カウンターバランス機構を内蔵していますので、転倒しにくくなってい ご注意 4-452-081-02(1) 22 CONTROL switch The POWER/REC lamp (e) of 2 Vis de blocage de la poignée de 1 Desserrez le bouton de blocage ます。 スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、ス Before operating the product, please 23 START/STOP button (bottom) the Remote Commander lights Avant de faire fonctionner ce produit, rotation horizontale/verticale du pan (b). 24 PHOTO button (bottom) in green. 3 Vis de montage de caméra 2 Réglez la position de la caméra en (A) (B) タンバイ状態にするには、リモコンのPOWER ボタン(a)を押して電源 read this manual thoroughly and 25 Zoom lever (rear) 2 Set the camera to the movie or lisez attentivement ce mode d’emploi 4 Goupille bougeant la poignée de rotation 1 2 各部のなまえ を入れます。 retain it for future reference. 26 Pan/Tilt handle still image mode. et conservez-le pour toute référence 5 Sabot de montage de caméra horizontale/verticale. ultérieure. 6 Bouton de blocage de 3 Serrez le bouton de blocage du 27 SLOW ZOOM switch Caution 動画を撮影するには WARNING pan. 1 マルチ端子接続ケーブル* 28 PUSH RELEASE button If you leave the camera in standby l’inclinaison リモコン三脚 START/STOPボタン(c)または(j)を押す。 mode for a while, the camera turns AVERTISSEMENT 7 Bouton de blocage du pan 2 パンハンドルロックツマミ To reduce the risk of fire or electric 29 Leg length adjustment lock lever Inclinaison (G) a POWER/RECランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。 30 Connecting cable for LANC off automatically. To resume standby 8 Bouton de blocage de la rotule 3 カメラネジ shock, terminal/Remote Terminal mode, turn on the camera, pressing Pour réduire les risques d’incendie ou 9 Niveau Vous pouvez incliner la caméra vers le 1) do not expose the unit to rain or d’électrocution, haut ou le bas pendant la prise de vue. 4 ビデオボス 撮影を止めるには、もう一度START/STOPボタンを押す。 moisture. 31 Connecting cable for A/V the POWER button (a) of the remote 1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou 10 Tête de trépied Remote control Tripod 5 クイックシュー 6 ティルトストッパー POWER/RECランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the Remote Terminal 32 Connecting cable for REMOTE commander. à l’humidité ; 2) ne placez pas d’objets remplis de 11 Levier de blocage du sabot de montage de caméra 4 Desserrez le bouton de blocage de l’inclinaison (a). 5 Réglez la position de la caméra en 静止画を撮影するには apparatus. Terminal To record a moving image liquides (vases, etc.) sur l’appareil. 12 Étai Trépied à télécommande 7 パンストッパー 8 ボールレベルロックノブ PHOTOボタン(b)または(k)を半押ししてピントを合わせてから、止ま るまで押し込む。 This product has been tested and found compliant with the limits set * The tripod and the connecting cable for Multi Terminal are included Press the START/STOP button (c) or (j). The POWER/REC lamp lights in red Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par 13 Sabot (à pointe) 14 Support de pied bougeant la poignée de rotation horizontale/verticale. 6 Serrez le bouton de blocage de 9 水準器 out in the EMC regulation for using together at the time of purchase. and recording starts. la Réglementation EMC visant 15 Témoin POWER/REC l’inclinaison. 取扱説明書 3 10 雲台 ロック機構について(B) connection cables shorter than 3 Setting the Tripod To stop recording, press the START/ l’utilisation de câbles de raccordement 16 Touche GRID LINE 17 Levier de zoom (avant) Remarque 11 クイックシュー固定レバー バルブ撮影や連続撮影をするとき、PHOTOボタン(b)を押した状態を meters. STOP button again. de moins de 3 mètres. N’ajustez pas le poids du couple avec Operating Instructions The POWER/REC lamp lights in 18 Trou de sangle le bouton de blocage du pan ou le (C) (D) 12 ステー 保持することができます。 For Customers in the U.S.A. 1 Remove the leg holder. green. The camera is set to standby À l’intention des clients aux 19 Touche POWER 2 Spread the legs until the tripod bouton de blocage de l’inclinaison. Mode d’emploi 13 石突ゴム(スパイク付き) PHOTOボタンを深く押し込んだまま、矢印の方向にスライドさせる。 CAUTION becomes stable. mode. É.-U. 20 Touche PHOTO (avant) Ceci peut causer une défaillance. 3 14 脚ホルダー バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。 You are cautioned that any changes or 3 Unlock the leg length adjustment AVERTISSEMENT : 21 Touche START/STOP (avant) Desserrez correctement chaque Bedienungsanleitung To record a still image 22 Commutateur CONTROL 15 POWER/REC ランプ 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 modifications not expressly approved lock levers. Half-press the PHOTO button (b) or Par la présente, vous êtes avisé du bouton de blocage avant de pratiquer in this manual could void your 4 Adjust the length of the legs. fait que tout changement ou toute 23 Touche START/STOP (dessous) une rotation horizontale ou verticale. Manual de instrucciones 3 16 GRID LINEボタン ご注意 authority to operate this equipment. (k) to bring the camera into focus, 24 Touche PHOTO (dessous) 1 5 Lock the leg length adjustment and then press the button all the way. modification ne faisant pas l’objet 17 ズームレバー バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり lock levers. d’une autorisation expresse dans le 25 Levier de zoom (arrière) Utilisation de la Gebruiksaanwijzing Note: 2 18 ストラップホール ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 This equipment has been tested and Locking function (B) présent manuel pourrait annuler votre 26 Poignée de rotation horizontale/ télécommande 2 1 19 POWERボタン found to comply with the limits for Adjusting the level During bulb shooting or continuous droit d’utiliser l’appareil. verticale 故障の原因となる場合がありますのでPHOTOボタンを強く押し込 shooting, you can set the PHOTO 27 Commutateur SLOW ZOOM Reportez-vous aussi au mode d’emploi 20 PHOTOボタン んだり、強くスライドさせないでください。 a Class B digital device, pursuant to 1 Unlock the ball-level lock knob. button (b) so that it is held down. Note : 28 Touche PUSH RELEASE de votre caméra. Part 15 of the FCC Rules. L’appareil a été testé et est 21 START/STOPボタン REAR側のPHOTOボタン(k)はロック機構に対応しておりません。 These limits are designed to provide 2 Adjust the angle of the tripod With the PHOTO button fully pressed conforme aux exigences d’un 29 Levier de blocage du réglage de la Les touches, commutateurs et témoins 4 22 CONTROLスイッチ reasonable protection against head so that the bubble in the down, slide it in the direction of the longueur du pied utilisables dépendent du câble de ロック状態のまま放置しないでください。 level moves inside the red ring. arrow. appareil numérique de Classe B, 30 Câble de raccordement pour raccordement utilisé (A). 23 START/STOPボタン(逆手用) harmful interference in a residential Lock the ball-level lock knob. conformément à la Partie 15 de la 24 PHOTOボタン(逆手用) リモコンの取りはずしについて(C) installation. This equipment 3 When the PHOTO button is locked réglementation de la FCC. connecteur LANC/connecteur de : Valide (Remarque : Peut être (E) (F) generates, uses, and can radiate Ces critères sont conçus pour fournir commande à distance 25 ズームレバー(逆手用) 静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずしてPHOTOボタンを押 Attaching the during bulb shooting, the shutter 31 Câble de raccordement pour invalide pour certaines caméras. radio frequency energy and, if not is open. une protection raisonnable contre : Invalide 6 26 パンハンドル すと、ブレを防止することができます。 installed and used in accordance connecting cable les interférences nuisibles dans un connecteur de A/V commande When the PHOTO button is locked 27 SLOW ZOOMスイッチ PUSH RELEASEボタン(f)を押し、片手で三脚を抑えながら、リモコン with the instructions, may cause during continuous shooting, the environnement résidentiel. L’appareil à distance Sélectionnez la télécommande sur la poignée de rotation horizontale/ harmful interference to radio Attach the adaptable connecting cable génère, utilise et peut émettre 32 Câble de raccordement pour 6 28 PUSH RELEASEボタン を引き抜く。 communications. However, there is of your camera to the terminal of the shutter continues to open and close. connecteur REMOTE verticale en poussant le commutateur 5 des fréquences radio; s’il n’est pas 4 29 脚ロックレバー no guarantee that interference will Remote Commander. Caution * Le câble de raccordement pour CONTROL (i). リモコンを取り付ける際は、三脚を抑えながらPUSH RELEASEボタン not occur in a particular installation. Not all cameras support bulb installé et utilisé conformément aux AVANT : Pour utiliser la multiprises est livré avec le trépied 30 LANC端子/リモート端子用接続ケーブル (f)がカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでください。 If this equipment does cause harmful Caution shooting or continuous shooting. instructions, il pourrait provoquer télécommande sur le haut de la Orientate plug “a” as illustrated des interférences nuisibles aux lors de l’achat. 31 A/V リモート端子用接続ケーブル interference to radio or television See the operating instructions of poignée (avec une prise ordinaire b 5 4 ズームする and insert it into the remote communications radio. 32 REMOTE(リモート)端子用接続ケーブル reception, which can be determined commander. your camera for details. Cependant, il n’est pas possible de Réglage du trépied (position basse)). VCT-VPR100 ズームレバー (d)または(l)を傾ける。 by turning the equipment off and Do not press the PHOTO button ARRIÈRE : Pour utiliser la *本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷 Hold the plug when detaching the garantir que des interférences ne télécommande sur le bas et l’arrière されています。 T側(望遠): 被写体が大きく写る。 on, the user is encouraged to try to cable. Pulling the cable itself could with excessive force or the Remote Commander may break. seront pas provoquées dans certaines 1 Retirez le support de pied. de la poignée (avec une prise inversée ©2013 Sony Corporation Printed in China correct the interference by one or conditions particulières. Si l’appareil 2 Écartez les pieds jusqu’à ce que le W側(広角):被写体が小さく写る。 more of the following measures: damage the connector. You cannot use the locking function devait provoquer des interférences trépied soit stable. (position haute)). (G) The tripod and the connecting cable ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。 – Reorient or relocate the receiving when pressing the PHOTO button nuisibles à la réception radio ou à la 3 Déverrouillez les leviers de 三脚を立てる for Multi Terminal are included Attention antenna. (k). blocage du réglage de la longueur スローズームする together at the time of purchase. télévision, ce qui peut être démontré Si vous utilisez le câble de 5 – Increase the separation between the Do not leave the PHOTO button en allumant et éteignant l’appareil, des pieds. raccordement pour connecteur 1 脚ホルダーをはずす。 SLOW ZOOMスイッチ(h)を「ON」にする。 equipment and receiver. locked. il est recommandé à l’utilisateur 4 Ajustez la longueur des pieds. 6 2 脚を広げ、ステーを押し下げる。 Mounting the Camera REMOTE (-32), seule la touche a 2 ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され – Connect the equipment into Detaching the Remote d’essayer de corriger cette situation 5 Verrouillez les leviers de blocage PHOTO (b) est disponible, quelle an outlet on a circuit different par l’une ou l’autre des mesures du réglage de la longueur des 1 c 4 3 脚ロックレバーを矢印の方向に起こしてロックを解除する。 ます。 from that to which the receiver is Install a battery pack, memory card, Commander (C) pieds. que soit la position du commutateur 18 etc. in the camera before mounting it suivantes : CONTROL. Les autres touches et 3 4 脚を希望の長さに調節する。 connected. When shooting still photos, you can – Réorienter ou déplacer l’antenne 2 スローズームを解除するには、SLOW ZOOMスイッチを「OFF」にす on the tripod. commutateurs ne fonctionnent pas. 15 19 5 脚ロックレバーを矢印の方向に戻して固定する。 – Consult the dealer or an 1 Turn the camera mounting shoe prevent camera shake by detaching réceptrice. Réglage du niveau る。 experienced radio/TV technician lock lever to the left to remove the the remote commander from the – Augmenter la distance entre Mise sous tension 3 1 for help. tripod before pressing the PHOTO 1 Déverrouillez le bouton de Mettez la caméra sous tension 16 b camera mounting shoe. l’appareil et le récepteur. 1 20 ご注意 4 水平の調整をする The supplied interface cable must be 2 Align the pin (a) and the camera button. To detach the remote commander, – Brancher l’appareil dans une prise blocage de la rotule. puis en mode de veille. スローズームの速度はカメラにより異なります。 used with the equipment in order to mounting screw with the holes ou sur un circuit différent de celui 2 Ajustez l’angle de la tête du Le témoin POWER/REC (e) de la pull it out while holding the tripod 5 21 d 1 ボールレベルロックノブをゆるめる。 POWER/REC ランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が comply with the limits for a digital on the bottom of the camera, and and pressing the PUSH RELEASE sur lequel le récepteur est branché. trépied de sorte que la bulle dans télécommande s’allume en vert. – Consulter le détaillant ou un le niveau bouge à l’intérieur de la 2 Mettez la caméra en mode film 2 水準器の中の気泡が赤い円の中に入るように、雲台の角度を調整する。 出ています。カメラの表示を確認してください。 device pursuant to Subpart B of Part tighten the screw firmly. button (f). technicien expérimenté en radio/ bague rouge. ou photo. 6 3 ボールレベルロックノブを締める。 15 of FCC Rules. Caution téléviseurs. Verrouillez le bouton de blocage グリッドラインを表示させる(D) To attach the remote commander, 3 Attention 17 When attaching a camera other de la rotule. I For the Customers in Europe slowly slide the remote commander Le câble d’interface fourni doit être Si vous laissez la caméra en mode de 7 MULTI LT GRID LINEボタン(g)を押す。 than a video camera to the tripod, 接続ケーブルを取り付ける MU Disposal of Old Electrical & position it so that it does not to on while holding the tripod until the utilisé avec l’appareil pour satisfaire veille pendant un certain temps, elle カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ Electronic Equipment (Applicable touch the pin for video cameras. PUSH RELEASE button (f) clicks out. les limites relatives à un dispositif Branchement s’éteindra automatiquement. Pour 8 ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。 numérique conformément à la Sous お使いのカメラに合った接続ケーブルを、リモコンに取り付けてくださ in the European Union and other 3 Collapse the camera mounting Zooming du câble de revenir au mode de veille, allumez partie B de l’article 15 du Règlement l’appareil photo, tout en appuyant 9 い。 GRID LINEボタンは、CONTROLスイッチの位置に関わらず有効とな European countries with separate screw and insert the camera Tilt the zoom lever (d) or (l). de la FCC. raccordement sur la touche POWER (a) de la mounting shoe with the camera 22 ります。 collection systems) T side (telephoto): Subject appears attached into the tripod head Branchez le câble de raccordement télécommande. 10 ご注意 until it clicks into place. closer. Pour les clients en Europe approprié de votre caméra sur la prise お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。 W side (wide angle): Subject appears Pour filmer 上下方向に気をつけて、イラストのプラグa部をリモコンに接続してく Then, turn the camera mounting Traitement des appareils de la télécommande. 11 A ださい。 GRID LINEボタンを押すたびに切り替えることができます。 shoe lock lever to the right to farther away. électriques et électroniques en fin Attention Appuyez sur la touche START/STOP The zooming speed changes (c) ou (j). 詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 make sure that it is locked. de vie (Applicable dans les pays de Orientez la fiche « a » de la façon 取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケーブ 4 Connect the terminal of the depending on the angle of zoom lever l’Union Européenne et aux autres Le témoin POWER/REC s’allume en 23 24 when you tilt it. illustrée et insérez-la dans la ル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。 グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまでGRID LINEボ connecting cable (c) to the pays européens disposant de télécommande. rouge et l’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez 本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷 タンを押してください。 This symbol on the product or on terminal of the camera. Slow zooming systèmes de collecte sélective) Tenez la fiche pour détacher le une nouvelle fois sur la touche CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL CONTROL its packaging indicates that this If the cable is too long, clamp the されています。 Set the SLOW ZOOM switch (h) to câble. Le connecteur pourrait être START/ STOP. * 写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。 product shall not be treated as cable with a cable clamper (b). REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT REAR FRONT 12 ON. endommagé si vous tirez sur le câble Le témoin POWER/REC s’allume en household waste. Instead it shall Regardless of the tilt angle of zoom proprement dit. 25 撮影が終わったら be handed over to the applicable Caution vert. La caméra se met en mode de SLOW ZOOM カメラを取り付ける リモコンのPOWERボタンを押して電源を切る。 collection point for the recycling of The multi connector must be inserted the right way up. Be lever, zooming is always performed at slow speed. Le câble de raccordement pour multiprises est livré avec le trépied veille. electrical and electronic equipment. To cancel the slow zooming function, lors de l’achat. ON OFF バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ careful not to connect it upside Pour prendre une photo By ensuring this product is disposed set the SLOW ZOOM switch to OFF. Appuyez légèrement sur la touche down or you may damage the 三脚をたたむ 26 トしておいてください。 of correctly, you will help prevent Ce symbole, apposé sur le produit tripod or camera. Caution Montage de la caméra PHOTO (b) ou (k) et maintenez-la potential negative consequences for ou sur son emballage, indique que 27 There are two types of camera The slow zooming speed varies enfoncée pour faire la mise au point, 13 1 クィックシュー固定レバーを左側に回し、クィックシューをはずす。 1 三脚からカメラをはずす。 the environment and human health, multi terminal. ce produit ne doit pas être traité avec Installez une batterie, une carte puis appuyez à fond sur la touche 28 クイックシューのビデオボスとカメラネジを、カメラのボス穴(a)と三 which could otherwise be caused depending on a camera. les déchets ménagers. Il doit être mémoire, etc. dans la caméra avant de 14 29 2 2 パンストッパー、ティルトストッパーをゆるめて、パンハンドルをたた by inappropriate waste handling When connecting the When the POWER/REC lamp remis à un point de collecte approprié pour prendre la photo. la monter sur le trépied. 脚用ネジ穴に合わせ、カメラネジをしっかり締める。 む。 of this product. The recycling of connecting cable for multi flashes in red, a warning message pour le recyclage des équipements terminal to the multi terminal 1 Tournez le levier de blocage du Fonction de verrouillage (B) パンストッパー、ティルトストッパーを締める。 materials will help to conserve is displayed on the camera. Check électriques et électroniques. En vous 30 ご注意 3 natural resources. For more detailed of the camera (shaped as in the message on the screen of the assurant que ce produit sont mis sabot de montage de caméra vers Pendant la prise de vue en pose B ou ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位 4 3本の脚の脚ロックレバーをゆるめて、脚をたたむ。 information about recycling of this (d)), align the mark on the camera. au rebut de façon appropriée, vous la gauche pour retirer le sabot de montage de caméra. en rafale, la touche PHOTO (b) peut 脚ロックレバーを締めて固定する。 plug with the mark on the être réglée pour rester enfoncée. 置で取り付けてください。 5 product, please contact your local participez activement à la prévention 2 Alignez la goupille (a) et la vis La touche PHOTO étant 31 multi terminal. Forcing the plug To display the grid line (D) des conséquences négatives que Civic Office, your household waste de montage de caméra sur les 3 カメラネジのツマミを倒して、クイックシューを元の位置に差し込ん 持ち運びについて disposal service or the shop where in the wrong way round will Press the GRID LINE button (g). leur mauvais traitement pourrait complètement enfoncée, faites-la cause a malfunction. trous sous la caméra, puis serrez glisser dans le sens de la flèche. 32 で、カチッと音がするまで押し下げる。 キャリングケースに入れてください。 you purchased the product. A horizontal/vertical grid line appears provoquer sur l’environnement et fermement la vis. Lorsque la touche PHOTO est on the camera screen. 押し下げたあと、念のためクイックシュー固定レバーを右側に押して ご注意 Notice for the customers in the Panning/Tilting Adjust the legs of the tripod and tilt sur la santé humaine. Le recyclage Attention verrouillée pendant la prise de vue des matériaux contribue par ailleurs ください。 カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。 countries applying EU Directives angle of your camera in accordance à la préservation des ressources Lorsque vous rattachez une en pose B, l’obturateur est ouvert. Lorsque la touche PHOTO est 4 接続ケーブルの端子(c)をカメラの端子に接続する。 The manufacturer of this product Adjusting the position of the with the grid line. naturelles. Pour toute information caméra autre qu’un caméscope au is Sony Corporation, 1-7-1 Konan pan/tilt handle The GRID LINE button is available trépied, positionnez-la de sorte verrouillée pendant la prise de vue コードが長い場合は、コードクランパー (b)に挟んでください。 complémentaire au sujet du recyclage 主な仕様 Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. First determine the position in which regardless of the position of the qu’elle ne touche pas la goupille en rafale, l’obturateur continue de de ce produit, vous pouvez contacter s’ouvrir et de se fermer. The Authorized Representative for you want to use the pan/tilt handle CONTROL switch. ご注意 votre municipalité, votre déchetterie destinée aux caméscopes. 積載カメラ重量 5 kg以下 EMC and product safety is Sony with an ordinary grip (down position) locale ou le point de vente où vous 3 Rabattez la vis de montage de Attention 3 マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に Deutschland GmbH, Hedelfinger or a reverse grip (up position). You can choose multiple grid lines caméra et insérez le sabot de Toutes les caméras ne prennent pas パンニング角 360度 Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. depending on your camera model. avez acheté le produit. 挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注 (A) Using it with an ordinary grip You can set the grid lines by pressing montage de caméra avec la en charge la prise de vue en pose B ティルティング角 前傾90度、後傾70度 For any service or guarantee matters (down position) Avis aux consommateurs des pays caméra rattachée dans la tête ou en rafale. 意ください。 please refer to the addresses given (B) Using it with a reverse grip (up the GRID LINE button. appliquant les Directives UE de trépied jusqu’à ce qu’elle Reportez-vous au mode d’emploi de 5 カメラのマルチ端子は 2 種類あります。 脚段数 3段 in separate service or guarantee position) See the operating instructions of your Ce produit a été fabriqué par ou pour s’encliquette. votre caméra pour le détail. camera for details. マルチ端子用接続ケーブルを図 (d) の形状の本体のマルチ端子にさ リモコン機能 POWERボタン、PHOTOボタン、 documents. Loosen the pan/tilt handle lock le compte de Sony Corporation, 1-7-1 Tournez ensuite le levier de N’appuyez pas trop fort sur B screw. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 blocage du sabot de montage de la touche PHOTO sinon la C すときは、本体のマルチ端子「」とマルチ端子用接続ケーブルプ START/STOPボタン、ズームレバー(T/W)、 Turn the pan/tilt handle to a To cancel the grid line display, press Japon. Toutes les questions relatives à Precautions on Use the GRID LINE button until the grid caméra vers la droite pour bien le télécommande pourrait se briser. 1 ラグ部の「」をあわせて挿入してください。 GRID LINEボタン、PUSH RELEASEボタン、 reverse grip (up) position. line display turns off. la conformité des produits basées sur verrouiller. Vous ne pouvez pas utiliser la 2 a b c d 逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。 SLOW ZOOMスイッチ、CONTROLスイッチ Removing the camera Tighten the pan/tilt handle lock la législation européenne doivent être 4 Raccordez la fiche du câble de fonction de verrouillage quand vous i Make sure that you hold on to screw. * The photograph is just an example adressées à son représentant, Sony raccordement (c) à la prise de la appuyez sur la touche PHOTO (k). 外形寸法 全高 約1 505mm(開脚角度25度) the camera when removing it. of the screen. The actual screen to be Deutschland GmbH, Hedelfinger caméra. Si le câble est trop long, Ne laissez pas la touche PHOTO 1 パンニング/ティルティング 縮長 開脚時 約700mm The camera mounting shoe automatically comes off the tripod To adjust the vertical position: (C) Using it with an ordinary grip displayed may be different. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. fixez-le avec le serre-câble (b). verrouillée. After recording Attention 閉脚時 約735mm when you unlock the camera (down position) Pour toute question relative au Le multiconnecteur doit Dépose de la télécommande (C) 4 パンハンドルの位置を調整する mounting shoe lock lever, so the (D) Using it with a reverse grip (up Press the POWER button of the Service Après-Vente ou à la Garantie, Quand vous prenez des photos, vous 接続ケーブルの長さ 約800mm camera may fall, if you are not position) Remote Commander to turn off the merci de bien vouloir vous référer être inséré dans le bon sens. pouvez éviter de bouger la caméra まずパンハンドルを順手で使用するか、逆手で使用するかを決めます。 Veillez à ne pas le brancher à 1 パンハンドルの長さ 約360mm holding it. 1 Loosen the pan/tilt handle lock camera. aux coordonnées qui vous sont en détachant la télécommande du (A) 順手で使用する場合 screw. communiquées dans les documents « l’envers sinon vous risqueriez trépied avant d’appuyer sur la touche (B) 逆手で使用する場合 使用温度範囲 0℃ ∼ 40℃ Carrying the tripod 2 Adjust the angle of the pan/tilt Folding the Tripod Service » (SAV) » ou Garantie. d’endommager le trépied ou la PHOTO. e f g h 2 After using the tripod, remove caméra. パンハンドルロックツマミをゆるめる。 質量 約3.4 Kg handle. Il existe deux types de Pour détacher la télécommande, tirez k the camera, close the legs and 3 Tighten the pan/tilt handle lock 1 Remove the camera from the Précautions d’emploi dessus tout en retenant le trépied パンハンドルを逆手で使用できる位置にする。 付属品 キャリングケース(1個) replace the pan handle to the tripod. multiprise sur les caméras. et appuyant sur la touche PUSH j D * screw. Lorsque vous raccordez le l パンハンドルロックツマミを締める。 マルチ端子用接続ケーブル(1本) original position. 2 Loosen the pan lock lever and tilt Retrait de la caméra RELEASE (f). Never carry the tripod with the To adjust the horizontal lock lever and fold down the pan Veillez à bien retenir la caméra câble de raccordement pour 上下方向の位置調整 A/V リモート端子用接続ケーブル(1本) camera attached. position: handle. lorsque vous la retirez. Le sabot multiprise à la multiprise de la Pour fixer la télécommande, faites-la caméra (forme indiquée dans glisser lentement sur la poignée tout (C) 順手で使用する場合 LANC端子/リモート端子用接続ケーブル(1本) Cleaning (E) Using it with an ordinary grip 3 Tighten the pan lock lever and tilt lock lever. de montage de caméra se détache (d)), alignez le repère sur en tenant le trépied jusqu’à ce que la (down position) automatiquement du trépied lorsque (D) 逆手で使用する場合 REMOTE(リモート)端子用接続ケーブル(1本) When the tripod becomes dirty, (F) Using it with a reverse grip (up 4 Loosen the leg length adjustment vous dévissez le levier de blocage la fiche et le repère sur la touche PUSH RELEASE (f) ressorte. 1 パンハンドルロックツマミをゆるめる。 印刷物一式 clean it with a soft cloth lightly position) lock lever of the three legs and du sabot de montage de caméra, multiprise. Insérer la fiche dans Zooming moistened with a mild detergent fold the legs. de sorte que la caméra risque de le mauvais sens en forçant peut 2 2 使いやすい位置にする。 solution. Then, wipe the tripod 4 Loosen the pan/tilt handle lock Tighten the leg length adjustment causer une défectuosité. Inclinez le levier de zoom (d) ou (l). 3 パンハンドルロックツマミを締める。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 clean with a dry cloth. screw. 5 tomber, si vous ne la retenez pas. Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît 5 Adjust the angle of the pan/tilt lock lever to hold the legs in After using the tripod on the beach place. Transport du trépied Rotation horizontale/ plus près. 左右方向の位置調整 or in places subject to sea breezes, handle. Après avoir utilisé le trépied, Côté W (grand-angle) : le sujet (E) 順手で使用する場合 保証書とアフターサービス wipe it clean with a dry cloth. 6 Tighten the pan/tilt handle lock screw. Carrying the tripod déposez la caméra, fermez les verticale apparaît plus loin. Make sure to carry the tripod in its pieds et remettez la poignée de La vitesse du zooming change selon (F) 逆手で使用する場合 保証書 carrying case. Réglage de la position de l’angle d’inclinaison du levier de 4 パンハンドルロックツマミをゆるめる。 Features Panning (G) pan dans sa position d’origine. la poignée de rotation この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け You can pan 360° when shooting Caution Ne transportez jamais le trépied horizontale/verticale zoom. 1 3 5 使いやすい位置にする。 取りください。 The VCT-VPR100 is a tripod with pictures. Never carry the tripod with the avec la caméra rattachée. Déterminez d’abord la position à Zooming lent remote commander functionality for 6 パンハンドルロックツマミを締める。 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ 1 Loosen the pan lock knob (b). camera attached to it. laquelle vous voulez utiliser la poignée Réglez le commutateur SLOW ZOOM 各ロックつまみやレバーおよび脚ロックレバー、カメラネジなど cameras. 2 Adjust the position of the camera Nettoyage de rotation horizontale/verticale avec (h) sur ON. さい。 Remote commander built into the Quand le trépied est sale, nettoyez- の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する パンニング(G) by moving the pan/tilt handle. Specifications une prise ordinaire (position basse) Quel que soit l’angle d’inclinaison お買い上げいただきありがとうございます。 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 pan/tilt handle which allows you to 3 Tighten the pan lock knob. le avec un chiffon doux légèrement 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に 締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人 カメラを水平方向に360º回転させて撮影することができます。 operate a Sony camera with Multi imprégné d’une solution détergente ou inversée (position haute). du levier de zoom, le zooming est Maximum load (A) Utilisation avec une prise toujours lent. なることがあります。 にけがを負わせる原因となることがあります。 1 パンストッパー(b)をゆるめる。 Terminal, A/V Remote Terminal, Tilting (G) faible. Puis, essuyez le trépied avec アフターサービス LANC terminal/Remote Terminal, 5 kg (11 lb.) un chiffon sec. ordinaire (position basse) Pour annuler le zooming lent, réglez この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かす。 or REMOTE Terminal. This tripod You can tilt your camera up/down Après avoir utilisé le trépied à la (B) Utilisation avec une prise inversée le commutateur SLOW ZOOM sur 脚の出し入れには充分注意をはらう 3 パンストッパーを締める。 調子が悪いときはまずチェックを when shooting pictures. Panning angle (position haute) OFF. しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 may not be compatible with all 4 Loosen the tilt lock knob (a). 360 degrees plage ou à un endroit exposé aux a b 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 Desserrez la vis de blocage de la お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 cameras. Please visit the Sony embruns marins, essuyez-le avec un Attention ティルティング(G) website for the compatible models. 5 Adjust the position of the camera Tilting angle chiffon sec. poignée de rotation horizontale/ La vitesse du zooming lent dépend by moving the pan/tilt handle. verticale カメラを上下に動かして撮影することができます。 Remote commander functions 90 degrees down, 70 degrees up de la caméra. 安全のために それでも具合の悪いときは 6 Tighten the tilt lock knob. Tournez la poignée de rotation 4 ティルトストッパー(a)をゆるめる。 include basic recording functions Leg extension Caractéristiques Lorsque le témoin POWER/REC 使用上のご注意 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かす。 ソニーの相談窓口にご相談ください。 (POWER ON/OFF, video/still Note Each leg has 3 telescoping shafts. horizontale/verticale pour la mettre en position de prise clignote en rouge, un message ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった image recording and zooming) and Do not adjust torque weight using the Le VCT-VPR100 est un trépied inversée (haut). d’avertissement apparaît sur la 6 ティルトストッパーを締める。 SLOW ZOOM ON/OFF and grid pan lock knob or the tilt lock knob. Remote Commander functions pourvu d’une commande à distance 使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。 カメラを取りはずすには 保証期間中の修理は POWER button, PHOTO button, pour caméras. Serrez la vis de blocage de la caméra. Vérifiez le message qui line display ON/OFF functions. You Doing so may cause a malfunction. apparaît sur l’écran de la caméra. 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 必ず、カメラを持ってはずしてください。クイックシュー固定レバーをゆ ご注意 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を can use the remote commander with Do panning or tilting after loosening START/STOP button, zoom lever La télécommande intégrée à la poignée de rotation horizontale/ verticale. ●安全のための注意事項を守る るめると、クイックシューが自動的に三脚からはずれ、カメラが落下する パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調整には絶対に使 ご覧ください。 an ordinary grip (down position) or each lock knob properly. (T/W), GRID LINE button, PUSH poignée de rotation verticale/ Pour afficher la grille (D) reverse grip (up position). RELEASE button, SLOW ZOOM horizontale permet des prises de Appuyez sur la touche GRID LINE 恐れがあります。 用しないでください。故障の原因となります。確実にストッパーをゆるめ 保証期間経過後の修理は Ball-leveler for quick and easy level Using the Remote switch, CONTROL switch vue avec une caméra Sony pourvue Pour régler la position (g). ●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依 verticale : 持ち運びについて てから、パンニング、ティルティングをしてください。 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた adjustment. Commander Dimensions d’une multiprise, d’une prise de Une grille aux lignes verticales et Smooth panning/tilting with an oil- (C) Utilisation avec une prise 頼する だきます。 Maximum height: Approx. 1 505 commande à distance A/V, d’une horizontales apparaît sur l’écran de la ordinaire (position basse) 使い終わったら、カメラをはずし、脚を収納し、パンハンドルの cylinder pan/tilt handle. Also see the operating instructions of prise LANC/prise de commande à caméra. 警告表示の意味 操作部を外側に向けてたたんでください。 リモコンで操作する 部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の Built-in counterbalance mechanism your camera. mm (59 3/8 inches) (Legs spread at 25 degrees) distance ou d’une prise REMOTE. (D) Utilisation avec une prise inversée (position haute) Réglez les pieds du trépied et l’angle 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有していま to prevent the tripod from toppling The usable buttons, switches and Ce trépied peut ne pas être d’inclinaison de la caméra en utilisant カメラを取り付けたままで、持ち歩かないでください。 over. Minimum height: Approx. compatible avec toutes les caméras. 1 Desserrez la vis de blocage de la la grille comme guide. お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする lamps vary depending on the 解してから本文をお読みください。 connecting cable used (A). 700 mm (27 5/8 inches) (Legs Veuillez consulter le site de Sony poignée de rotation horizontale/ La touche GRID LINE est disponible お手入れについて ご使用になるケーブルによって操作できるボタン/スイッチ/ランプの 場合がありますのでご了承ください。 verticale Identifying the Parts spread), Approx. 735 mm (29 pour les modèles compatibles. quelle que soit la position du この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた 対応が異なります(A)。 : Valid (Note: May be invalid with inches) (Legs closed) Les fonctions de la télécommande 2 Réglez l’angle de la poignée de commutateur CONTROL. some cameras) rotation horizontale/verticale. よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが 布でからぶきしてください。 〇:有効(ご注意・カメラによっては対応していない場合もあります) ご相談になるときは次のことをお知らせください。 1 Connecting cable for Multi Remote Commander cable length comprennent les fonctions Selon le modèle de caméra, vous Terminal* : Invalid essentielles d’enregistrement 3 Serrez la vis de blocage de la pouvez avoir le choix entre plusieurs あります。 海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく ×:無効 型名:VCT-VPR100 2 Pan/tilt handle lock screw Approx. 800 mm (31 1/2 inches) (POWER ON/OFF, enregistrement poignée de rotation horizontale/ types de grilles. Select the Remote Commander on the Pan handle length 注意を促す記号 行為を指示する記号 ださい。 CONTROLスイッチ(i)で使用したいリモコンを選択する。 故障の状態:できるだけ詳しく 3 Camera mounting screw pan/tilt handle by sliding the Approx. 360 mm (14 1/4 inches) de films/photos et zooming) et verticale. La grille s’affiche ou est masquée à お買い上げ年月日 4 Pin les fonctions SLOW ZOOM ON/ chaque pression sur la touche GRID CONTROL switch (i). FRONT(フロント):前面のリモコンが使用できます。 5 Camera mounting shoe FRONT: When you use the Remote Operating temperature range OFF et d’affichage de la grille Pour régler la position LINE. 特長 (順手で使用する場合) 6 Tilt lock knob Commander on the top surface of the 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) ON/OFF. Vous pouvez utiliser la télécommande avec une prise horizontale : (E) Utilisation avec une prise Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour le détail. REAR(リア):底面と後面のリモコンが使用できます。 7 Pan lock knob handle (using it with an ordinary grip Mass ordinaire (position basse) この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。 8 Ball-level lock knob (down position)). Approx. 3.4 kg (7 lb. 8 oz.) ordinaire (position basse) ou (逆手で使用する場合) inversée (position haute). (F) Utilisation avec une prise inversée Pour annuler l’affichage de la grille, パンハンドルのリモコンで、ソニーの「マルチ端子」または「A/V リモー 9 Level REAR: When you use the Remote Supplied accessories Rotule pour un ajustement rapide et (position haute) appuyez sur la touche GRID LINE 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあります。 ト端子」または「LANC端子/リモート端子」または「REMOTE(リモート) ご注意 10 Tripod head Commander on the bottom and the Carrying case (1) aisé du niveau. 4 Desserrez la vis de blocage de la jusqu’à ce que la grille soit masquée. back side of the handle (using it with 端子」付きカメラを操作することができます。すべてのカメラに対応し REMOTE(リモート)端子用接続ケーブル(-32)を使用しているとき 11 Camera mounting shoe lock a reverse grip (up position)). Connecting cable for Multi Mouvement horizontal et vertical poignée de rotation horizontale/ * La photographie n’est qu’un exemple lever verticale. 開脚してからカメラを取り付ける ている訳ではありません。対応機種については、ホームページ、カタログ は、CONTROLスイッチの位置に関わらず、フロントのPHOTOボタン 「400」 12 Stay Terminal (1) régulier avec la poignée de rotation d’écran. L’écran réellement affiché Caution Connecting cable for A/V horizontale/verticale à cylindre 5 Réglez l’angle de la poignée de 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり 等をご確認ください。 (b)のみ有効です。その他のボタンやスイッチは無効です。 13 Ferrule (with a spike) When using the Connecting cable for hydraulique. rotation horizontale/verticale. peut être différent. Remote Terminal (1) けがの原因となることがあります。 リモコンには撮影の基本機能(電源のON/OFF、動画撮影・静止画撮影、 14 Leg holder REMOTE Terminal (-32), only Mécanisme à contrepoids pour 6 Serrez la vis de blocage de la 電源を入れる 15 POWER/REC lamp the PHOTO button (b) is available Connecting cable for LANC empêcher le renversement du poignée de rotation horizontale/ Après l’enregistrement ズーム)のほか、スローズームのON/OFF、グリッドライン表示のON/ terminal/Remote Terminal (1) Appuyez sur la touche POWER de la 積載カメラ重量を守る 1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。 16 GRID LINE button regardless of the position of the Connecting cable for REMOTE trépied. verticale. télécommande pour mettre la caméra OFF機能があります。リモコンは順手での使用のほか、状況に応じて逆 リモコンのPOWER/RECランプ(e)が緑色に点灯します。 17 Zoom lever (front) CONTROL switch. The other buttons hors tension. 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること Terminal (1) Pan (G) 1 手での使用も可能です。 2 カメラを動画または静止画の状態にする。 18 Strap hole and switches do not work. Set of printed documentation Identification des があります。 Vous pouvez effectuer des ボールレベラー方式ですので、正確な水平出しがすばやくできます。 19 POWER button Turning on the power éléments mouvements horizontaux de 360° PHOTO button (front) Design and specifications are subject 油圧式パンハンドルですので、パン/ティルトを滑らかに行えます。 2 20 1 Turn on the power of the camera to change without notice. 1 Câble de raccordement pour pendant la prise de vue. 21 START/STOP button (front) and set it to standby mode. (Suite à la page arrière) multiprises*
令相机/摄像机对焦,然后完 是摄像机,应确保不要触 全按下按钮。 质量 碰摄像机专用的定位销。 约 3.4 kg (A) Verwendung mit einem Die Zoomgeschwindigkeit wechselt autorizado, Sony Deutschland 4 Conecte el terminal del cable Cuando el botón PHOTO esté van een verbindingskabel van minder Houd de stekker vast als u de kabel Een foto opnemen 3 取下相机/摄像机安装螺 锁定功能 (B) 提供的附件 Merkmale und gewöhnlichen Griff (Unten- je nach dem Winkel des Zoomhebels GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 conector (c) al terminal de la bloqueado para la toma continua, dan 3 meter. losmaakt. Trekken aan de kabel Druk de PHOTO-knop (b) of (k) 丝,在将相机/摄像机安 在 B 门拍摄或连续拍摄过程 使用本产品前,请通读本说 便携盒 (1) (Suite de la page avant) Funktionen Stellung) beim Neigen. Stuttgart, Alemania. Para cualquier cámara. Si el cable es demasiado el obturador continuará abriendo y zelf kan schade veroorzaken aan de halverwege in om de camera te laten 装至三脚架头的情况下 中,可设定 PHOTO 按钮 (b) (B) Verwendung mit einem Reverse- asunto relacionado con el servicio largo, sujételo con una abrazadera cerrándose. Voor de klanten in Europa aansluiting. scherpstellen en druk de knop dan 明书,并妥善保存,以备今 多用途端子连接电缆 (1) VCT-VPR100 ist ein Stativ mit Griff (Oben-Stellung) Langsamer Zoom o la garantía, por favor diríjase a la de cable (b). Het statief en de aansluitkabel voor helemaal in. 插入相机/摄像机安装热 ,使其保持按住状态。 A/V 远程终端连接电 Pliage du trépied Fernbedienungsfunktionalität für Precaución Verwijdering van oude elektrische 后参考。 靴,直至其咔哒一声就 在完全按下 PHOTO 按钮的 Lösen Sie die Schwenk-/Neige- Stellen Sie den SLOW ZOOM- dirección indicada en los documentos Precaución No todas las cámaras admiten la en elektronische apparaten (van Multi Terminal zijn ten tijde van de 缆 (1) Kameras. Schalter (h) auf ON (Ein). Vergrendelingsfunctie (B) 1 Détachez la caméra du trépied. Eine Fernbedienung ist in den Verriegelungsschraube. de servicio o garantía adjuntados con El conector múltiple deberá toma con obturación manual o toepassing in de Europese Unie aankoop meegeleverd. 位。 情况下,将其沿箭头方向滑 LANC 端子/远程终端连 2 Desserrez le levier de blocage Drehen Sie den Schwenk-/Neige- Ungeachtet des Neigungswinkels des el producto. insertarse con el lado correcto la toma continua. Con respecto a en andere Europese landen met U kunt tijdens enkele opnamen of 警告 然后,向右转动相机/摄 动。 du pan et le levier de blocage de Schwenk-/Neigegriff eingebaut und Griffs in eine Reverse-Griff- Zoomhebels wird Zoomen immer mit De camera monteren doorlopende opnamen de PHOTO- 接电缆 (1) erlaubt es, eine Sony-Kamera mit hacia arriba. Tenga cuidado de los detalles, consulte el manual de gescheiden inzamelingssystemen) 为减少火灾或触电的风险, 像机安装热靴锁定杆,确 l’inclinaison et rabattez la poignée Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse, Stellung (oben) niedriger Geschwindigkeit ausgeführt. Precauciones para la no conectarlo al revés ya que instrucciones de su cámara. knop (b) zo instellen dat hij omlaag 保将其锁定。 在 B 门拍摄期间,当锁定 REMOTE 端子连接电 de pan vers le bas. Ziehen Sie die Schwenk-/Neige- Zum Abbrechen der Langsam- No pulse el botón PHOTO con Installeer een accu, geheugenkaart etc. blijft. 1)请勿使本机接触雨水或 PHOTO 按钮时,快门处于 缆 (1) 3 Serrez le levier de blocage du LANC-Buchse/Remote-Buchse oder Verriegelungsschraube fest. Zoomen-Funktion stellen Sie den utilización podría dañar el trípode o la in de camera voordat u deze monteert Schuif de PHOTO-knop als deze 湿气。 4 将连接电缆的端子 (c) 连 REMOTE-Buchse zu bedienen. SLOW ZOOM-Schalter auf OFF cámara. demasiada fuerza porque podría 打开状态。 成套印刷文件 pan et le levier de blocage de Desmontaje de la cámara Hay dos tipos de terminal op het statief. volledig is ingedrukt in de richting 2)请勿在本设备上放置装满 接到相机/摄像机的端子 Dieses Stativ ist möglicherweise Zum Anpassen der vertikalen (Aus). romper el controlador remoto. 1 Zet de vergrendelhendel van de van de pijl. 在连续拍摄期间,当锁定 l’inclinaison. Cerciórese de sujetar la cámara múltiple de cámara. No puede utilizar la función de 液体的物品,例如花瓶等。 上。 如果电缆过长,可利 设计或规格如有变动,恕不 Desserrez les leviers de blocage nicht mit allen Kameras kompatibel. Position: Vorsicht cameramontageschoen naar links Wanneer de PHOTO-knop PHOTO 按钮时,快门不断 4 Bitte besuchen Sie die Sony-Website cuando la desmonte. La zapata Cuando conecte el cable bloqueo cuando pulse el botón 用线夹 (b) 将其收起。 另行通知。 du réglage de longueur des trois (C) Verwendung mit einem Die Langsam-Zoom- de montaje de la cámara se conector para terminal múltiple PHOTO (k). om de cameramontageschoen is vergrendeld tijdens enkele 打开和关闭。 für kompatible Modelle. gewöhnlichen Griff (Unten- eraf te halen. opnamen, dan is de sluiter open. 本产品经过测试,证实其符 pieds et pliez les pieds. Geschwindigkeit ist je nach Kamera No deje el botón PHOTO Dit symbool op het product of op 注意 Serrez les leviers de blocage du Die Fernbedienungsfunktionen Stellung) desprenderá automáticamente en el terminal múltiple de la de verpakking wijst erop dat dit 2 Lijn de pen (a) uit met de camera Wanneer de PHOTO-knop is 合 EMC 规章中有关使用不 注意 制造商: 索尼公司 5 unterschiedlich. del trípode cuando desbloquee su umfassen grundlegende (D) Verwendung mit einem Reverse- Wenn das POWER/REC-Lämpchen cámara (en forma como en (d)), bloqueado. en monteer de schroef in de gaten vergrendeld tijdens doorlopende 必须径直朝上正确插入 并非所有相机/摄像机都支 总经销商: 索尼(中国) réglage de longueur des pieds Aufnahmefunktionen (POWER palanca de bloqueo, por lo que la alinee la marca de la clavija product niet als huishoudelijk afval 超过 3 米的连接电缆的限 pour maintenir les pieds en place. Griff (Oben-Stellung) rot blinkt, wird eine Warnmeldung con la marca del terminal Desmontaje del controlador mag worden behandeld. Het moet aan de onderkant van de camera, opnamen, dan gaat de sluiter steeds 多路连接器。 小心不要 持 B 门拍摄或连续拍摄。 有限公司 ON/OFF, Video-/Standbild- cámara puede caerse si no la sujeta. open en dicht. 制。 Aufnahme und Zoomen) 1 Lösen Sie die Schwenk-/Neige- an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie múltiple. La inserción de la remoto (C) echter naar een inzamelingspunt waarna u de schroef stevig 将其接反,以免损坏三 有关详情,请参阅相机/摄 总经销商地址: Transport du trépied Verriegelungsschraube. die Meldung auf dem Bildschirm Transporte del trípode Cuando tome fotografías, podrá worden gebracht waar elektrische vastdraait. Let op 脚架或相机/摄像机。 像机的使用说明书。 clavija por la fuerza al revés 北京市朝阳区 Veillez à transporter le trépied dans und SLOW ZOOM ON/OFF und Gitterlinienanzeige ON/ 2 Passen Sie den Winkel des der Kamera. Después de haber utilizado el causará un mal funcionamiento. evitar que la cámara sufra sacudidas en elektronische apparatuur wordt Let op Niet alle camera’s ondersteunen 使用时须知 相机/摄像机的多用途端 按压 PHOTO 按钮时,请 son étui de transport. Schwenk-/Neige-Griffs an. trípode, desmonte la cámara, desmontando el controlador remoto gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit Wanneer u een andere camera enkele of doorlopende opnamen. 太阳宫中路12号楼 OFF-Funktionen. Sie können 3 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige- Zur Anzeige der Gitterlinie (D) pliegue las patas, y devuelva product op de correcte manier wordt 卸下相机/摄像机 子有两种。 勿施加过大的力量,否则可 冠城大厦701 Attention die Fernbedienung mit einem Verriegelungsschraube fest. Drücken Sie die GRID LINE-Taste el mango de panoramización Panoramización del trípode antes de pulsar el botón PHOTO. verwerkt, helpt u mogelijke negatieve dan een videocamera op het statief monteert, dient u deze zo Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw 卸下相机/摄像机时,务必 将多用途端子连接电缆 能会损坏遥控器。 原产地: 台湾(主机) Ne transportez jamais le trépied avec gewöhnlichen Griff (Unten- la caméra dessus. (g). horizontal a su posición original. horizontal y vertical Para desmontar el controlador gevolgen voor mens en milieu te plaatsen dat het niet de pen camera. 将其握住。 松开相机/摄 连接至相机/摄像机的多 按压 PHOTO 按钮 (k) 时, 出版日期: 2013 年 1 月 Stellung) oder Reverse-Griff (Oben- Zum Anpassen der Eine horizontale/vertikale Gitterlinie No transporte nunca el trípode con remoto, tire de él hacia afuera die zouden kunnen veroorzaakt voor videocamera’s raakt. Druk niet te hard op de PHOTO- 用途端子时(形状如 (d) 不能使用锁定功能。 Stellung) verwenden. Ajuste de la posición del mango de 像机安装热靴锁定杆时, Spécifications Kugelverstellschraube für schnelle horizontalen Position: erscheint auf dem Kamerabildschirm. la cámara instalada. panoramización horizontal/vertical mientras sujete el trípode y pulse el worden in geval van verkeerde 3 Klap de cameramontageschroef knop omdat de afstandsbediening 相机/摄像机安装热靴会自 中所示),让插头上的 切勿让 PHOTO 按钮处于 (E) Verwendung mit einem Passen Sie die Beine des Stativs botón PUSH RELEASE (f). afvalbehandeling te voorkomen. Het in en steek de anders kan breken. und leichte Nivellierung. und den Neigewinkel Ihrer Kamera Limpieza En primer lugar determine la forma 动脱离三脚架。如果不握 ▲ 标记与多用途端子上 锁定状态。 Glattes Schwenken/Neigen mit gewöhnlichen Griff (Unten- recycleren van materialen draagt cameramontageschoen met de U kunt de vergrendelingsfunctie Charge maximale Stellung) entsprechend der Gitterlinie an. Cuando el trípode se ensucie, en la que desea utilizar el mango de Para fijar el controlador remoto, bij tot het behoud van natuurlijke camera eraan bevestigd in de niet gebruiken als u drukt op de 好,可能会导致相机/摄像 的 ▼ 标记对齐。 用蛮 einem Ölzylinder-Schwenk-/ panoramización horizontal/vertical 力强行插入插头可导致 5 kg (11 li.) Neigegriff. (F) Verwendung mit einem Reverse- Die GRID LINE-Taste steht límpielo con un paño suave con un agarre normal (posición hacia deslícelo lentamente mientras sujete bronnen. Voor meer details in statiefkop tot deze op zijn plaats PHOTO-knop (k). 机摔落。 卸下遥控器 (C) Angle de rotation horizontale Griff (Oben-Stellung) ungeachtet der Stellung des ligeramente humedecido en una el trípode hasta que el botón PUSH verband met het recyclen van dit klikt. Zorg dat de PHOTO-knop niet 故障。 拍摄静止影像时,可在按下 Eingebauter Gegengewicht- 4 Lösen Sie die Schwenk-/Neige- CONTROL-Schalters zur Verfügung. solución de detergente poco abajo) o un agarre inverso (posición RELEASE (f) salga con un clic. 携带三脚架 360 degrés product, kan u contact opnemen Draai vervolgens de vergrendeld blijft. PHOTO 按钮之前将遥控器 Mechanismus, um Umkippen des concentrado. Después, frótelo con hacia arriba). 使用完三脚架后: 卸下 摇摄/倾斜 Verriegelungsschraube. Sie können mehrere Gitterlinien je met de gemeentelijke instanties, de vergrendelhendel van de Angle de rotation verticale Stativs zu verhindern. un paño seco. (A) Utilización con un agarre normal Utilización del zoom 从三角架上卸下,以此防止 5 Passen Sie den Winkel des nach Ihrem Kameramodell wählen. organisatie belast met de verwijdering cameramontageschoen naar De afstandsbediening (C) 相机/摄像机; 合上柱 90 degrés vers le bas, 70 degrés Schwenk-/Neige-Griffs an. Sie können die Gitterlinien einstellen, Después de haber utilizado el (posición hacia abajo) Incline la palanca del zoom (d) o (l). van huishoudelijk afval of de winkel losmaken 相机/摄像机抖动。 Identifikation der (B) Utilización con un agarre inverso Lado T (telefoto): el motivo aparecerá rechts om ervoor te zorgen dat 腿; 将摇摄手柄恢复原 调整摇摄/倾斜手柄的位置 vers le haut 6 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige- indem Sie die GRID LINE-Taste trípode en una playa o en lugares waar u het product hebt gekocht. deze is vergrendeld. Bij het maken van foto´s kunt u het 要卸下遥控器,请在握 sometidos a brisas marinas, frótelo (posición hacia arriba) más cerca. 位。 首先根据所要使用的手柄类 Extension des pieds Teile Verriegelungsschraube fest. drücken. Afloje el tornillo de bloqueo Sluit de aansluiting van de bewegen van de camera voorkomen 住三脚架并按下 PUSH Einzelheiten siehe con un paño seco. Lado W (gran angular): el motivo Kennisgeving voor klanten in de 4 切勿在安装相机/摄像机的 型 - 常规手柄(向下)或反 Chaque pied a 3 tubes del mango de panoramización landen waar EU richtlijnen van aansluitkabel (c) to aan op de door de afstandsbediening los te RELEASE 按钮 (f) 的同时将 1 Verbindungskabel für Multi- Schwenken (G) Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. aparecerá más alejado. maken van het statief voordat u de 情况下携带三脚架。 握手柄(向上)- 确定使用摇 télescopiques. Buchse* Sie können beim Aufnehmen von horizontal/vertical. La velocidad del zoom varía en toepassing zijn aansluiting van de camera. Als de 遥控器拉出。 Fonctions de la télécommande 2 Schwenk-/Neige- Zum Abbrechen der Características Gire el mango de panoramización función del ángulo con el que se Dit product werd geproduceerd kabel te lang is, klemt u de kabel PHOTO-knop indrukt. 清洁 摄/倾斜手柄的位置。 Bildern um 360°C schwenken. Om de afstandsbediening los te Touche POWER, touche Verriegelungsschraube 1 Lösen Sie den Schwenk- Gitterlinienanzeige drücken Sie El VCT-VPR100 es un trípode con horizontal/vertical para una inclina la palanca del zoom. door of in opdracht van Sony met een kabelklem (b). maken, trekt u deze eruit terwijl u 当三脚架脏污时,请用略微 (A) 以常规手柄(向下)的方 安装遥控器时,请在握住三 PHOTO, touche START/ 3 Kameramontageschraube Verriegelungsknopf (b). die GRID LINE-Taste, bis die funcionalidad de controlador remoto posición de agarre inverso (hacia Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Let op het statief vasthoudt en op de PUSH 沾有中性清洁剂的软布进行 式使用 脚架的同时将遥控器缓缓滑 Gitterlinienanzeige verschwindet. para cámaras. arriba). Zoom lento Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met De multi-connector moet met 擦拭,然后再用干布将三脚 STOP, levier de zoom (T/W), 4 Stift 2 Passen Sie die Position der Apriete el tornillo de bloqueo Ponga el selector SLOW ZOOM (h) betrekking tot product conformiteit RELEASE-knop (f) drukt. (B) 以反握手柄(向上)的方 入,直至 PUSH RELEASE touche GRID LINE, touche 5 Kameramontageschuh Kamera durch Bewegen des * Das Foto dient nur als Controlador remoto incorporado de juiste kant omhoog worden 架擦净。 en el mango de panoramización del mango de panoramización en ON. gebaseerd op EU-wetgeving kunnen ingestoken. Let erop dat u hem Voor het bevestigen van de 式使用 按钮 (f) 发出咔哒声。 PUSH RELEASE, commutateur 6 Neige-Verriegelungsknopf Schwenk-/Neige-Griffs an. Beispielansicht des Bildschirms. Die horizontal/vertical que le permite horizontal/vertical. Independientemente del ángulo de worden gericht aan de gemachtigde niet ondersteboven aansluit afstandsbediening schuift u de 在海滨或受到海风吹拂的地 松开摇摄/倾斜手柄锁扣 SLOW ZOOM, commutateur 7 Schwenk-Verriegelungsknopf 3 Ziehen Sie den Schwenk- aktuelle Bildschirmansicht kann Verriegelungsknopf fest. controlar una cámara Sony con inclinación de la palanca del zoom, vertegenwoordiger, Sony Deutschland anders kunt u het statief of de afstandsbediening er langzaam op 方使用三脚架后,请用干布 螺丝。 变焦 CONTROL 8 Kugelverstellschraube- anders sein. Para ajustar la posición Verriegelungsknopf terminal múltiple, terminal remoto éste se realizará siempre a baja GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 camera beschadigen. terwijl u het statief vasthoudt tot de 将其擦净。 将摇摄/倾斜手柄转至反 倾斜变焦杆 (d)或 (l)。 Dimensions Neigen (G) de A/V, terminal LANC/terminal vertical: velocidad. Stuttgart, Duitsland. Voor service- of Er zijn twee type camera multi PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt. 9 Wasserwaage Nach der Aufnahme 握手柄(向上)位置。 T 端(增距): 拍摄对象显 Hauteur maximale : Environ (C) Utilización con un agarre normal Para cancelar la función de zoom garantiezaken verwijzen wij u door terminals. 1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds 10 Stativkopf Sie können Ihre Kamera beim Aufnehmen von Bildern nach oben/ Drücken Sie die POWER-Taste der remoto, o terminal REMOTE. Este trípode puede no ser compatible (posición hacia abajo) lento, ponga el selector SLOW ZOOM naar de adressen in de afzonderlijke Bij het aansluiten van de Zoomen 特性 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣 得更近。 Fernbedienung, um die Kamera Kantel de zoomhendel (d) of (I). écartés à 25 degrés) 11 Sperrhebel des unten neigen. auszuschalten. con todas las cámaras. Con respecto (D) Utilización con un agarre inverso en OFF. service of garantie documenten. aansluitkabel voor multi T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt VCT-VPR100 是一款带有 螺丝。 W 端(广角): 拍摄对象显 Kameramontageschuhs a los modelos compatibles, visite en (posición hacia arriba) terminal op de multi terminal 得更远。 Hauteur minimale : Environ 12 Strebe 4 Lösen Sie den Neige- 1 Afloje el tornillo de bloqueo Precaución dichterbij. 相机/摄像机遥控器功能的三 调整垂直位置: 700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds Verriegelungsknopf (a). Einklappen des Stativs sitio web de Sony. La velocidad del zoom lento varía Voorzorgsmaatregelen van de camera (als een (d) W-kant (groothoek): het onderwerp 脚架。 (C) 以常规手柄(向下)的方 变焦速度因倾斜变焦杆时的 13 Pressklemme (mit Spike) 5 Passen Sie die Position der Las funciones del controlador del mango de panoramización dependiendo de la cámara. gevormd), lijnt u het -teken écartés), Environ 735 mm (29 14 Beinhalter horizontal/vertical. bij gebruik lijkt verder weg. 遥控器内置于摇摄/倾斜 式使用 角度而异。 pouces) (Pieds fermés) Kamera durch Bewegen des 1 Nehmen Sie die Kamera vom remoto incluyen las básicas de Cuando la lámpara POWER/ op de stekker uit met het De zoomsnelheid is afhankelijk van Longueur du câble de 15 POWER/REC-Lämpchen Schwenk-/Neige-Griffs an. Stativ ab. grabación (POWER ON/OFF, 2 Ajuste el ángulo del mango de REC parpadee en rojo, en la De camera eraf halen -teken op de multi terminal. de hoek van de zoomhendel wanneer 手柄内,可通过多用途端 (D) 以反握手柄(向上)的方 慢速变焦 16 GRID LINE-Taste grabación de vídeo/imágenes fijas, panoramización horizontal/ Zorg ervoor dat u de camera Het met kracht verkeerd 子、A/V 远程终端、LANC télécommande 6 Ziehen Sie den Neige- 2 Lösen Sie den Schwenk- vertical. cámara aparecerá un mensaje de u deze kantelt. 式使用 将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设 17 Zoomhebel (vorne) Verriegelungsknopf fest. Verriegelungshebel und den y zoom), y las funciones SLOW advertencia. Compruebe dicho vasthoudt als u deze eraf haalt. om plaatsen van de stekker, 端子/远程终端或 REMOTE Environ 800 mm (31 1/2 pouces) ZOOM ON/OFF y visualización 3 Apriete el tornillo de bloqueo De cameramontageschoen gaat veroorzaakt een storing. 1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣 为 ON。 18 Riemenloch Neige-Verriegelungshebel und mensaje en la pantalla de la cámara. Langzaam zoomen 端子操作 Sony 相机/摄像 Longueur de la poignée de pan 19 POWER-Taste Hinweis klappen Sie den Schwenk-Griff ON/OFF de línea de rejilla. Puede del mango de panoramización automatisch van het statief af als Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) 螺丝。 无论变焦杆的倾斜角度如 Environ 360 mm (14 1/4 pouces) Justieren Sie nicht das 机。此三脚架可能无法与所 2 调整摇摄/倾斜手柄的角 20 PHOTO-Taste (vorne) Drehmomentgewicht mit dem ein. utilizar el controlador remoto con horizontal/vertical. Para mostrar la línea de rejilla u de vergrendelhendel van de Pannen/kantelen op ON. 有相机/摄像机兼容。 有关 何,将始终执行慢速变焦。 Plage de température de 21 START/STOP-Taste (vorne) Schwenk-Verriegelungsknopf oder 3 Ziehen Sie den Schwenk- un agarre normal (posición hacia (D) cameramontageschoen ontgrendelt, Ongeacht de kantelhoek van de 度。 要取消慢速变焦功能,请 fonctionnement abajo) o un agarre inverso (posición Para ajustar la posición Pulse el botón GRID LINE (g). daardoor kan de camera eraf vallen De stand van het pan/kantelhandvat 兼容机型,请访问SONY官 22 CONTROL-Schalter dem Neige-Verriegelungsknopf. Verriegelungshebel und den horizontal: afstellen. zoomhendel, wordt zoomen altijd 3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣 将 SLOW ZOOM 开关设为 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Neige-Verriegelungshebel fest. hacia arriba). En la pantalla de la cámara aparecerá als u deze niet vasthoudt. uitgevoerd op lage snelheid. 方网站。 23 START/STOP-Taste (unten) Dadurch kann eine Fehlfunktion Nivelador de bola para ajuste rápido (E) Utilización con un agarre normal Bepaal eerst de stand waarin u het 螺丝。 OFF。 Poids 24 PHOTO-Taste (unten) verursacht werden. 4 Lösen Sie den Beinlängen- una línea de rejilla horizontal/vertical. Om de langzame zoomfunctie te 遥控器功能中包括基本拍摄 25 Zoomhebel (hinten) Führen Sie Schwenken oder Neigen Einstell-Verriegelungshebel der y fácil del nivel. (posición hacia abajo) Ajuste las patas del trípode y el Het statief dragen pan/kantelhandvat wilt gebruiken met annuleren, zet u de SLOW ZOOM- 功能(POWER ON/OFF、 调整水平位置: 注意 Environ 3,4 kg (7 li 8 on) drei Beine und falten Sie die Panoramización horizontal/vertical (F) Utilización con un agarre inverso ángulo de inclinación de su cámara de Na gebruik van het statief, haal een normale greep (stand omlaag) schakelaar op OFF. (E) 以常规手柄(向下)的方 Accessoires fournis 26 Schwenk-/Neige-Griff nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend Beine ein. con un mango de panoramización (posición hacia arriba) acuerdo con la línea de rejilla. de camera eraf, sluit de poten en of een omgekeerde greep (stand 视频/静止影像拍摄及变 慢速变焦的速度因相机/摄 27 SLOW ZOOM-Schalter gelöst wurden. horizontal/vertical de cilindro de 4 Afloje el tornillo de bloqueo El botón GRID LINE estará zet het panhandvat terug naar de omhoog). Let op 焦)、SLOW ZOOM ON/ 式使用 像机而异。 Étui de transport (1) 5 Ziehen Sie den Beinlängen- De langzame zoomsnelheid Câble de raccordement pour 28 PUSH RELEASE-Taste Einstell-Verriegelungshebel fest, aceite. del mango de panoramización disponible independientemente de la originele positie. (A) Met een normale handgreep OFF 及网格线显示 ON/ (F) 以反握手柄(向上)的方 当 POWER/REC 指示灯 multiprises (1) 29 Beinlängen-Einstell- Verwendung der um die Beine festzuhalten. Mecanismo de contrapeso horizontal/vertical. posición del selector CONTROL. Draag het statief nooit als de camera gebruiken (stand omlaag) verschilt, afhankelijk van de camera. OFF 功能。 使用遥控器 式使用 以红色闪烁时,相机/摄像 Verriegelungshebel incorporado para evitar que el 5 Ajuste el ángulo del mango de eraan bevestigd is. (B) Met een omgekeerde handgreep Wanneer het POWER/REC- Câble de raccordement pour Fernbedienungseinheit panoramización horizontal/ Puede elegir múltiples líneas de gebruiken (stand omhoog) lampje rood knippert, wordt een 时,您既可以选择常规手柄 4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣 机上将显示警告信息。 请 30 Verbindungskabel für LANC- Tragen des Stativs trípode vuelque. connecteur de A/V commande à Einzelheiten siehe auch vertical rejilla dependiendo del modelo de su Reinigen Maak de vergrendelschroef van waarschuwingsbericht weergegeven (向下),也可以选择反握 螺丝。 核查相机/摄像机屏幕上的 Buchse/Remote-Buchse Tragen Sie das Stativ immer in seinem distance (1) cámara. Wanneer het statief vuil wordt, dient op de camera. Controleer het 手柄(向上)。 5 调整摇摄/倾斜手柄的角 信息。 Câble de raccordement pour 31 Verbindungskabel für A/V Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Transportbehälter. Identificación de 6 Apriete el tornillo de bloqueo Puede ajustar las líneas de rejilla het pan/kantelhandvat los. Draai het pan/kantelhandvat bericht op het scherm van de 度。 Remote-Buchse Welche Tasten, Schalter und Vorsicht partes del mango de panoramización u deze te reinigen met een zachte 球形水准仪可快速方便地进 connecteur LANC/connecteur de 32 Verbindungskabel für REMOTE- Lämpchen aktiv sind, hängt von dem horizontal/vertical. pulsando el botón GRID LINE. doek die lichtjes is bevochtigd met naar een omgekeerd handvat camera. 行水平调整。 6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣 显示网格线 (D) commande à distance (1) verwendeten Verbindungskabel ab Tragen Sie das Stativ nie mit daran Con respecto a los detalles, consulte een mild reinigingsmiddel. Veeg Buchse angebrachter Kamera. 1 Cable conector para terminal (omhoog) stand. Het rooster weergeven (D) 通过油压式摇摄/倾斜手 螺丝。 按 GRID LINE 按钮 (g)。 Câble de raccordement pour * Das Stativ und das (A). múltiple* Panoramización horizontal (G) el manual de instrucciones de su het statief daarna af met een droge Maak de vergrendelschroef van 相机/摄像机的屏幕上将显示 connecteur REMOTE (1) Puede realizar una panoramización cámara. doek. het pan/kantelhandvat vast. Druk op de GRID LINE-knop (g). 柄,可实现平稳的摇摄/倾 摇摄 (G) Verbindungskabel für die Multi- : Gültig (Hinweis: Kann bei 2 Tornillo de bloqueo del mango Er verschijnt een horizontaal/verticaal 水平/垂直网格线。 Jeu de documents imprimés Buchse werden beim Kauf Technische Daten horizontal de 360° cuando esté Nadat u het statief heeft gebruikt 斜控制。 拍摄照片时,可进行 360° manchen Kameras ungültig sein) de panoramización horizontal/ Para cancelar la visualización de la rooster op het scherm van de camera. 请根据网格线调整三脚架的 La conception et les spécifications zusammen geliefert. : Ungültig vertical tomando imágenes. línea de rejilla, pulse el botón GRID op het strandop op plaatsen die De verticale stand afstellen: Stel de poten van het statief af en de 内置平衡机制,可有效防止 摇摄。 Maximale Last 3 Tornillo de montaje de cámara 1 Afloje la perilla de bloqueo de LINE hasta que desaparezca. onderhevig raken aan zeebriezen, (C) Met een normale handgreep 三脚架发生侧翻。 1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。 柱腿及相机/摄像机的倾斜 peuvent être modifiées sans préavis. dient u deze te reinigen met een kantelhoek van uw camera volgens Einstellen des Stativs Wählen Sie die Fernbedienung auf 5 kg panoramización horizontal (b). gebruiken (stand omlaag) 角度。 4 Pasador 2 Ajuste de la posición de la droge doek. (D) Met een omgekeerde handgreep het rooster. 2 通过移动摇摄/倾斜手柄 dem Schwenk-/Neige-Griff durch * La fotografía muestra un ejemplo de 无论 CONTROL 开关处于什 1 Nehmen Sie den Beinhalter Schieben des CONTROL-Schalters (i). Schwenkwinkel 360 Grad 5 Zapata de montaje de cámara cámara moviendo el mango de la pantalla. Es posible que la pantalla gebruiken (stand omhoog) De GRID LINE-knop is beschikbaar ongeacht de stand van de CONTROL- 部件识别 调整相机/摄像机的位 么位置,GRID LINE 按钮将 6 Perilla de bloqueo de 1 Maak de vergrendelschroef van 置。 Lesen Sie diese Anleitung vor heraus. FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung panoramización vertical panoramización horizontal/ que aparezca en realidad sea distinta. Kenmerken schakelaar. 1 多用途端子连接电缆* 始终可用。 2 Spreizen Sie die Beine, bis das auf der Oberseite des Griffs Neigewinkel vertical. het pan/kantelhandvat los. 3 拧紧摇摄锁扣旋钮。 Inbetriebnahme des Produkts bitte U kunt meerdere roosterlijnen kiezen genau durch und bewahren Sie sie Stativ stabil wird. verwenden (Verwendung mit einem 90 Grad nach oben, 70 Grad 7 Perilla de bloqueo de 3 Apriete la perilla de bloqueo de Después de la grabación VCT-VPR100 is een statief met een 2 Stel de hoek vann het pan/ 2 摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝 取决于相机/摄像机型号,可 zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 3 Lösen Sie die Beinlängen- gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)). nach unten panoramización horizontal panoramización horizontal. Pulse el botón POWER del afstandsbedieningsfunctionaliteit kantelhandvat af. afhankelijk van uw cameramodel. 3 相机/摄像机安装螺丝 倾斜 (G) 以选择多条网格线。 8 Perilla de bloqueo del nivelador controlador remoto para desconectar voor camera’s. 3 Maak de vergrendelschroef van U kunt het rooster instellen door 拍摄照片时,可向上/向下倾 auf. Einstell-Verriegelungshebel. REAR: Wenn Sie die Fernbedienung Beinauszug Afstandsbediening ingebouwd in te drukken op de GRID LINE- 4 定位销 通过按 GRID LINE 按钮可 auf der Unterseite und Rückseite de bola Panoramización vertical (G) la alimentación de la cámara. het pan/kantelhandvat vast. 斜相机/摄像机。 4 Stellen Sie die Beinlänge ein. Jedes Bein ist mit 3 9 Nivel Puede realizar una panoramización het pan/kantelhandvat waarmee knop. Zie voor meer informatie de 5 相机/摄像机安装热靴 以设定网格线。 WARNUNG 5 Ziehen Sie die Beinlängen- des Griffs verwenden (Verwendung Teleskopschäften ausgestattet. vertical hacia arriba/abajo cuando u een Sony-camera met Multi De horizontale stand afstellen: bedieningsinstructies van uw camera. 6 倾斜锁扣旋钮 4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。 有关详情,请参阅相机/摄像 mit einem Reverse-Griff (Oben- 10 Cabeza del trípode Plegado del trípode Einstell-Verriegelungshebel fest. Fernbedienungsfunktionen 11 Palanca de bloqueo de la zapata esté tomando imágenes. Terminal, A/V R-aansluiting, (E) Met een normale handgreep 7 摇摄锁扣旋钮 5 通过移动摇摄/倾斜手柄 机的使用说明书。 Um Feuergefahr und die Gefahr eines Stellung)). Om het rooster op de weergave te POWER-Taste, PHOTO-Taste, de montaje de cámara 4 Afloje la perilla de bloqueo de 1 Retire la cámara del trípode. LANC terminal/Remote Terminal, gebruiken (stand omlaag) annuleren, drukt u op de GRID 8 球形水准仪锁扣旋钮 调整相机/摄像机的位 elektrischen Schlags zu vermeiden, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen Anpassen des Vorsicht START/STOP-Taste, Zoomhebel 12 Abrazadera panoramización vertical (a). 2 Afloje la palanca de bloqueo de of REMOTE Terminal kunt (F) Met een omgekeerde handgreep LINE-knop totdat de roosterweergave 9 水准仪 置。 要取消网格线的显示,请按 Niveaus Bei Verwendung des (T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 13 Contera (con una púa) 5 Ajuste de la posición de la panoramización horizontal y la bedienen. Dit statief is mogelijk gebruiken (stand omhoog) uit gaat. 6 拧紧倾斜锁扣旋钮。 GRID LINE 按钮,直至网格 noch sonstiger Feuchtigkeit aus, Verbindungskabels für die REMOTE- RELEASE-Taste, SLOW ZOOM- cámara moviendo el mango de de bloqueo de panoramización niet compatibel met alle camera’s. 4 Maak de vergrendelschroef van 10 三脚架头 线关闭。 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 14 Soporte de las patas 相机/摄像机安装热靴锁 1 Lösen Sie den -Buchse (-32) steht nur die Schalter, CONTROL-Schalter panoramización horizontal/ vertical y pliegue el mango de Ga naar de Sony-website voor de het pan/kantelhandvat los. * De foto is slechts een voorbeeld van 11 注意 gefüllten Gegenstände, wie z. B. 15 Lámpara POWER/REC Vasen, auf das Gerät. Kugelverstellschraube- PHOTO-Taste (b) zur Verfügung, vertical. panormización horizontal. compatibele modellen. 5 Stel de hoek van het pan/ het scherm. Het feitelijke scherm dat 定杆 切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾 * 图片仅为画面的示例。 实 Verriegelungsknopf. ungeachtet der Stellung des Abmessungen 16 Botón GRID LINE Afstandsbedieningsfuncties Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm 17 Palanca de zoom (frontal) 6 Apriete la perilla de bloqueo de 3 Apriete la palanca de bloqueo de kantelhandvat af. wordt weergegeven kan anders zijn. 12 拉杆 斜锁扣旋钮对力矩进行调 际显示的画面可能会有所 2 Passen Sie den Winkel des CONTROL-Schalters. Die anderen panoramización vertical. panoramización horizontal y la omvatten basis opnamefuncties 6 Maak de vergrendelschroef van Dieses Produkt wurde geprüft und Stativkopfs so an, dass sich Tasten und Schalter funktionieren (Beine mit 25 Grad gespreizt) 18 Orificio para correa Na het opnemen 13 套环(尖头) 整。 不同。 erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern de bloqueo de panoramización (POWER ON/OFF, opnemen van het pan/kantelhandvat vast. die Blase in der Wasserwaage nicht. Minimale Höhe: Ca. 700 mm 19 Botón POWER Nota video/foto en zoomen) en SLOW Druk op de POWER-knop van de 14 柱腿夹 否则可导致故障。 Verbindungskabel mit einer Länge innerhalb des roten Rings bewegt. 20 Botón PHOTO (frontal) No ajuste el peso de torsión vertical. afstandsbediening om de camera uit 15 POWER/REC 指示灯 请在正确松开各锁扣旋钮后 拍摄后 von weniger als 3 Metern verwendet (Beine gespreizt), Ca. 735 mm 4 Afloje la palanca de bloqueo de ZOOM ON/OFF en rasterweergave Pannen (G) 3 Ziehen Sie den Einschalten (Beine geschlossen) 21 Botón START/STOP (frontal) utilizando la perilla de bloqueo de ON/OFF-functies. U kunt de U kunt 360° pannen bij het maken te zetten. 16 GRID LINE 按钮 再进行摇摄或倾斜操作。 按遥控器的 POWER 按钮, werden. ajuste de la longitud de las tres Kugelverstellschraube- 1 Schalten Sie die Stromversorgung Fernbedienungskabellänge 22 Selector CONTROL panoramización horizontal ni la de patas y pliegue éstas. afstandsbediening gebruiken met van opnamen. 17 变焦杆(前) 关闭相机/摄像机。 der Kamera ein und stellen Sie sie panoramización vertical. 使用遥控器 Für Kunden in Europa Verriegelungsknopf fest. Ca. 800 mm 23 Botón START/STOP (inferior) Apriete la palanca de bloqueo de een normale greep (stand omlaag) 1 Maak de panvergrendelknop (b) Het statief invouwen auf Standby. Si lo hicieses, podría causar un mal 5 18 腕带孔 Entsorgung von gebrauchten Das POWER/REC-Lämpchen (e) Schwenk-Grifflänge 24 Botón PHOTO (inferior) funcionamiento. ajuste de la longitud de las patas of omgekeerde greep (stand los. Haal de camera van het statief. 19 POWER 按钮 折叠三脚架 elektrischen und elektronischen Anbringen des der Fernbedienung leuchtet grün. Ca. 360 mm 25 Palanca de zoom (posterior) Realice la panoramización horizontal para que permanezcan en su sitio. omhoog). 2 Stel de stand van de camera af 1 20 PHOTO 按钮(前) 请同时参阅相机/摄像机的使 26 Mango de panoramización Kogelgreep voor snelle en door het pan/kantelhandvat te 2 Maak de panvergrendelknop en 用说明书。 1 将相机/摄像机从三脚架 Geräten (anzuwenden in den Verbindungskabels 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- Betriebstemperaturbereich o vertical después de haber aflojado Transporte del trípode makkelijke waterpas afstelling. bewegen. de kantelvergrendelknop los en 21 START/STOP 按钮( 上卸下。 Ländern der Europäischen Union oder Standbildmodus. horizontal/vertical adecuadamente cada perilla de 可用的按钮、开关及指示灯 Bringen Sie das adaptierbare 0 °C bis 40 °C 27 Selector SLOW ZOOM Asegúrese de transportar el trípode en Soepel pannen/kantelen met een 3 Maak de panvergrendelknop vast. vouw het panhandvat omlaag. 前) 2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 und anderen europäischen bloqueo. su funda de transporte. oliecilinder pan/kantelhandvat. 3 Maak de panvergrendelhendel en 因所使用的连接电缆而异 Verbindungskabel Ihrer Kamera an Vorsicht Gewicht 22 CONTROL 开关 Ländern mit einem separaten die Buchse der Fernbedienung an. Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 28 Botón PUSH RELEASE Ingebouwd Kantelen (G) de kantelvergrendelhendel vast. (A)。 定杆,并将摇摄手柄向下 Ca. 3,4 kg 23 START/STOP 按钮(底 Sammelsystem für diese Geräte) Vorsicht Standby-Modus lassen, schaltet sie 29 Palanca de bloqueo de ajuste de longitud de las patas Utilización del Precaución No transporte nunca el trípode con la tegengewichtmechanisme om te U kunt de camera omhoog/omlaag 4 Maak de vergrendelhendel voor 折。 automatisch aus. Zum Zurückschalten Mitgeliefertes Zubehör controlador remoto voorkomen dat het statief omvalt. kantelen tijdens het maken van het afstellen van de pootlengte 端) 3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁 Richten Sie den Stecker „a“ aus und Transportbehälter (1) 30 Cable conector para terminal cámara instalada en él. 〇:有效(注意:对于有些 auf den Standby-Betrieb drücken opnamen. van de drie poten los en vouw de 24 PHOTO 按钮(底端) 定杆。 setzen ihn in die Fernbedienung ein, LANC /terminal remoto Consulte el manual de instrucciones 相机/摄像机可能无效) wie in der Abbildung gezeigt. Sie die POWER-Taste (a) auf der Verbindungskabel für Multi- Buchse (1) 31 Cable conector para terminal de su cámara. Especificaciones Overzicht van de 4 Maak de kantelvergrendelknop (a) los. 5 poten in. Maak de vergrendelhendel voor 25 变焦杆(后) ×:无效 4 松开三条柱腿的柱腿长度 Halten Sie den Stecker beim Fernbedienung, um die Kamera 26 摇摄/倾斜手柄 einzuschalten. Verbindungskabel für A/V remoto de A/V Los botones, selectores y lámparas onderdelen 5 Stel de stand van de camera af het afstellen van de pootlengte 调整锁定杆并将柱腿折叠 Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 32 Cable conector para terminal utilizables variarán dependiendo del Carga máxima door het pan/kantelhandvat te vast om de poten op hun plaats te 27 SLOW ZOOM 开关 好。 am Kabel selber ziehen, kann das Remote-Buchse (1) 1 Aansluitkabel voor Multi 通过滑动 CONTROL 开关 (i) Zum Aufnehmen bewegter Verbindungskabel für LANC- REMOTE cable conector utilizado (A). 5 kg bewegen. houden. 28 PUSH RELEASE 按钮 5 拧紧柱腿长度调整锁定 Das Symbol auf dem Produkt oder Anschlussteil beschädigt werden. * El trípode y el cable conector para Terminal* ,在摇摄/倾斜手柄上选择遥 seiner Verpackung weist darauf Das Stativ und das Bilder Buchse/Remote-Buchse (1) : Válido (Nota: Puede no ser válido Ángulo de panoramización 2 Vergrendelschroef van het pan/ 6 Maak de kantelvergrendelknop 29 柱腿长度调整锁定杆 控器。 杆,将柱腿固定就位。 Drücken Sie die START/STOP-Taste terminal múltiple se incluyen juntos vast. Het statief dragen 30 LANC 端子/远程终端连 hin, dass dieses Produkt nicht Verbindungskabel für REMOTE- con algunas cámaras) horizontal kantelhandvat Verbindungskabel für die (c) oder (j). en el momento de la adquisición. Zorg dat u het statief in de draagtas FRONT(前端): 使用手 携带三脚架 als normaler Haushaltsabfall zu Multi-Buchse werden beim Kauf Buchse (1) : No válido 360 grados 3 Cameramontageschroef Let op draagt. 接电缆 柄正面的遥控器(以常规手 Das POWER/REC-Lämpchen 携带三脚架时,务必将其放 behandeln ist, sondern an einer zusammen geliefert. leuchtet rot, und die Aufnahme Anleitungen Ajuste del trípode Seleccione el controlador remoto Ángulo de panoramización 4 Pen Oefen geen draaikoppelgewicht uit Let op 31 A/V 远程终端连接电缆 柄(向下)的方式使用)。 Annahmestelle für das Recycling vertical 5 Cameramontageschoen wanneer u de panvergrendelknop of 32 REMOTE 端子连接电缆 入便携盒中。 beginnt. Änderungen bei Design und en el mango de panoramización Draag het statief nooit als de camera REAR(后端): 使用手 von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Anbringen der Zum Stoppen der Aufnahme drücken technischen Daten bleiben ohne 1 Retire el soporte de las patas. horizontal/vertical deslizando el 90 grados hacia abajo, 70 grados 6 Kantelvergrendelknop kantelvergrendelknop gebruikt. Hierdoor kan een beschadiging er nog aan bevestigd is. * 购买时附带有三脚架及多 柄底端及背面的遥控器(以 注意 2 Despliegue las patas hasta que el 7 Panvergrendelknop Durch Ihren Beitrag zum korrekten Kamera Sie die START/STOP-Taste erneut. vorherige Ankündigung vorbehalten. trípode quede estable. selector CONTROL (i). hacia arriba 8 Vergrendelknop van de ontstaan. 用途端子连接电缆。 反握手柄(向上)的方式使 切勿在安装相机/摄像机的情 Das POWER/REC-Lämpchen FRONT: Cuando utilice el 况下携带三脚架。 Entsorgen dieses Produkts Setzen Sie einen Akku, eine 3 Desbloquee las palancas de Extensión de las patas kogelgreep Gebruik pannen of kantelen nadat u Technische gegevens 用)。 schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Speicherkarte usw. in die Kamera ein, leuchtet grün. Die Kamera ist im Standby-Modus. bloqueo de ajuste de la longitud controlador remoto en la superficie superior del mango (usándolo con un Cada pata tiene 3 ejes 9 Hendel elke vergrendelknop op de juiste wijze heeft los gemaakt. 放置三脚架 bevor Sie diese am Stativ anbringen. Antes de utilizar el producto, lea de las patas. telescópicos. 10 Statiefkop Maximale belasting 注意 agarre normal (posición hacia abajo)). Umwelt und Gesundheit werden 1 Drehen Sie den Sperrhebel des Zum Aufnehmen eines cuidadosamente este manual y 4 Ajuste la longitud de las patas. REAR: Cuando utilice el controlador Funciones del controlador remoto 11 Vergrendelhendel van de 5 kg 1 取下柱腿夹。 使用 REMOTE 端子的连 规格 durch falsches Entsorgen gefährdet. Kameramontageschuhs nach Standbildes conservelo para futuras referencias. 5 Bloquee las palancas de bloqueo remoto en la superficie superior Botón POWER, botón PHOTO, cameramontageschoen De afstandsbediening Panhoek 2 展开柱腿,直至三脚架稳 接电缆(-32)时,无论 Materialrecycling hilft, den Verbrauch links und nehmen Sie den de ajuste de la longitud de las 稳固定。 最大载荷 von Rohstoffen zu verringern. Drücken Sie die PHOTO-Taste (b) del mango (usándolo con un agarre botón START/STOP, palanca 12 Stag gebruiken 360 graden CONTROL 开关处于什么位 5 kg Kameramontageschuh ab. oder (k) halb ein, um die Kamera zu AVISO patas. normal (posición hacia arriba)). del zoom (T/W), botón GRID 13 Ring (met punt) 3 松开柱腿长度调整锁定 Weitere Informationen zum Recycling 2 Richten Sie den Stift (a) und die fokussieren, und drücken Sie die Taste Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing Kantelhoek 置,都只能使用 PHOTO 按 摇摄角度 dieses Produkts erhalten Sie bei Precaución LINE, botón PUSH RELEASE, 14 Poothouder van uw camera. De te gebruiken 90 graden omlaag, 70 graden 杆。 钮 (b)。 其他按钮及开关均 Ihrer Gemeindeverwaltung, den Kamerabefestigungsschraube dann vollständig ein. Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, Ajuste del nivel Cuando utilice el cable conector selector SLOW ZOOM, selector 15 POWER/REC-lampje knoppen, toetsen en lampen omhoog 4 调整柱腿长度。 360 度 mit den Positionslöchern an der 无效。 kommunalen Entsorgungsbetrieben Unterseite der Kamera aus, und Verriegelungsfunktion (B) 1) no exponga la unidad a la lluvia o 1 Desbloquee la perilla de bloqueo para el terminal REMOTE (-32), CONTROL 16 GRID LINE-knop verschillen en zijn afhankelijk van de Pootverlenging 5 锁定柱腿长度调整锁定 倾斜角度 oder dem Geschäft, in dem Sie das solamente estará disponible el botón 17 Zoomhendel (voorkant) ziehen Sie die Schraube fest an. Bei Langzeitbelichtung oder la humedad. del nivelador de bola. Dimensiones gebruikte aansluitkabel (A). Elke poot heeft drie telescopische 杆。 开启电源 向下 90 度,向上 70 度 Produkt gekauft haben. 2) no coloque sobre el aparato objetos Ajuste el ángulo de la cabeza del PHOTO (b) independientemente de 18 Riemgat Vorsicht kontinuierlicher Aufnahme können 2 la posición del selector CONTROL. Altura máxima: Aprox. 1 505 19 POWER-knop : Geldig (omperking: kan ongeldig schachten. 1 打开相机/摄像机电源, 柱腿伸缩 que contengan líquidos como, por trípode de forma que la burbuja Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Beim Anbringen einer anderen Sie die PHOTO-Taste (b) so einstellen, dass sie eingedrückt bleibt. ejemplo, jarrones. del nivelador permanezca dentro Los demás botones y selectores no mm (patas desplegadas a 25 grados) 20 PHOTO-knop (voorkant) zijn bij sommige camera´s) Afstandsbedieningsfuncties. 调整水准仪 并设定在待机模式下。 每条柱腿各有 3 个伸 Kamera als einer Videokamera trabajarán. 21 START/STOP-knop (voorkant) : Ongeldig POWER-knop, PHOTO-knop, 遥控器的 POWER/REC 缩轴 Dieses Produkt wurde von oder für Wenn die PHOTO-Taste ganz del círculo rojo. Altura mínima: Aprox. 700 mm 1 松开球形水准仪锁扣旋 am Stativ stellen Sie dieses so Este producto ha sido probado y 指示灯 (e) 以绿色亮起。 Sony Corporation, 1-7-1 Konan auf, dass es nicht den Stift für eingedrückt ist, schieben Sie sie in cumple con los límites establecidos 3 Bloquee la perilla de bloqueo del Conexión de la alimentación (patas desplegadas), Aprox. 735 22 CONTROL-schakelaar Selecteer de afstandsbediening START/STOP-knop, zoomhendel 钮。 遥控器功能 Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Videokameras berührt. Pfeilrichtung. en el Reglamento de EMC para el uso nivelador de bola. 1 Conecte la alimentación de la mm (patas plegadas) 23 START/STOP-knop (onderkant) op het pan/kantelhandvat door (T/W), GRID LINE-knop, 2 将相机/摄像机设为电影 POWER 按钮、PHOTO hergestellt. Wenn die PHOTO-Taste bei 24 PHOTO-knop (onderkant) de CONTROL-schakelaar (i) te PUSH RELEASE-knop, SLOW 2 调整三脚架头的角度,确 或静止影像模式。 3 Klappen Sie die de cables de conexión de menos de 3 cámara y póngala en el modo de Longitud del cable del controlador 保水准仪中的气泡位于红 按钮、START/STOP 按 Bei Fragen zur Produktkonformität Kameramontageschraube Langzeitbelichtung verriegelt wird, metros de longitud. Fijación del cable espera. remoto 25 Zoomhendel (achterkant) verschuiven. ZOOM-schakelaar, CONTROL- 钮、变焦杆 (T/W)、GRID auf Grundlage der Gesetzgebung der ein und setzen Sie den bleibt der Verschluss offen. conector La lámpara POWER/REC (e) del Aprox. 800 mm 26 Pan/kantelhandvat VOORKANT: Bij gebruik van de schakelaar 圈内。 注意 Europäischen Union kontaktieren Kameramontageschuh mit Wenn die PHOTO-Taste bei Para los clientes en Europa controlador remoto se encenderá 27 SLOW ZOOM-schakelaar afstandsbediening aan de bovenkant 3 锁定球形水准仪锁扣旋 如果让相机/摄像机保持待 LINE 按钮、PUSH Longitud del mango de Afmetingen Sie bitte den Bevollmächtigten Sony kontinuierlicher Aufnahme Fije el cable conector adaptable de su 28 PUSH RELEASE-knop van het handvat (wanneer u deze RELEASE 按钮、SLOW Deutschland GmbH, Hedelfinger angebrachter Kamera in den verriegelt wird, öffnet und schließt Tratamiento de los equipos en verde. panormización horizontal gebruikt met een normale greep Maximale hoogte: Ongeveer 钮。 机模式一段时间,它就会自 Stativkopf, so dass er mit einem cámara al terminal del controlador Ponga la cámara en el modo de 29 Vergrendelhendel voor het ZOOM 开关、CONTROL Strasse 61, 70327 Stuttgart, der Verschluss fortgesetzt. eléctricos y electrónicos al final de remoto. 2 Aprox. 360 mm (stand omlaag)). 1 505 mm (poten gespreid op 25 动关闭。 要恢复待机模式, Klicken einrastet. afstellen van de pootlengte Deutschland. Für Kundendienst oder Drehen Sie dann den Sperrhebel Vorsicht su vida útil (aplicable en la Unión Precaución película o imagen fija. Gama de temperaturas de 30 Aansluitkabel voor LANC ACHTERKANT: Bij gebruik van de graden) Minimale hoogte: Ongeveer 700 安装连接电缆 请按遥控器的 POWER 按 开关 Garantieangelegenheiten wenden Sie des Kameramontageschuhs nach Europea y en países europeos Oriente la clavija “a” como se Precaución funcionamiento terminal/Remote Terminal afstandsbediening aan de onderkant 钮 (a),从而打开相机/摄像 尺寸 sich bitte an die in den Kundendienst- Nicht alle Kameras unterstützen con sistemas de tratamiento Si deja la cámara en el modo de en aan de achterkant van het handvat mm (poten gespreid), ongeveer 将相机/摄像机的连接电缆 机电源。 rechts, um sicherzustellen, dass Langzeitbelichtung oder muestra en la ilustración e insértela 0 °C a 40 °C 31 Aansluitkabel voor A/V 最大高度: 约 1 505 oder Garantiedokumenten genannten die Kamera befestigt ist. selectivode residuos) espera durante cierto tiempo, (wanneer u deze gebruikt met een 735 mm (poten gesloten) (可调)连接到遥控器的端 kontinuierliche Aufnahme. en el controlador remoto. su alimentación se desconectará Peso R-aansluiting Kabellengte van de 拍摄移动影像: mm(柱腿呈 25 度展 Adressen. 4 Verbinden Sie die Buchse des Sujete la clavija cuando desconecte 32 Aansluitkabel voor REMOTE omgekeerde greep (stand omhoog)). 子上。 Verbindungskabels (c) mit der Einzelheiten siehe automáticamente. Para reanudar Aprox. 3,4 kg Let op afstandsbediening 按 START/STOP 按钮 (c) 开) Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. el cable. Si tirase del propio cable Terminal Vorsichtsmaßregeln zur Buchse der Kamera. Wenn das el modo de espera, conecte la Accesorios suministrados * Het statief en de aansluitkabel voor Wanneer u de aansluitkabel gebruikt Ongeveer 800 mm 注意 或 (j)。 最小高度: 约 700 Drücken Sie nicht die PHOTO podría dañar el conector. alimentación de la cámara pulsando Verwendung Kabel zu lang ist, ziehen Sie das -Taste gewaltsam, andernfalls kann El trípode y el cable conector para el botón POWER (a) del controlador Funda de transporte (1) Multi Terminal zijn ten tijde van de voor REMOTE Terminal (-32), Panhandvatlengte 按图中所示的方向摆放插 POWER/REC 指示灯以红色 mm(柱腿展开);约 Kabel mit einem Kabelband (b) terminal múltiple se incluyen juntos Cable conector para terminal aankoop meegeleverd. dan is alleen de PHOTO-knop (b) Ongeveer 360 mm 头“a”并将其插入遥控 735 mm(柱腿收起) Entfernen der Kamera fest. die Fernbedienung beschädigt remoto. múltiple (1) beschikbaar ongeacht de stand van 亮起并开始拍摄。 werden. en el momento de la adquisición. Bereik bedrijfstemperatuur 器。 要停止拍摄,请再次按 遥控器电缆长度 Halten Sie die Kamera beim Abnehmen gut fest. Der Vorsicht Sie können die Este símbolo en el equipo o en su Para grabar imágenes en Cable conector para terminal Het statief instellen de CONTROL-schakelaar. De andere knoppen en schakelaars werken niet. 0°C tot 40°C 断开电缆时应握住插头部 START/ STOP 按钮。 约 800 mm Kameramontageschuh löst sich Der Multi-Stecker muss mit Verriegelungsfunktion nicht embalaje indica que el presente Montaje de la cámara movimiento remoto de A/V (1) Cable conector para terminal 1 Verwijder de poothouder. Gewicht 分。 拉拽电缆本身会损坏 POWER/REC 指示灯以绿色 摇摄手柄长度 der richtigen Seite nach oben verwenden, wenn Sie die PHOTO- producto no puede ser tratado como Pulse el botón START/STOP (c) o (j). automatisch vom Stativ, wenn weisend eingesteckt werden. Taste (k) drücken. residuos doméstico normal. Debe Instale una batería, tarjeta de La lámpara POWER/REC se LANC /terminal remoto (1) 2 Spreid de poten tot het statief Het apparaat aanzetten Ongeveer 3,4 kg 连接器。 亮起。 相机/摄像机设为待 约 360 mm Sie den Verriegelungshebel des Achten Sie darauf, ihn nicht Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste entregarse en el correspondiente memoria, etc., en la cámara antes de encenderá en rojo y se iniciará la Cable conector para terminal stabiel staat. 1 Zet de camera aan en zet hem in Meegeleverde accessoires 购买时附带有三脚架及多用 机模式。 操作温度范围 Kameramontageschuhs lösen, so punto de recogida de equipos montarla en el trípode. 3 Ontgrendel de vergrendelhendels de standby-stand. 途端子连接电缆。 umgekehrt einzustecken, verriegelt. grabación. REMOTE (1) Draagtas (1) dass die Kamera herunterfallen eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 1 Gire la palanca de bloqueo de la Para detener la grabación, pulse de voor het afstellen van de Het POWER/REC-lampje (e) van Aansluitkabel voor Multi 拍摄静止影像: 0℃ - 40℃ andernfalls kann das Stativ oder Juego de documentación impresa de afstandsbediening gaat groen kann, wenn Sie sie nicht festhalten. 质量 安装相机/摄像机 Abnehmen der Fernbedienung de que este producto se desecha zapata de montaje de la cámara pootlengte. die Kamera beschädigt werden. hacia la izquierda para retirar nuevo el botón START/STOP. El diseño y las especificaciones están Stel de lengte van de poten af. branden. Terminal (1) 半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k) Tragen des Stativs Es gibt zwei Typen von (C) correctamente, usted ayuda a prevenir La lámpara POWER/REC se 4 2 Zet de camera op film of foto- Aansluitkabel voor A/V 令相机/摄像机对焦,然后完 约 3.4 kg Kamera-Multi-Buchsen. Beim Aufnehmen von Standbildern las consecuencias potencialmente dicha zapata. encenderá en verde. La cámara sujetos a cambio sin previo aviso. 5 Vergrendel de vergrendelhendels 在将相机/摄像机安装至三脚 Nach der Verwendung des Stativs negativas para el medio ambiente y la 2 Alinee el pasador (a) y el tornillo voor het afstellen van de modus. R-aansluiting (1) 全按下按钮。 提供的附件 nehmen Sie die Kamera ab, Beim Anschließen des können Sie Verwackeln vermeiden, entrará en el modo de espera. Aansluitkabel voor LANC 架之前,请先为相机/摄像机 Verbindungskabel für Multi- indem Sie die Fernbedienung vom salud humana que podrían derivarse de montaje de la cámara con los pootlengte. Let op 便携盒 (1) schließen Sie die Beine und terminal/Remote Terminal (1) 安装电池、存储卡等。 锁定功能 (B) bringen Sie den Profigriff wieder in Buchse an die Multi-Buchse der Stativ abnehmen, bevor Sie die de la incorrecta manipulación en orificios de la parte inferior de la Para grabar una imagen fija Voordat u het product gebruikt, Indien u de camera enige tijd in Aansluitkabel voor REMOTE 多用途端子连接电缆 (1) Kamera (wie in (d) geformt), PHOTO-Taste drücken. el momento de deshacerse de este cámara, y apriete firmemente el Pulse el botón PHOTO (b) o (k) hasta Waterpas stellen standby-stand houdt, dan gaat de 在 B 门拍摄或连续拍摄过程 A/V 远程终端连接电 die Ausgangsposition. producto. El reciclaje de materiales tornillo. moet u deze gebruiksaanwijzing Terminal (1) 1 向左转动相机/摄像机安 中,可设定 PHOTO 按钮 (b) Tragen Sie das Stativ nie mit daran richten Sie die Markierung Zum Abnehmen ziehen Sie die la mitad para enfocar la cámara, y aandachtig doorlezen. Bewaar de camera automatisch uit. Om standby- 装热靴锁定杆,卸下相 缆 (1) 1 Ontgrendel de vergrendelknop Handleiding en documentatie am Stecker mit der Markierung Fernbedienung heraus, während ayuda a conservar los recursos Precaución después púlselo a fondo. gebruiksaanwijzing voor het geval stand te hervatten, zet u de camera ,使其保持按住状态。 angebrachter Kamera. an der Multi-Buchse aus. Sie das Stativ halten und die PUSH naturales. Para recibir información Cuando instale una cámara que u deze later als referentiemateriaal van de kogelgreep. aan en drukt op op de POWER-knop Wijzigingen in ontwerp en technische 机/摄像机安装热靴。 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 在完全按下 PHOTO 按钮的 LANC 端子/远程终端连 Wenn der Stecker gewaltsam in RELEASE-Taste (f) drücken. detallada sobre el reciclaje de este Función de bloqueo (B) 2 Stel de hoek af van de statiefkop (a) van de afstandsbediening. 2 让定位销 (a) 及相机/摄像 接电缆 (1) Reinigung no sea videocámara en el trípode, Para la toma con obturación manual nodig hebt. gegevens voorbehouden, zonder 情况下,将其沿箭头方向滑 Wenn das Stativ verschmutzt wird, falscher Richtung eingesteckt producto, póngase en contacto con el colóquela de forma que no toque zodat de bel in de waterpas kennisgeving. 机安装螺丝与相机/摄像 REMOTE 端子连接电 wird, werden Fehlfunktionen Zum Anbringen der ayuntamiento, el punto de recogida o la toma continua, puede ajustar el binnen de rode ring beweegt. Een filmbeeld opnemen 动。 有毒有害物质或元素 reinigen Sie es mit einem weichen, Fernbedienungseinheit schieben Sie más cercano o el establecimiento el pasador para videocámaras. botón PHOTO (b) de forma que se WAARSCHUWING 3 Vergrendel de vergrendelknop Druk op de START/STOP-knop (c) 机底部的孔对齐,然后拧 部件名称 缆 (1) leicht mit mildem Haushaltsreiniger verursacht. die Fernbedienungseinheit langsam donde ha adquirido el producto. 3 Pliegue el tornillo de montaje mantenga pulsado. van de kogelgreep. of (j). 紧螺丝。 在 B 门拍摄期间,当锁定 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 成套印刷文件 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) angefeuchteten Tuch. Dann wischen heraus, während Sie das Stativ halten, de la cámara e inserte la zapata Verklein het gevaar van brand PHOTO 按钮时,快门处于 Con el botón PHOTO pulsado a Het POWER/REC-lampje gaat rood Sie das Stativ mit einem trockenen Schwenken/Neigen bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit Aviso para los clientes de países de montaje de la cámara con la of elektrische schokken en 注意 内置线路板 打开状态。 设计或规格如有变动,恕不 Tuch ab. Klickgeräusch herausspringt. en los que se aplican las directivas cámara fijada en la cabeza del fondo, deslícelo en el sentido de la 1) Stel derhalve het apparaat niet De aansluitkabel branden en het opnemen begint. 如果向三脚架上安装的不 另行通知。 Nach der Verwendung des Stativs Einstellen der Position des de la UE trípode hasta que chasquee en su flecha. bloot aan regen of vocht. aansluiten Druk opnieuw op de START/STOP- 在连续拍摄期间,当锁定 外壳 am Strand oder an Orten, die Schwenk-/Neige-Griffs Zoomen Este producto ha sido fabricado por, o lugar. Cuando el botón PHOTO esté 2) Plaats beslist geen met vloeistof knop om het opnemen te stoppen. 是摄像机,应确保不要触 PHOTO 按钮时,快门不断 Bevestig de aanpasbare aansluitkabel Het POWER/REC-lampje gaat groen 碰摄像机专用的定位销。 制造商: 索尼公司 salziger Seeluft ausgesetzt sind, Bestimmen Sie zuerst die Position, Neigen Sie den Zoomhebel (d) oder en nombre de Sony Corporation, 1-7- Después, gire la palanca de bloqueado para la toma con gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld branden. De camera is op standby- 附件 打开和关闭。 wischen Sie es mit einem trockenen in der Sie den Schwenk-/Neige- (l). 1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 bloqueo de la zapata de montaje obturación manual, el obturador vazen, op het apparaat. van uw camera aan de uitgang van de 3 取下相机/摄像机安装螺 总经销商: 索尼(中国) Tuch ab. Griff verwenden wollen, mit einem T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint Japón. Las consultas relacionadas con de la cámara hacia la derecha para estará abierto. afstandsbediening. modus gezet. 丝,在将相机/摄像机安 注意 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 有限公司SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung) la conformidad del producto basadas asegurarse de que esté bloqueada. Dit product is getest en voldoet aan 装至三脚架头的情况下 并非所有相机/摄像机都支 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要 näher. de beperkingen die zijn uiteengezet in Let op 总经销商地址: oder einem Reverse-Griff (Oben- W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv en la legislación de la Unión Europea Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 插入相机/摄像机安装热 持 B 门拍摄或连续拍摄。 求。 de EMC-regulering voor het gebruik 北京市朝阳区 Stellung). erscheint weiter entfernt. deben dirigirse al representante steek hem in de afstandsbediening. 靴,直至其咔哒一声就 有关详情,请参阅相机/摄 太阳宫中路12号楼 位。 像机的使用说明书。 冠城大厦701