHOTO est  Anbringen der leicht geschlossen werden, kann Neigewinkel 16 Gancho de panoramización horizontal, el lento, ponga el selector SLOW ZOOM als u deze niet vasthoudt. 3 Maak de liftvergrendelhendel Afstandsbediening (C) 功能可以操作配备有 Sony 位置。  切勿让 PHOTO 按钮处于 2 Réglez la hauteur en tirant vers le Das Symbol auf dem Produkt oder Kamera 90 Grad nach oben, 70 Grad 17 Pata elevador A se separará del elevador en OFF. Het statief dragen vast. losmaken 多用途端子、A/V 远程终 3 拧紧摇摄锁定杆。 锁定状态。 verrouillée pendant la prise de vue die Beinwinkeleinstelltaste 18 Tuerca de bloqueo de ajuste de haut ou baissant la tête de trépied. en pose B, l’obturateur est ouvert. seiner Verpackung weist darauf Setzen Sie einen Akku, eine schwergängig sein und sich nicht nach unten B. Precaución  Na gebruik van het statief,  haal Let op Bij het maken van foto’s kunt u het 端及 REMOTE 端子的相 3 Serrez le levier de blocage de  Lorsque la touche PHOTO est hin, dass dieses Produkt nicht Speicherkarte usw. in die Kamera ein, bewegen. longitud de la pata Cuando panoramice  La velocidad del zoom lento varía de camera eraf,  sluit de poten en  Houd de statiefkop vast als u de bewegen van de camera voorkomen 机/摄像机。此三脚架可能 注意 卸下遥控器 (C) l’élévateur. Beinausdehnung 19 Pata de caucho (con púas) verrouillée pendant la prise de vue als normaler Haushaltsabfall zu bevor Sie diese am Stativ anbringen. Nach dem Justieren des Winkels Jedes Bein ist mit 3 horizontalmente con el elevador dependiendo de la cámara.  zet het panhandvat terug naar de liftvergrendelhendel ontgrendelt door de afstandsbediening los te 无法与所有相机/摄像机兼 如果突然用相机/摄像机摇 拍摄静止影像时,可在按下 Attention behandeln ist, sondern an einer 20 Palanca de bloqueo del mango de  Cuando la lámpara POWER/ originele positie. maken van het statief voordat u de 摄,相机/摄像机安装螺丝 en rafale, l’obturateur continue de 1 Während Sie den der Beine spreizen Sie die Beine Teleskopschäften ausgestattet. panoramización horizontal levantado, apriete el elevador zodat de statiefkop niet plotseling 容。 有关兼容机型,请访 PHOTO 按钮之前将遥控器  Tenez la tête de trépied lorsque vous s’ouvrir et de se fermer. Annahmestelle für das Recycling Verriegelungshebel des aus, bis die Beineinstellung- A y elevador B firmemente y REC parpadee en rojo, en la  Draag het statief nooit als de camera naar beneden valt. PHOTO-knop indrukt. 可能会松脱。 请不时对螺 déverrouillez le levier de blocage von elektrischen und elektronischen Funktionen der 21 Nivel cámara aparecerá un mensaje de Om de afstandsbediening los te 问SONY官方网站。 从三角架上卸下,以此防止 Kameramontageschuhs ganz Verriegelungshebel auf ihre cerciórese de aflojar el bloqueo de eraan bevestigd is.  Na het afstellen van de hoogte dient 丝进行检查,以确保其不会 de l’élévateur de sorte qu’elle ne Attention Geräten abgegeben werden muss. nach vorne ziehen, schieben Sie Ausgangsposition zurückkehren. Fernbedienungseinheit 22 Mango de panoramización panoramización horizontal. advertencia. Compruebe dicho u de liftvergrendelhendel stevig te maken, trekt u deze eruit terwijl u  遥控器功能中包括基本拍摄 相机/摄像机抖动。  Tous les appareils photo/ Durch Ihren Beitrag zum korrekten horizontal Reinigen het statief vasthoudt en op de PUSH 功能(电源 ON/OFF、视 松开。 s’enfonce pas subitement. caméscopes ne prennent pas en den Kameramontageschuh vom  Drücken Sie alle Oberflächen der POWER-Taste, PHOTO-Taste,  No ajuste el peso de torsión mensaje en la pantalla de la cámara.  Wanneer het statief vuil wordt, dient vergrendelen. 要卸下遥控器,请在握  Après avoir ajusté la hauteur, Entsorgen dieses Produkts 23 Abrazadera para cable RELEASE-knop (f) drukt. 频/静止影像拍摄及变焦) charge la prise de vue en pose B ou schützen Sie die Umwelt und die Stativkopf ab. Beinwinkeleinstelltaste. START/STOP-Taste, Zoomhebel utilizando la palanca de bloqueo Para mostrar la línea de rejilla u deze te reinigen met een zachte 倾斜 住三脚架并按下 PUSH serrez bien le levier de blocage de en rafale. Reportez-vous au mode Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 2 Richten Sie den Stift und die  Wenn Sie das Stativ in einer (T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 24 Cable conector para terminal de panoramización horizontal (D) doek die lichtjes is bevochtigd met  Pannen en kantelen Voor het bevestigen van de 及慢速变焦 ON/OFF 和网 RELEASE 按钮 (f) 的同时将 l’élévateur. Kameramontageschraube niedrigen oder halbniedrigen RELEASE-Taste, SLOW ZOOM- múltiple* ni la de panoramización vertical. 拍摄照片时,可向上/向下倾 d’emploi de votre appareil photo/ Umwelt und Gesundheit werden 25 Orificio para correa Pulse el botón GRID LINE (g). een mild reinigingsmiddel. Veeg Zorg dat de liftvergrendelhendel afstandsbediening schuift u de 格线显示 ON/OFF 功能。 遥控器拉出。 des Kameramontageschuhs Position verwenden, ziehen Sie Schalter Si lo hicieses, podría causar un afstandsbediening er langzaam op 斜相机/摄像机。  Pan et inclinaison caméscope pour le détail. durch falsches Entsorgen gefährdet. 26 Lámpara POWER/REC En la pantalla de la cámara aparecerá het statief daarna af met een droge stevig vast zit voordat u gaat pannen  通过油压式摇摄/倾斜手  N’appuyez pas trop fort sur Materialrecycling hilft, den Verbrauch mit dem Positionierloch nicht die Beine aus, da das Stativ Abmessungen mal funcionamiento. Realice la una línea de rejilla horizontal/vertical. doek. en kantelen. Als deze niet stevig vast terwijl u het statief vasthoudt tot de 松开倾斜锁定杆。 Avant d’effectuer des mouvements (a) und dem Stativgewinde sonst instabil werden kann. 27 Botón POWER panoramización horizontal o  Nadat u het statief heeft gebruikt PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt. 柄,可实现平稳的摇摄/倾 安装遥控器时,请在握住三 la touche PHOTO sinon la von Rohstoffen zu verringern. Maximale Höhe: Ajuste las patas del trípode y el zit, zal de camera bewegen. 斜控制。 通过上/下移动摇摄手 horizontaux ou verticaux, assurez- aus. Ziehen Sie dann die  Wenn Sie das Stativ in einer 28 Botón GRID LINE vertical después de haber aflojado ángulo de inclinación de su cámara de op het strand op plaatsen die 脚架的同时将遥控器缓缓滑 vous que le levier de blocage de télécommande pourrait se briser. Weitere Informationen zum Recycling Ca. 1 700 mm (Beine mit 23 29 Botón PHOTO Pannen Zoomen 柄,调整相机/摄像机的  Ne laissez pas la touche PHOTO dieses Produkts erhalten Sie bei Kameramontageschraube fest an. niedrigen Position verwenden, Grad gespreizt) adecuadamente cada palanca de acuerdo con la línea de rejilla. onderhevig raken aan zeebriezen, 入,直至 PUSH RELEASE l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est verrouillée. Ihrer Gemeindeverwaltung, den Vorsicht stellen Sie sicher, dass die 30 Botón START/STOP bloqueo. Puede elegir múltiples líneas de dient u deze te reinigen met een U kunt 360° pannen bij het maken Kantel de zoomhendel (d). 部件识别 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 位置。 按钮 (f) 发出咔哒声。 Minimale Höhe: van opnamen. T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt pas bien bloqué, l’appareil photo/ kommunalen Entsorgungsbetrieben Beim Anbringen einer anderen Fernbedienung nicht den Boden 31 Palanca de zoom rejilla dependiendo del modelo de su droge doek. 拧紧倾斜锁定杆。 caméscope sera instable. Dépose de la télécommande (C) oder dem Geschäft, in dem Sie das Kamera als einer Videokamera berührt. Ca. 670 mm 32 Selector SLOW ZOOM  Cambio del ángulo de cámara. 1 Maak de panvergrendelhendel dichterbij. W-kant (groothoek): het onderwerp 1 相机/摄像机安装螺丝 注意 变焦 Quand vous prenez des photos, vous Fernbedienungskabellänge los. 有毒有害物质或元素 Pan Produkt gekauft haben. am Stativ stellen Sie dieses so 33 Botón PUSH RELEASE la cabeza del trípode Puede ajustar las líneas de rejilla Kenmerken lijkt verder weg. 2 定位销  此三脚架为低位作业提供了 倾斜变焦杆 (d)。 Vous pouvez effectuer des pouvez éviter de bouger la caméra Hinweis für Kunden in Ländern, in auf, dass es nicht den Stift für  Verwendung der Ca. 800 mm 34 Orificio para la correa del trípode Puede cambiar la posición de pulsando el botón GRID LINE. VCT-VPR10 is een statief met een 2 Stel de stand van de camera af De zoomsnelheid is afhankelijk van 部件名称 en détachant la télécommande du Profigrifflänge 35 Cable conector para terminal Con respecto a los detalles, consulte door het panhandvat links/rechts 3 相机/摄像机安装热靴 两个独立的升降器。 铅 (Pb) 汞 (Hg) T 镉 端(增距): (Cd) 拍摄对象显 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) mouvements horizontaux de 360° denen EU-Richtlinien gelten Videokameras berührt. Fernbedienungseinheit grabación de la cabeza del trípode de afstandsbedieningsfunctionaliteit te bewegen. de hoek van de zoomhendel wanneer 得更近。 pendant la prise de vue. trépied avant d’appuyer sur la touche 3 Drücken Sie den Ca. 260 mm remoto de A/V vertical a horizontal. el manual de instrucciones de su voor camera’s. u deze kantelt. 4 相机/摄像机安装热靴锁 如果在摇摄锁定期间从主机       PHOTO. Dieses Produkt wurde von oder für Einzelheiten siehe auch 3 Maak de panvergrendelhendel 内置线路板 1 Serrez le levier de blocage du pan. Sony Corporation, 1-7-1 Konan Kameramontageschuhs Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Kurbelhub 36 Cable conector para terminal Afloje la palanca de bloqueo del cámara.  U kunt de ingebouwde 定杆 上抬升升降器 A 和升降器 W 端(广角): 拍摄对象显 Pour détacher la télécommande, tirez Ca. 390 mm REMOTE Para cancelar la visualización de la vast. Langzaam zoomen 2 Réglez la position de l’appareil dessus tout en retenant le trépied Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan vollständig bis zum hörbaren Welche Tasten, Schalter und mango de panoramización horizontal, línea de rejilla, pulse el botón GRID afstandsbediening in het Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) 5 热靴座 B 外壳的连接部分,同时继续进  得更远。     Einrasten ein. Dann drücken * El trípode y el cable conector para Let op photo/caméscope en bougeant la et appuyant sur la touche PUSH hergestellt. Lämpchen aktiv sind, hängt von dem Betriebstemperaturbereich terminal múltiple se incluyen juntos coloque la cabeza del trípode hacia la LINE hasta que desaparezca. panhandvat gebruiken om camera’s Indien u de camera plotseling op ON. 6 定位标记(三脚架头) 行逆时针摇摄,升降器 A 变焦速度因倾斜变焦杆时的 poignée de pan vers la gauche ou RELEASE (f). Bei Fragen zur Produktkonformität Sie den Verriegelungshebel des verwendeten Verbindungskabel ab 0°C bis 40°C derecha y, a continuación, apriete la te bedienen die zijn uitgerust met 附件    角度而异。    la droite. auf Grundlage der Gesetzgebung der Kameramontageschuhs zurück, (A). en el momento de la adquisición. palanca. * La fotografía muestra un ejemplo de de Sony Multi Terminal, A/V gaat pannen, kan de Ongeacht de kantelhoek van de 7 定位标记(三脚架头机 就会与升降器 B 分开。抬 Gewicht zoomhendel, wordt zoomen altijd 3 Serrez le levier de blocage du pan. Pour fixer la télécommande, faites-la Europäischen Union kontaktieren um zu verhindern, dass der R-aansluiting en de REMOTE cameramontageschroef los raken. 身) 升升降器的情况下摇摄时,  ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 Schuh herauskommt. : Gültig (Hinweis: Kann bei Ca. 2,1 kg la pantalla. Es posible que la pantalla Controleer de schroef af en toe om uitgevoerd op lage snelheid. 请将升降器 A 和升降器 B 慢速变焦 Attention glisser lentement sur la poignée tout Sie bitte den Bevollmächtigten Sony que aparezca en realidad sea distinta. Terminal. Dit statief is mogelijk er zeker van te zijn dat deze niet los Om de langzame zoomfunctie te 8 倾斜锁定杆  ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 将 SLOW ZOOM 开关 SJ/T11363-2006 (h) 设 标准规定的限量要 en tenant le trépied jusqu’à ce que la manchen Kameras ungültig sein) Mitgeliefertes Zubehör Si les mouvements du pan sont Deutschland GmbH, Hedelfinger : Ungültig niet compatibel met alle camera’s. annuleren, zet u de SLOW ZOOM- 9 摇摄锁定杆 牢牢固定好,且务必松开摇 求。 touche PUSH RELEASE (f) ressorte. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Transportbehälter (1) raakt. 为 ON。 trop brusques, la vis de montage de schakelaar op OFF. 10 阻尼环 摄锁定杆。 无论变焦杆的倾斜角度如 11 升降器锁定杆  切勿通过摇摄锁定杆或倾斜 何,将始终执行慢速变焦。