4-452-077-01(1) To attach the remote commander, les limites relatives à un dispositif Attention Quel que soit l’angle d’inclinaison 高さを調節する 保証書とアフターサービス Adjusting the level slowly slide the remote commander numérique conformément à la Sous Lorsque vous rattachez une du levier de zoom, le zooming est お買い上げいただきありがとうございます。 Before operating the product, please Adjust the length of the legs so that on while holding the tripod until the partie B de l’article 15 du Règlement caméra autre qu’un caméscope au toujours lent. 1 エレベーターストッパーをゆるめる。 read this manual thoroughly and PUSH RELEASE button (f) clicks out. de la FCC. trépied, positionnez-la de sorte Pour annuler le zooming lent, réglez 2 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に 保証書 the air bubble in the level stays in the qu’elle ne touche pas la goupille le commutateur SLOW ZOOM sur 1 a なることがあります。 2 クランクハンドルを回して、希望の位置にする。 retain it for future reference. red circle. Zooming Pour les clients en Europe この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け destinée aux caméscopes. OFF. この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示 3 エレベーターストッパーを締める。 Tilt the zoom lever (d). 3 Tout en tirant le levier de blocage 取りください。 WARNING Attaching the Traitement des appareils Attention リモコン三脚 T side (telephoto): Subject appears du sabot de montage de caméra しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ électriques et électroniques en fin ˎLa vitesse du zooming lent dépend To reduce the risk of fire or electric connecting cable closer. complètement vers la droite, お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 パンニング/ティルティング さい。 shock, Attach the Connecting cable for Multi W side (wide angle): Subject appears de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres rattachez le sabot de montage de la caméra. ˎLorsque le témoin POWER/REC farther away. de caméra de la tête du trépied. 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 1) do not expose the unit to rain or Terminal to the Remote Commander. pays européens disposant de clignote en rouge, un message 安全のために エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ The zooming speed changes Remote control Tripod ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 アフターサービス moisture. 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the Caution ˎOrientate plug “a” as illustrated depending on the angle of zoom lever when you tilt it. systèmes de collecte sélective) Ensuite, repoussez le levier de blocage du sabot de montage de caméra vers la gauche pour le d’avertissement apparaît sur la caméra. Vérifiez le message qui ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった がゆれる原因になります。 apparaît sur l’écran de la caméra. Trépied à télécommande 使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 パンニング 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 apparatus. This product has been tested and and insert it into the remote commander. ˎHold the plug when detaching the Slow zooming Set the SLOW ZOOM switch (h) to 4 verrouiller. Raccordez le multiconnecteur (c) à la multiprise de la caméra. Pour afficher la grille (C) Appuyez sur la touche GRID LINE found compliant with the limits set cable. Pulling the cable itself could ON. Si le câble est trop long, fixez-le カメラを360°回転させて撮影することができます。 (g). 取扱説明書 out in the EMC regulation for using Regardless of the tilt angle of zoom 3 ●安全のための注意事項を守る それでも具合の悪いときは damage the connector. avec le serre-câble (b). Une grille aux lignes verticales et 1 パンストッパーをゆるめる。 connection cables shorter than 3 ˎThe tripod and the connecting cable lever, zooming is always performed at ●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依 ソニーの相談窓口にご相談ください。 meters. slow speed. Ce symbole, apposé sur le produit Attention horizontales apparaît sur l’écran de la Operating Instructions 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す for Multi Terminal are included To cancel the slow zooming function, ou sur son emballage, indique que ˎLe multiconnecteur doit caméra. 頼する る。 For Customers in the U.S.A. together at the time of purchase. set the SLOW ZOOM switch to OFF. ce produit ne doit pas être traité avec être inséré dans le bon sens. Réglez les pieds du trépied et l’angle Mode d’emploi 保証期間中の修理は les déchets ménagers. Il doit être d’inclinaison de la caméra en utilisant 警告表示の意味 3 パンストッパーを締める。 Veillez à ne pas le brancher à 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書 CAUTION You are cautioned that any changes or Mounting the Camera Caution remis à un point de collecte approprié l’envers sinon vous risqueriez la grille comme guide. Bedienungsanleitung 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理 ˎThe slow zooming speed varies Selon le modèle de caméra, vous ご注意 をご覧ください。 modifications not expressly approved Install a battery pack, memory card, depending on a camera. pour le recyclage des équipements d’endommager le trépied ou la électriques et électroniques. En vous caméra. pouvez avoir le choix entre plusieurs Manual de instrucciones 解してから本文をお読みください。 急にパンニングした場合、カメラネジがゆるむときがあります。ゆるん in this manual could void your etc. in the camera before mounting it ˎWhen the POWER/REC lamp assurant que ce produit sont mis types de grilles. 保証期間経過後の修理は authority to operate this equipment. on the tripod. flashes in red, a warning message ˎIl existe deux types de この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に でいないか、ときどき確認してください。 au rebut de façon appropriée, vous multiprise sur les appareils Vous pouvez afficher la grille en Gebruiksaanwijzing ご注意 Note: 1 While pulling the camera is displayed on the camera. Check participez activement à la prévention photo/caméscopes. appuyant sur la touche GRID LINE. よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが ティルティング This equipment has been tested and mounting shoe lock lever fully the message on the screen of the des conséquences négatives que ˎLorsque vous raccordez le Reportez-vous au mode d’emploi de 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた camera. Istruzioni per l’uso 4 あります。 カメラを上下に向けて撮影することができます。 found to comply with the limits for to the right, slide out the camera leur mauvais traitement pourrait câble de raccordement pour votre caméra pour le détail. だきます。 a Class B digital device, pursuant to mounting shoe from the tripod provoquer sur l’environnement et multiprise à la multiprise de la Pour annuler l’affichage de la grille, 注意を促す記号 行為を指示する記号 4 ティルトストッパーをゆるめる。 部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の Part 15 of the FCC Rules. head. To display the grid line (C) sur la santé humaine. Le recyclage caméra (forme indiquée dans appuyez sur la touche GRID LINE Press the GRID LINE button (g). 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す 機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有していま These limits are designed to provide 2 Attach the camera mounting A horizontal/vertical grid line appears des matériaux contribue par ailleurs (d)), alignez le repère sur jusqu’à ce que la grille soit masquée. る。 reasonable protection against shoe to the camera. Tighten the à la préservation des ressources la fiche et le repère sur la す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をす harmful interference in a residential camera mounting screw firmly. on the camera screen. Adjust the legs naturelles. Pour toute information multiprise. Insérer la fiche dans * La photographie n’est qu’un exemple c 6 ティルトストッパーを締める。 る場合がありますのでご了承ください。 installation. This equipment When you attach a video camera, of the tripod and tilt angle of your complémentaire au sujet du recyclage le mauvais sens en forçant peut d’écran. L’écran réellement affiché camera in accordance with the grid de ce produit, vous pouvez contacter peut être différent. generates, uses, and can radiate align the pin with the positioning causer une défectuosité. radio frequency energy and, if not line. votre municipalité, votre déchetterie カメラ台の位置を変える ご相談になるときは次のことをお知らせください。 hole (a). You can choose multiple grid lines Après l’enregistrement 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあります。 installed and used in accordance depending on your camera model. locale ou le point de vente où vous Réglage de la hauteur Appuyez sur la touche POWER de la Caution 型名:VCT-VPR1 with the instructions, may cause avez acheté le produit. télécommande pour mettre la caméra カメラの縦位置撮影ができます。 故障の状態:できるだけ詳しく harmful interference to radio When attaching a camera other You can set the grid lines by pressing Avis aux consommateurs des pays de l’élévateur hors tension. 開脚してからカメラを取り付ける communications. However, there is than a video camera to the tripod, the GRID LINE button. カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ストッ お買い上げ年月日 no guarantee that interference will position it so that it does not to See the operating instructions of your appliquant les Directives UE 1 Desserrez le levier de blocage de 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり touch the pin for video cameras. camera for details. Ce produit a été fabriqué par ou pour l’élévateur. Pliage du trépied パーを締める。 not occur in a particular installation. けがの原因となることがあります。 If this equipment does cause harmful 3 While pulling the camera To cancel the grid line display, press le compte de Sony Corporation, 1-7-1 2 Réglez la hauteur en tournant la 1 Détachez la caméra du trépied. the GRID LINE button again. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 manette de réglage de la hauteur b ご注意 interference to radio or television mounting shoe lock lever fully 積載カメラ重量を守る reception, which can be determined to the right, attach the camera Japon. Toutes les questions relatives à de l’élévateur. 2 Desserrez le levier de blocage カメラの重心位置によっては、任意の位置で固定できない場合や三脚 * The photograph is just an example du pan et le levier de blocage de VCT-VPR1 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること が不安定になる場合があります。 by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to mounting shoe to the tripod head. Then, push the camera of the screen. The actual screen to be la conformité des produits basées sur la législation européenne doivent être 3 Serrez le levier de blocage de l’élévateur. l’inclinaison et rabattez la poignée ©2013 Sony Corporation Printed in China があります。 mounting shoe lock lever to the displayed may be different. adressées à son représentant, Sony de pan vers le bas. Remettez la correct the interference by one or manette de réglage de la hauteur 各ロックつまみやレバーおよび脚ロックレバー、カメラネジなど 「400」 more of the following measures: left to lock it. After recording Deutschland GmbH, Hedelfinger Pan et inclinaison リモコンで操作する 4 Connect the multi connector Strasse 61, 70327 Stuttgart, de l’élévateur dans sa position – Reorient or relocate the receiving Press the POWER button of the Avant d’effectuer des mouvements d’origine. の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する antenna. (c) to the Multi Terminal of the remote commander to turn off the Allemagne. Serrez le levier de blocage du Pour toute question relative au horizontaux ou verticaux, assurez- 3 締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人 お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 – Increase the separation between the camera. camera. d If the cable is too long, clamp the Service Après-Vente ou à la Garantie, vous que le levier de blocage de pan et le levier de blocage de equipment and receiver. にけがを負わせる原因となることがあります。 電源を入れる – Connect the equipment into cable with a cable clamper (b). merci de bien vouloir vous référer l’élévateur est bien bloqué. S’il n’est pas l’inclinaison. Folding the Tripod aux coordonnées qui vous sont bien bloqué, la caméra sera instable. 4 Desserrez les leviers de blocage 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう 1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。 an outlet on a circuit different Caution communiquées dans les documents « du réglage de longueur des trois from that to which the receiver is ˎThe multi connector must be 1 Remove the camera from the Pan MULTI LT I 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 リモコンのPOWER/RECランプ(e)が緑色に点灯します。 connected. inserted the right way up. Be tripod. Service (SAV) » ou Garantie. pieds et pliez les pieds. Vous pouvez effectuer des 5 Serrez les leviers de blocage du 13 MU 2 カメラを動画または静止画の状態にする。 – Consult the dealer or an careful not to connect it upside 2 Loosen the pan lock lever and mouvements horizontaux de 360° Précautions d’emploi réglage de longueur des pieds 1 experienced radio/TV technician down or you may damage the tilt lock lever and fold down the pendant la prise de vue. pour maintenir les pieds en place. ご注意 for help. tripod or camera. pan handle. Put back the elevator 1 Serrez le levier de blocage du pan. Pose et dépose de la caméra 2 14 使用上のご注意 スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、ス The supplied interface cable must be ˎThere are two types of camera multi terminal. height adjustment crank into its holding position. Lorsque vous posez la caméra sur le 2 Réglez la position de la caméra en Transport du trépied 3 15 タンバイ状態にするには、リモコンのPOWER ボタン(a)を押して電源 used with the equipment in order to trépied ou la déposez, serrez bien le bougeant la poignée de pan vers Veillez à transporter le trépied dans ˎWhen connecting the 3 Tighten the pan lock lever and tilt la gauche ou la droite. son étui de transport. levier de blocage de l’inclinaison et 16 カメラを取り付け、取りはずすには を入れます。 comply with the limits for a digital Connecting cable for Multi lock lever. fixez-le. Ne rattachez pas d’accessoires 3 Serrez le levier de blocage du pan. 17 device pursuant to Subpart B of Part Loosen the leg length adjustment Attention 4 Terminal to the multi terminal 4 18 19 ティルトストッパーを確実に締めて固定してください。また、カメラ台に 動画を撮影するには 15 of FCC Rules. of the camera (shaped as in lock lever of the three legs and à la caméra après l’avoir installée Attention Ne transportez jamais le trépied avec sur la tête de trépied. Sinon, la tête Si les mouvements du pan sont trop la caméra dessus. 5 20 カメラを搭載したあと、アクセサリーなどを取り付けないでください。カ START/STOPボタン(c)を押す。 For the Customers in Europe (d)), align the mark on the fold the legs. de trépied pourrait basculer et brusques, la vis de montage de caméra メラ台が傾き、カメラを破損することがあります。 plug with the mark on the 5 Tighten the leg length adjustment 6 21 POWER/RECランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。 Disposal of Old Electrical & multi terminal. Forcing the plug lock lever to hold the legs in endommager la caméra. peut se desserrer. Assurez-vous de Spécifications Electronic Equipment (Applicable temps à autre que la vis n’est pas 7 22 お手入れについて 撮影を止めるには、もう一度START/STOPボタンを押す。 in the wrong way round will place. Nettoyage desserrée. in the European Union and other cause a malfunction. ˎQuand le trépied est sale, essuyez-le Charge maximale 8 23 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた POWER/RECランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。 European countries with separate Carrying the tripod avec un chiffon doux légèrement Inclinaison 3 kg (6 li. 10 on.) 布でからぶきしてください。 collection systems) Adjusting the Height Make sure to carry the tripod in its Vous pouvez incliner la caméra vers le 2 2 静止画を撮影するには carrying case. imprégné d’une solution détergente Angle de pan 24 海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく of the Elevator faible. Puis, essuyez le trépied avec haut ou le bas pendant la prise de vue. 360 degrés 9 1 ださい。 PHOTOボタン(b)を半押ししてピントを合わせてから、止まるまで押 Caution un chiffon sec. 4 Serrez le levier de blocage de Angle d’inclinaison 25 し込む。 1 Loosen the elevator lock lever. Never carry the tripod with the ˎSi vous utilisez le trépied à la plage l’inclinaison. 2 Adjust the height by turning the camera attached to it. ou à un endroit exposé aux embruns 5 Réglez la position de la caméra en 90 degrés vers le bas, 55 degrés ロック機構について(A) bougeant la poignée de pan vers vers le haut 特長 10 26 elevator height adjustment crank. marins, nettoyez-le avec un chiffon 3 sec. le haut ou le bas. バルブ撮影や連続撮影をするとき、PHOTOボタンを押した状態を保持 3 Tighten the elevator lock lever. Specifications 6 Serrez le levier de blocage de Extension des pieds この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。 することができます。 This symbol on the product or on l’inclinaison. Chaque pied a 4 tubes 11 パンハンドルのリモコンで、ソニーのマルチ端子付きカメラを操作する its packaging indicates that this Panning and Tilting Maximum load Caractéristiques télescopiques. PHOTOボタンを深く押し込んだまま、矢印の方向にスライドさせる。 product shall not be treated as 3 kg (6 lb. 10 oz.) Fonctions de la télécommande ことができます。全てのマルチ端子付きカメラに対応している訳では バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。 household waste. Instead it shall Before panning and tilting, make sure Panning angle Le VCT-VPR1 est un trépied présentant des fonctions de Changement de Touche POWER, touche that the elevator lock lever is locked ありません。対応機種については、ホームページ、カタログ等をご確認 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 be handed over to the applicable firmly. If it is not locked firmly, the 360 degrees télécommande pour caméras. l’angle de la tête de PHOTO, touche START/STOP, ください。 collection point for the recycling of camera will shake. ˎVous pouvez utiliser la trépied levier de zoom (T/W), touche ご注意 electrical and electronic equipment. Tilting angle 27 リモコンには撮影の基本機能(電源のON/OFF、動画撮影・静止画撮影、 By ensuring this product is disposed Panning 90 degrees down, 55 degrees up télécommande incorporée à la La tête de trépied qui est GRID LINE, touche PUSH 4 ズーム)のほか、スローズームのON/OFF、グリッドライン表示のON/ バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり of correctly, you will help prevent You can pan 360° when shooting poignée de pan pour les caméras normalement en position RELEASE, commutateur SLOW Leg extension équipées de la multiprise Sony. Ce OFF機能があります。 ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 potential negative consequences for pictures. Each leg has 4 telescoping shafts. trépied peut ne pas être compatible d’enregistrement horizontal peut être ZOOM 3 5 故障の原因となる場合がありますのでPHOTOボタンを強く押し込 the environment and human health, 1 Loosen the pan lock lever. avec toutes les caméras équipées mise en position d’enregistrement Dimensions which could otherwise be caused 2 Adjust the position of the camera Remote Commander functions vertical. Hauteur maximale : んだり、強くスライドさせないでください。 d’une multiprise. Veuillez consulter 1 6 2 各部のなまえ by inappropriate waste handling by moving the pan handle left/ POWER button, PHOTO button, le site de Sony pour les modèles Desserrez le levier de blocage de la Environ 1 465 mm (57 3/4 ロック状態のまま放置しないでください。 of this product. The recycling of right. START/STOP button, zoom lever compatibles. tête de trépied, levez la tête de trépied pouces) (Pieds écartés et materials will help to conserve 3 Tighten the pan lock lever. (T/W), GRID LINE button, PUSH vers la droite, puis serrez le levier. 1 カメラネジ リモコンの取りはずしについて(B) natural resources. For more detailed RELEASE button, SLOW ZOOM ˎLes fonctions de la télécommande élévateur complètement allongé) comprennent les fonctions Attention Hauteur minimale : 2 ビデオボス 静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずしてPHOTOボタンを押 information about recycling of this Caution switch essentielles d’enregistrement Vous ne pourrez peut-être pas If you pan the camera suddenly, Environ 480 mm (19 pouces) 3 クイックシュー すと、ブレを防止することができます。 product, please contact your local the camera mounting screw could Dimensions (POWER ON/OFF, enregistrement mettre la tête de trépied à la position Longueur du câble de 12 Civic Office, your household waste 4 カメラ台 PUSH RELEASEボタン(f)を押し、片手で三脚を押さえながら、リモコン become loose. Check the screw from Maximum height: de films/photos et zooming), et souhaitée, ou le trépied peut devenir télécommande disposal service or the shop where aussi les fonctions SLOW ZOOM instable, selon le centre de gravité de 5 パンストッパー を引き抜く。 you purchased the product. time to time to make sure that it is Approx. 1 465 mm (57 3/4 Environ 800 mm (31 1/2 pouces) not loose. ON/OFF et d’affichage de la grille la caméra. 6 ティルトストッパー Notice for the customers in the inches) (Legs spread and elevator ON/OFF. Longueur de la poignée de pan エレベーター リモコンを取り付ける際は、三脚を押さえながらPUSH RELEASEボタ fully extended) Environ 260 mm (10 1/4 pouces) 7 countries applying EU Directives Tilting Utilisation de la Minimum height: Course de l’élévateur 水準器 ン(f)がカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでくださ The manufacturer of this product You can tilt your camera up/down Identification des 8 Approx. 480 mm (19 inches) télécommande Environ 265 mm (10 1/2 pouces) い。 when shooting pictures. is Sony Corporation, 1-7-1 Konan 9 エレベーターストッパー Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. 4 Loosen the tilt lock lever. Remote Commander cable length éléments Plage de température de Reportez-vous au mode d’emploi de la 10 クランクハンドル ズームする The Authorized Representative for 5 Adjust the position of the camera Approx. 800 mm (31 1/2 inches) 1 Vis de montage de caméra caméra pour plus d’informations. fonctionnement Pan handle length 11 脚 ズームレバー (d)を傾ける。 EMC and product safety is Sony by moving the pan handle up/ 2 Goupille 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Deutschland GmbH, Hedelfinger down. Approx. 260 mm (10 1/4 inches) Mise sous tension 2 12 ステー T側(望遠): 被写体が大きく写る。 6 Tighten the tilt lock lever. Elevator stroke 3 Sabot de montage de caméra 1 Mettez la caméra sous tension Poids Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Tête de trépied 13 カメラ台ストッパー W側(広角):被写体が小さく写る。 For any service or guarantee matters Approx. 265 mm (10 1/2 inches) 4 puis en mode de veille. Environ 1,3 kg (2 li. 14 on.) 5 Levier de blocage du pan 14 クイックシュー固定レバー ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。 please refer to the addresses given Changing the Angle Operating temperature range 6 Levier de blocage de l’inclinaison Le témoin POWER/REC (e) de la Accessoires fournis télécommande s’allume en vert. 1 3 15 コードクランパー in separate service or guarantee of the Tripod Head 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) 7 Élévateur Étui de transport (1) 16 マルチ端子用接続ケーブル スローズームする documents. Mass 8 Niveau 2 Mettez la caméra en mode film Câble de raccordement pour You can switch the tripod head from ou photo. multiprises (1) 5 17 POWER/RECランプ SLOW ZOOMスイッチ(h)を「ON」にする。 Precautions on Use a horizontal recording position to a Approx. 1.3 kg (2 lb. 14 oz.) 9 Levier de blocage de l’élévateur Attention Jeu de documents imprimés 4 18 ストラップホール ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され vertical recording position. Supplied accessories 10 Manette de réglage de la hauteur Si vous laissez la caméra en mode de Attaching and removing the de l’élévateur La conception et les spécifications 19 POWERボタン ます。 Loosen the tripod head lock lever, Carrying case (1) 11 Pied veille pendant un certain temps, elle peuvent être modifiées sans préavis. camera Connecting cable for Multi s’éteindra automatiquement. Pour 20 PHOTOボタン スローズームを解除するには、SLOW ZOOMスイッチを「OFF」にす When you attach a camera to the stand the tripod head to the right, Terminal (1) 12 Étai revenir au mode de veille, allumez then tighten the lever. 21 START/STOPボタン る。 tripod or remove it, firmly tighten Set of printed documentation 13 Levier de blocage de la tête de trépied l’appareil photo, tout en appuyant and fix the tilt lock lever. Do not Caution 22 GRID LINEボタン sur la touche POWER (a) de la 14 Levier de blocage du sabot de 23 ズームレバー ご注意 attach accessories to the camera You may not be able to fix the tripod Design and specifications are subject montage de caméra télécommande. after mounting it on the tripod head. head to your desired position or to change without notice. 24 25 パンハンドル SLOW ZOOMスイッチ スローズームの速度はカメラにより異なります。 POWER/RECランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が出 Otherwise, the tripod head could tilt and damage the camera. the tripod may become unstable, depending on the center of gravity of 15 16 Serre-câble Câble de raccordement pour Pour filmer Appuyez sur la touche START/STOP the camera. multiprises (c). 26 PUSH RELEASEボタン ています。カメラの表示を確認してください。 Cleaning Avant de faire fonctionner ce produit, 17 Témoin POWER/REC Le témoin POWER/REC s’allume en a b c d 脚ロックレバー ˎWhen the tripod becomes dirty, lisez attentivement ce mode d’emploi 27 グリッドラインを表示させる(C) clean it with a soft cloth lightly Using the Remote et conservez-le pour toute référence 18 Trou de sangle rouge et l’enregistrement commence. 19 Touche POWER Pour arrêter l’enregistrement, appuyez GRID LINEボタン(g)を押す。 moistened with a mild detergent Commander ultérieure. 20 Touche PHOTO une nouvelle fois sur la touche 三脚を立てる カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ solution. Then, wipe the tripod clean with a dry cloth. See the operating instructions of the AVERTISSEMENT 21 Touche START/STOP START/ STOP. ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。 camera for further information. 22 Touche GRID LINE Le témoin POWER/REC s’allume en 1 脚を広げる。 ˎAfter using the tripod on the beach vert. La caméra se met en mode de or in places subject to sea breezes, Pour réduire les risques d’incendie ou 23 Levier de zoom 2 ステーを押し下げる。 お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。 Turning on the power veille. wipe it clean with a dry cloth. d’électrocution, 24 Poignée de pan 1 Turn on the power of the camera 3 脚ロックレバーを解除する。 GRID LINEボタンを押すたびに切り替えることができます。 and set it to standby mode. 1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou 25 Commutateur SLOW ZOOM Pour prendre une photo à l’humidité ; e f g h 4 希望の長さに脚を引き出す。 詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。 Features The POWER/REC lamp (e) of 26 Touche PUSH RELEASE Appuyez à mi-course sur la touche 2) ne placez pas d’objets remplis de 27 Levier de blocage du réglage de la PHOTO (b) pour faire la mise au 5 脚ロックレバーを締め、固定する。 the Remote Commander lights グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまでGRID LINEボ The VCT-VPR1 is a tripod provided in green. liquides (vases, etc.) sur l’appareil. longueur du pied point sur la caméra, puis appuyez à with Remote Commander functions fond sur la touche. A タンを押してください。 2 Set the camera to the movie or Cet appareil a été testé et jugé 水平の調整をする for cameras. still image mode. conforme aux limites établies par Réglage du trépied Fonction de verrouillage (A) * 写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。 ˎYou can use the built-in Remote la Réglementation EMC visant Commander in the pan handle to Caution 1 Écartez les pieds. Pendant la prise de vue en pose B ou 水準器の気泡が赤い円の中に入るように、脚の長さを調整する。 If you leave the camera in standby l’utilisation de câbles de raccordement 撮影が終わったら operate cameras that are equipped mode for a while, the camera turns de moins de 3 mètres. 2 Appuyez sur l’étai. en rafale, la touche PHOTO peut être with the Sony Multi Terminal. This 3 Relâchez les verrous du réglage de réglée pour rester enfoncée. リモコンのPOWERボタンを押して電源を切る。 tripod may not be compatible with off automatically. To resume standby À l’intention des clients aux longueur des pieds. La touche PHOTO étant 接続ケーブルを取り付ける all cameras with Multi Terminal. mode, turn on the camera, pressing the POWER button (a) of the remote É.-U. 4 Ajustez la longueur des pieds. complètement enfoncée, faites-la Please visit the Sony website for the 5 Fermez les verrous du réglage de glisser dans le sens de la flèche. マルチ端子用接続ケーブルをリモコンに取り付けてください。 三脚をたたむ compatible models. commander. AVERTISSEMENT : Par la présente, vous êtes avisé du longueur des pieds. ˎLorsque la touche PHOTO est ˎThe Remote Commander functions verrouillée pendant la prise de vue ご注意 三脚からカメラをはずす。 To record a moving image fait que tout changement ou toute en pose B, l’obturateur est ouvert. 1 include basic recording functions Press the START/STOP button (c). modification ne faisant pas l’objet Réglage du niveau ˎLorsque la touche PHOTO est 上下方向に気をつけて、イラストのプラグa部をリモコンに接続してく 2 パンストッパー、ティルトストッパーをゆるめて、パンハンドルをたた (POWER ON/OFF, video/still The POWER/REC lamp lights in red d’une autorisation expresse dans le image recording and zooming) and Ajustez la longueur des pieds de sorte verrouillée pendant la prise de vue ださい。 む。クランクハンドルを元の位置に戻す。 also SLOW ZOOM ON/OFF and and recording starts. présent manuel pourrait annuler votre que la bulle d’air dans le niveau reste en rafale, l’obturateur continue de B 取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケー 3 パンストッパー、ティルトストッパーを締める。 grid line display ON/OFF functions. To stop recording, press the START/ droit d’utiliser l’appareil. dans le cercle rouge. s’ouvrir et de se fermer. STOP button again. ブル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。 4 3本の脚の脚ロックレバーをゆるめて、脚をたたむ。 The POWER/REC lamp lights in Note : Attention 本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷 5 脚ロックレバーを締めて固定する。 Identifying the Parts green. The camera is set to standby L’appareil a été testé et est Branchement ˎToutes les caméras ne prennent pas b conforme aux exigences d’un en charge la prise de vue en pose a 1 されています。 1 Camera mounting screw mode. appareil numérique de Classe B, du câble de B ou en rafale. Reportez-vous au 持ち運びについて 2 Pin To record a still image conformément à la Partie 15 de la raccordement mode d’emploi de votre caméra Camera mounting shoe キャリングケースに入れてください。 3 réglementation de la FCC. カメラを取り付ける Half-press the PHOTO button (b) to Branchez le câble de raccordement pour le détail. 4 Tripod head bring the camera into focus, and then Ces critères sont conçus pour fournir pour multiprises sur la ˎN’appuyez pas trop fort sur ご注意 5 Pan lock lever press the button all the way. une protection raisonnable contre télécommande. la touche PHOTO sinon la バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ 6 Tilt lock lever les interférences nuisibles dans un télécommande pourrait se briser. カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。 Attention トしておいてください。 7 Elevator Locking function (A) environnement résidentiel. L’appareil ˎNe laissez pas la touche PHOTO 2 8 Level During bulb shooting or continuous génère, utilise et peut émettre ˎOrientez la fiche « a » de la façon verrouillée. クイックシュー固定レバーを右側に引きながら、クイックシューをは des fréquences radio; s’il n’est pas illustrée et insérez-la dans la 主な仕様 1 9 Elevator lock lever shooting, you can set the PHOTO button so that it is held down. installé et utilisé conformément aux télécommande. Dépose de la télécommande (B) ずす。 10 Elevator height adjustment crank ˎTenez la fiche pour détacher le Quand vous prenez des photos, vous With the PHOTO button fully pressed instructions, il pourrait provoquer C * 2 クイックシューをカメラに取り付ける。 積載カメラ重量 3 kg以下 11 12 Leg Stay down, slide it in the direction of the des interférences nuisibles aux câble. Le connecteur pourrait être pouvez éviter de bouger la caméra カメラネジをしっかり締める。 パンニング角 360度 13 Tripod head lock lever arrow. communications radio. endommagé si vous tirez sur le câble en détachant la télécommande du ˎWhen the PHOTO button is locked proprement dit. trépied avant d’appuyer sur la touche ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴(a)に合わせて ティルティング角 前傾90度、後傾55度 14 Camera mounting shoe lock Cependant, il n’est pas possible de ˎLe câble de raccordement pour during bulb shooting, the shutter garantir que des interférences ne PHOTO. ください。 lever multiprises est livré avec le trépied 脚段数 4段 15 Cable clamper is open. seront pas provoquées dans certaines lors de l’achat. Pour détacher la télécommande, tirez ご注意 ˎWhen the PHOTO button is locked conditions particulières. Si l’appareil dessus tout en retenant le trépied リモコン機能 POWERボタン、PHOTOボタン、 16 Connecting cable for Multi during continuous shooting, the devait provoquer des interférences et appuyant sur la touche PUSH 1 ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位 START/STOPボタン、ズームレバー(T/W)、 Terminal shutter continues to open and close. nuisibles à la réception radio ou à la Montage de la caméra RELEASE (f). 17 POWER/REC lamp 置で取り付けてください。 GRID LINEボタン、PUSH RELEASEボタン、 18 Strap hole Caution télévision, ce qui peut être démontré Installez une batterie, une carte Pour fixer la télécommande, faites-la en allumant et éteignant l’appareil, 2 3 クイックシュー固定レバーを右側に引きながら、クイックシューを三 ˎNot all cameras support bulb mémoire, etc. dans la caméra avant de glisser lentement sur la poignée tout SLOW ZOOMスイッチ 19 POWER button shooting or continuous shooting. il est recommandé à l’utilisateur 脚に取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。 20 PHOTO button d’essayer de corriger cette situation la monter sur le trépied. en tenant le trépied jusqu’à ce que la 4 マルチ端子(c)をカメラのマルチ端子に接続する。 外形寸法 全高 約1 465 mm 21 START/STOP button See the operating instructions of par l’une ou l’autre des mesures 1 Tournez le levier de blocage du touche PUSH RELEASE (f) ressorte. your camera for details. コードが長い場合は、コードクランパー (b)に挟んでください。 (開脚状態 エレベーター使用時) 22 GRID LINE button ˎDo not press the PHOTO button suivantes : sabot de montage de caméra Zooming 23 Zoom lever – Réorienter ou déplacer l’antenne complètement vers la droite, Inclinez le levier de zoom (d). 縮長 約480 mm with excessive force or the Remote réceptrice. ご注意 24 Pan handle Commander may break. retirez le sabot de montage de Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît 接続ケーブルの長さ 約800 mm 25 SLOW ZOOM switch ˎDo not leave the PHOTO button – Augmenter la distance entre caméra de la tête du trépied. plus près. マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に l’appareil et le récepteur. 2 Rattachez le sabot de montage de 挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注 パンハンドルの長さ 約260 mm 26 PUSH RELEASE button locked. – Brancher l’appareil dans une prise caméra à la caméra. Serrez bien la Côté W (grand-angle) : le sujet 27 Leg length adjustment lock lever apparaît plus loin. 意ください。 エレベータースライド 約265 mm Dethatching remote ou sur un circuit différent de celui vis de montage de caméra. Si vous La vitesse du zooming change selon commander (B) sur lequel le récepteur est branché. rattachez un caméscope, alignez カメラのマルチ端子は2種類あります。 使用温度範囲 0℃ ∼ 40℃ Setting the Tripod When shooting still photos, you can – Consulter le détaillant ou un la goupille sur le trou (a). l’angle d’inclinaison du levier de zoom. マルチ端子用接続ケーブルを図(d)の形状の本体のマルチ端子にさ 質量 約1.3 Kg 1 Spread the legs. prevent camera shake by detaching technicien expérimenté en radio/ téléviseurs. Zooming lent すときは、本体のマルチ端子「」とマルチ端子用接続ケーブルプラ 付属品 キャリングケース(1個)、 2 Press the stay down. the remote commander from the Réglez le commutateur SLOW ZOOM tripod before pressing the PHOTO Le câble d’interface fourni doit être グ部の「」をあわせて挿入してください。 マルチ端子用接続ケーブル(1本)、 3 Release the leg length adjustment (h) sur ON. locks. button. utilisé avec l’appareil pour satisfaire 逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。 To detach the remote commander, 印刷物一式 4 Adjust the length of the legs. 5 Set the leg length adjustment pull it out while holding the tripod and pressing the PUSH RELEASE 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 locks. button (f).
曲柄对高度进行调整。 核查相机/摄像机屏幕上的 拧紧升降器锁定杆。 信息。 ˎDas Stativ und das ˎLassen Sie nicht die PHOTO-Taste negativas para el medio ambiente y la ˎCuando conecte el cable Puede elegir múltiples líneas de ˎNadat u het statief heeft gebruikt Afmetingen 2 Impostare l’apparecchio video/ Lunghezza impugnatura di 显示网格线 (C) Verbindungskabel für die verriegelt. salud humana que podrían derivarse conector para terminal múltiple rejilla dependiendo del modelo de su op het strandop op plaatsen die De hoek van de Maximale hoogte: Impostazione del fotografico sulla modalità filmato controllo 摇摄和倾斜 按 GRID LINE 按钮 (g)。 Lesen Sie diese Anleitung vor Multi-Buchse werden beim Kauf de la incorrecta manipulación en en el terminal múltiple de la cámara. onderhevig raken aan zeebriezen, statiefkop wijzigen Ongeveer 1 465 mm (poten treppiede o foto. Circa 260 mm 使用本产品前,请通读本说 Inbetriebnahme des Produkts bitte zusammen geliefert. Abnehmen der Fernbedienung el momento de deshacerse de este cámara (en forma como en (d)), Puede ajustar las líneas de rejilla dient u deze te reinigen met een gespreid en lift volledig Corsa elevatore 明书,并妥善保存,以备今 在摇摄和倾斜之前,应确保 相机/摄像机的屏幕上将显示 U kunt de statiefkop wisselen van een Allargare le gambe. Attenzione 升降器锁定杆已牢牢锁定。 genau durch und bewahren Sie sie (B) producto. El reciclaje de materiales alinee la marca de la clavija pulsando el botón GRID LINE. droge doek. uitgetrokken) 1 Se si lascia l’apparecchio video/ Circa 265 mm 后参考。 水平/垂直网格线。 con la marca del terminal horizontale opnamepositie naar en 2 Abbassare il puntello. 否则,相机/摄像机会发生 zum späteren Nachschlagen sorgfaltig Anbringen der Beim Aufnehmen von Standbildern können Sie Verwackeln vermeiden, ayuda a conservar los recursos Con respecto a los detalles, consulte verticale opnamepositie. Minimale hoogte: 3 Rilasciare le leve di bloccaggio fotografico in modalità di standby a Range temperatura di utilizzo 请根据网格线调整三脚架的 auf. Kamera naturales. Para recibir información múltiple. La inserción de la el manual de instrucciones de su Kenmerken Maak de vergrendelhendel van de Ongeveer 480 mm lungo, l’apparecchio video/fotografico 抖动。 柱腿及相机/摄像机的倾斜 indem Sie die Fernbedienung vom detallada sobre el reciclaje de este clavija por la fuerza al revés cámara. della regolazione lunghezza Da 0°C a 40°C 警告 statiefkop los, zet de statiefkop naar Kabellengte van de gamba. si spegne automaticamente. Per 角度。 WARNUNG Setzen Sie einen Akku, eine Stativ abnehmen, bevor Sie die producto, póngase en contacto con el causará un mal funcionamiento. Para cancelar la visualización de la VCT-VPR1 is een statief met een afstandsbediening ripristinare la modalità di standby, Peso 摇摄 取决于相机/摄像机型号,可 Speicherkarte usw. in die Kamera ein, PHOTO-Taste drücken. ayuntamiento, el punto de recogida línea de rejilla, pulse el botón GRID afstandsbedieningsfunctionaliteit rechts en maak de hendel vast. 4 Regolare la lunghezza delle Circa 1,3 kg 为减少火灾或触电的风险, 拍摄照片时,可进行 360° Ongeveer 800 mm gambe. accendere l’apparecchio video/ 以选择多条网格线。 Um Feuergefahr und die Gefahr eines bevor Sie diese am Stativ anbringen. Zum Abnehmen ziehen Sie die más cercano o el establecimiento Ajuste de la altura del LINE hasta que desaparezca. voor camera’s. Let op fotografico premendo il tasto POWER 1)请勿使本机接触雨水或 摇摄。 Fernbedienung heraus, während ˎU kunt de ingebouwde Panhandvatlengte 5 Bloccare le leve di bloccaggio Accessori in dotazione 通过按 GRID LINE 按钮可 elektrischen Schlags zu vermeiden, 1 Während Sie den Sperrhebel donde ha adquirido el producto. elevador * La fotografía muestra un ejemplo de U kunt de statiefkop mogelijk niet Ongeveer 260 mm della regolazione lunghezza (a) del telecomando. Custodia di trasporto (1) 湿气。 1 松开摇摄锁定杆。 1) setzen Sie das Gerät weder Regen Sie das Stativ halten und die PUSH afstandsbediening in het in uw gewenste positie vastzetten, 以设定网格线。 des Kameramontageschuhs RELEASE-Taste (f) drücken. Aviso para los clientes de países la pantalla. Es posible que la pantalla panhandvat gebruiken om camera’s Liftslag gamba. Cavo di collegamento per 2)请勿在本设备上放置装满 2 通过左/右移动摇摄手 noch sonstiger Feuchtigkeit aus, ganz nach rechts, schieben Sie 1 Afloje la palanca de bloqueo del of het statief kan instabiel worden, Per registrare un’immagine in 有关详情,请参阅相机/摄像 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten en los que se aplican las directivas que aparezca en realidad sea distinta. te bedienen die zijn uitgerust met afhankelijk van het zwaartekrachtpunt Ongeveer 265 mm terminale multiplo (1) 液体的物品,例如花瓶等。 柄,调整相机/摄像机的 den Kameramontageschuh vom Zum Anbringen der de la UE elevador. movimento 机的使用说明书。 gefüllten Gegenstände, wie z. B. Stativkopf ab. Fernbedienungseinheit schieben Sie Este producto ha sido fabricado por, o 2 Ajuste de la altura girando la Después de la grabación de Sony Multi Terminal. Dit statief van de camera. Bereik bedrijfstemperatuur Regolazione della Premere il tasto START/STOP (c). Corredo di documentazione 位置。 Vasen, auf das Gerät. is mogelijk niet compatibel met stampata 本产品经过测试,证实其符 要取消网格线的显示,请按 2 Bringen Sie den die Fernbedienungseinheit langsam en nombre de Sony Corporation, 1-7- manivela de ajuste de la altura del Pulse el botón POWER del alle camera’s met Multi Terminal. 0°C tot 40°C messa in piano La spia POWER/REC si illumina di 3 拧紧摇摄锁定杆。 GRID LINE 按钮,直至网格 Dieses Produkt wurde geprüft und Kameramontageschuh an der heraus, während Sie das Stativ halten, 1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 elevador. controlador remoto para desconectar Ga naar de Sony-website voor de De afstandsbediening Gewicht rosso e la registrazione ha inizio. Disegno e caratteristiche tecniche 合 EMC 规章中有关使用不 erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern Kamera an. Ziehen Sie die bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit Japón. Las consultas relacionadas con 3 Apriete la palanca de bloqueo del la alimentación de la cámara. gebruiken Regolare la lunghezza delle gambe in Per interrompere la registrazione, sono soggetti a modifiche senza 超过 3 米的连接电缆的限 注意 线关闭。 Kameramontageschraube fest elevador. compatibele modellen. Ongeveer 1,3 kg modo che la bolla d’aria rimanga nel Verbindungskabel mit einer Länge Klickgeräusch herausspringt. la conformidad del producto basadas ˎDe afstandsbedieningsfuncties cerchio rosso. premere di nuovo il tasto START/ preavviso. 制。 如果突然用相机/摄像机摇 图片仅为画面的示例。 实 an. Wenn Sie eine Videokamera Zie de gebruiksaanwijzing van de Meegeleverde accessoires STOP. * von weniger als 3 Metern verwendet en la legislación de la Unión Europea Plegado del trípode omvatten basis opnamefuncties 摄,相机/摄像机安装螺丝 际显示的画面可能会有所 werden. anbringen, richten Sie den Stift Zoomen deben dirigirse al representante Panoramización camera voor meer informatie. Draagtas (1) La spia POWER/REC si illumina di 使用时须知 可能会松脱。 请不时对螺 mit dem Positionierloch (a) aus. Neigen Sie den Zoomhebel (d). autorizado, Sony Deutschland horizontal y vertical 1 Retire la cámara del trípode. (POWER ON/OFF, opnemen van video/foto en zoomen) en SLOW Aansluitkabel voor Multi Applicazione del cavo verde. L’apparecchio video/fotografico 不同。 Für Kunden in Europa T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint Afloje la palanca de bloqueo de Het apparaat aanzetten è impostato in modalità di standby. 丝进行检查,以确保其不会 Vorsicht GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 2 ZOOM ON/OFF en rasterweergave 1 Zet de camera aan en zet hem in Terminal (1) di collegamento 安装和拆卸相机/摄像机 松开。 拍摄后 Beim Anbringen einer anderen näher. Stuttgart, Alemania. Para cualquier Antes de panoramizar horizontal panoramización horizontal y la Handleiding en documentatie Entsorgung von gebrauchten ON/OFF-functies. de standby-stand. Applicare il cavo di collegamento per Per registrare una foto 向三脚架上安装或拆卸相机/ Kamera als einer Videokamera W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv asunto relacionado con el servicio y verticalmente, cerciórese de que de bloqueo de panoramización 按遥控器的 POWER 按钮, elektrischen und elektronischen am Stativ stellen Sie dieses so erscheint weiter entfernt. o la garantía, por favor diríjase a la la palanca de bloqueo del elevador vertical y pliegue el mango de Het POWER/REC-lampje (e) van Wijzigingen in ontwerp en technische terminale multiplo al telecomando. Premere fino a metà corsa il tasto 摄像机时,请牢牢拧紧并固 倾斜 关闭相机/摄像机。 Geräten (anzuwenden in den auf, dass es nicht den Stift für Die Zoomgeschwindigkeit wechselt dirección indicada en los documentos esté firmemente bloqueada. De lo panoramización horizontal. Overzicht van de de afstandsbediening gaat groen gegevens voorbehouden, zonder Attenzione PHOTO (b) per mettere a fuoco 定倾斜锁定杆。 将相机/摄 拍摄照片时,可向上/向下倾 Ländern der Europäischen Union je nach dem Winkel des Zoomhebels Devuelva la manivela de ajuste onderdelen branden. kennisgeving. l’apparecchio video/fotografico, Videokameras berührt. de servicio o garantía adjuntados con contrario, la cámara sufrirá sacudidas. ˎOrientare la spina “a” come 像机安装到三脚架头上后, 斜相机/摄像机。 und anderen europäischen 3 Während Sie den Sperrhebel beim Neigen. el producto. de la altura del elevador a su 2 Zet de camera op film of foto- illustrato e inserirla nel quindi premere a fondo il tasto. 4 松开倾斜锁定杆。 折叠三脚架 Ländern mit einem separaten Panoramización horizontal posición de retención. 1 Cameramontageschroef modus. 请勿再向相机/摄像机上安装 des Kameramontageschuhs telecomando. Funzione di blocco (A) 5 通过上/下移动摇摄手 1 将相机/摄像机从三脚架 Sammelsystem für diese Geräte) Langsamer Zoom Puede realizar una panoramización 3 Apriete la palanca de bloqueo de 2 Pen 附件。 否则,三脚架头可能 ganz nach rechts, bringen Sie Stellen Sie den SLOW ZOOM- Precauciones para la horizontal de 360° cuando esté panoramización horizontal y la 3 Cameramontageschoen Let op Prima di utilizzare il prodotto, leggere ˎTenere la spina mentre si scollega il Durante le riprese con esposizione 会发生倾斜并损坏相机/摄 柄,调整相机/摄像机的 上卸下。 den Kameramontageschuh Indien u de camera enige tijd in attentamente il presente manuale e cavo. Se si tira il cavo, il connettore am Stativkopf an. Dann Schalter (h) auf ON (Ein). utilización tomando imágenes. de bloqueo de panoramización 4 Statiefkop standby-stand houdt, dan gaat de conservarlo per eventuali riferimenti potrebbe danneggiarsi. prolungata o lo scatto continuo , è 像机。 位置。 2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 Ungeachtet des Neigungswinkels des possibile impostare il tasto PHOTO in drücken Sie den Sperrhebel des Montaje y desmontaje de la 1 Afloje la palanca de bloqueo de vertical. 5 Panvergrendelhendel camera automatisch uit. Om standby- futuri. ˎIl treppiede e il cavo di modo che rimanga abbassato. 6 拧紧倾斜锁定杆。 定杆,并将摇摄手柄向下 Zoomhebels wird Zoomen immer mit panoramización horizontal. Kameramontageschuhs nach niedriger Geschwindigkeit ausgeführt. cámara 4 Afloje la palanca de bloqueo de 6 Kantelvergrendelhendel stand te hervatten, zet u de camera collegamento per il terminale Tenendo il tasto PHOTO 清洁 折。 将升降器高度调整 2 Ajuste de la posición de la 4 links, um ihn zu verriegeln. Verbinden Sie den Multi- Zum Abbrechen der Langsam- Cuando monte una cámara en el cámara moviendo el mango de ajuste de la longitud de las tres patas y pliegue éstas. 7 8 Lift Hendel aan en drukt op op de POWER-knop (a) van de afstandsbediening. AVVERTENZA multiplo sono inclusi assieme al momento dell’acquisto. completamente premuto, farlo 当三脚架脏污时,请用略微 调整三脚架头的角 曲柄放回保持位置。 Zoomen-Funktion stellen Sie den trípode o la desmonte de él, apriete panoramización horizontal hacia 5 Apriete la palanca de bloqueo de scorrere in direzione della freccia. 沾有中性清洁剂的软布进行 度 3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁 Anschluss (c) mit der Multi- 9 Liftvergrendelhendel Per ridurre il rischio di incendi o Das Symbol auf dem Produkt oder SLOW ZOOM-Schalter auf OFF firmemente y fije la palanca de la izquierda/derecha. ajuste de la longitud de las patas Een filmbeeld opnemen ˎQuando il tasto PHOTO viene 擦拭,然后再用干布将三脚 定杆。 seiner Verpackung weist darauf Buchse der Kamera. (Aus). bloqueo de panoramización vertical. 3 Apriete la palanca de bloqueo de para que permanezcan en su sitio. 10 Afstelkruk lifthoogte Druk op de START/STOP-knop (c). scosse elettriche, Applicazione bloccato durante le riprese con 架擦净。 三脚架头可从水平拍摄位置 4 松开三条柱腿的柱腿长度 Wenn das Kabel zu lang ist, No fije accesorios a la cámara después 11 Poot 1) non esporre l’apparecchio a pioggia hin, dass dieses Produkt nicht ziehen Sie das Kabel mit einem Vorsicht panoramización horizontal. Stag Het POWER/REC-lampje gaat rood o umidità, dell’apparecchio esposizione prolungata, l’otturatore 在海滨或受到海风吹拂的地 切换到垂直拍摄位置。 调整锁定杆并将柱腿折叠 als normaler Haushaltsabfall zu de haberla montando en la cabeza del Transporte del trípode 12 è aperto. behandeln ist, sondern an einer Kabelband (b) fest. ˎDie Langsam-Zoom- trípode. De lo contrario, la cabeza del Precaución 13 Vergrendelhendel van de branden en het opnemen begint. 2) non collocare sull’apparecchio video/fotografico ˎQuando il tasto PHOTO viene 方使用三脚架后,请用干布 好。 Geschwindigkeit ist je nach Kamera Asegúrese de transportar el trípode en Druk opnieuw op de START/STOP- oggetti contenenti liquidi, quali ad 请松开三脚架头锁定杆,将 Annahmestelle für das Recycling Vorsicht trípode podría inclinarse y dañar la Si realiza una panoramización su funda de transporte. statiefkop knop om het opnemen te stoppen. Inserire un pacco batteria, la scheda bloccato durante lo scatto continuo, 将其擦净。 三脚架头朝右竖放,然后拧 5 拧紧柱腿长度调整锁定 unterschiedlich. cámara. horizontal brusca, el tornillo de esempio vasi. von elektrischen und elektronischen ˎDer Multi-Stecker muss mit ˎWenn das POWER/REC-Lämpchen Precaución 14 Vergrendelhendel van de Het POWER/REC-lampje gaat groen di memoria, ecc. nell’apparecchio l’otturatore continua ad aprirsi e 紧锁定杆。 杆,将柱腿固定就位。 Geräten abgegeben werden muss. montaje de la cámara puede aflojarse. cameramontageschoen chiudersi. Durch Ihren Beitrag zum korrekten der richtigen Seite nach oben rot blinkt, wird eine Warnmeldung Limpieza Compruebe de vez en cuando el No transporte nunca el trípode con la branden. De camera is op standby- Il presente prodotto è stato testato ed video/fotografico prima di montarlo 特性 weisend eingesteckt werden. an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie ˎCuando el trípode se ensucie, tornillo para asegurarse de que no cámara instalada en él. 15 Kabelklem modus gezet. è risultato conforme ai limiti stabiliti sul treppiede. Attenzione 注意 携带三脚架 Entsorgen dieses Produkts Achten Sie darauf, ihn nicht 16 Aansluitkabel voor Multi 1 Spostando la leva di blocco VCT-VPR1 是一款带有相 schützen Sie die Umwelt und die die Meldung auf dem Bildschirm límpielo con un paño suave esté flojo. dalla normativa EMC relativa all’uso ˎNon tutti gli apparecchi video/ 取决于相机/摄像机重心,有 携带三脚架时,务必将其放 umgekehrt einzustecken, der Kamera. Terminal Een foto opnemen di cavi di collegamento di lunghezza della slitta di montaggio per fotografici supportano la funzione 机/摄像机遥控器功能的三 入便携盒中。 Gesundheit Ihrer Mitmenschen. andernfalls kann das Stativ oder ligeramente humedecido en una Especificaciones 17 POWER/REC-lampje Druk de PHOTO-knop (b) inferiore a 3 metri. apparecchio video/fotografico 时可能无法将三脚架头固定 Umwelt und Gesundheit werden die Kamera beschädigt werden. solución de detergente poco Panoramización vertical completamente a destra, far di esposizione prolungata o 脚架。 到所需的位置,否则可能会 Zur Anzeige der Gitterlinie (C) 18 Riemgat halverwege in om de camera te laten scatto continuo. Per informazioni 注意 durch falsches Entsorgen gefährdet. concentrado. Después, frótelo con Puede realizar una panoramización Carga máxima 利用摇摄手柄内置的遥控器 ˎEs gibt zwei Typen von Drücken Sie die GRID LINE-Taste 19 POWER-knop scherpstellen en druk de knop dan Per gli utenti in Europa scorrere la slitta di montaggio per particolareggiate a questo riguardo 导致三脚架不稳。 Materialrecycling hilft, den Verbrauch Kamera-Multi-Buchsen. un paño seco. vertical hacia arriba/abajo cuando 3 kg helemaal in. apparecchio video/fotografico per 功能可以操作配备有 Sony 切勿在安装相机/摄像机的情 (g). ˎDespués de haber utilizado el esté tomando imágenes. 20 PHOTO-knop Trattamento del dispositivo consultare le istruzioni per l’uso von Rohstoffen zu verringern. ˎBeim Anschließen des estrarla dalla testa del treppiede. 多用途端子的相机/摄像 况下携带三脚架。 Weitere Informationen zum Recycling Verbindungskabel für Multi- Eine horizontale/vertikale Gitterlinie erscheint auf dem Kamerabildschirm. trípode en una playa o en lugares 4 Afloje la palanca de bloqueo Ángulo de panoramización horizontal 21 22 START/STOP-knop GRID LINE-knop Vergrendelingsfunctie (A) elettrico o elettronico a fine 2 Applicare la slitta di montaggio dell’apparecchio video/fotografico. ˎNon premere il tasto PHOTO con 机。 此三脚架可能无法与 使用遥控器 dieses Produkts erhalten Sie bei Buchse an die Multi-Buchse der sometidos a brisas marinas, frótelo panoramización vertical. U kunt tijdens enkele opnamen of vita (applicabile in tutti i paesi Passen Sie die Beine des Stativs Zoomhendel per apparecchio video/fotografico troppa forza per evitare di rompere 所有带有多用途端子的相 有关详细信息,请参阅相机/ Ihrer Gemeindeverwaltung, den Kamera (wie in (d) geformt), und den Neigewinkel Ihrer Kamera con un paño seco. 5 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de 360 grados 23 24 Panhandvat doorlopende opnamen de PHOTO- dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di all’apparecchio video/fotografico. il telecomando. 机/摄像机兼容。有关兼容 摄像机的使用说明书。 规格 kommunalen Entsorgungsbetrieben richten Sie die Markierung entsprechend der Gitterlinie an. Ángulo de panoramización knop zo instellen dat hij omlaag blijft. Stringere saldamente la vite ˎNon lasciare bloccato il tasto oder dem Geschäft, in dem Sie das am Stecker mit der Markierung Características panoramización horizontal hacia vertical 25 SLOW ZOOM-schakelaar Schuif de PHOTO-knop als deze raccolta differenziata) 机型,请访问SONY官方 最大载荷 Sie können mehrere Gitterlinien je di montaggio dell’apparecchio PHOTO. Produkt gekauft haben. an der Multi-Buchse aus. la arriba/abajo. 90 grados hacia abajo, 55 grados 26 PUSH RELEASE-knop volledig is ingedrukt in de richting video/fotografico. Quando 网站。 开启电源 3 kg nach Ihrem Kameramodell wählen. El VCT-VPR1 es un trípode provisto Wenn der Stecker gewaltsam in 6 Apriete la palanca de bloqueo hacia arriba 27 Vergrendelhendel voor het van de pijl. si applica una videocamera, Rimozione del telecomando (B) 遥控器功能中包括基本拍摄 1 打开相机/摄像机电源, Hinweis für Kunden in Ländern, in falscher Richtung eingesteckt Sie können die Gitterlinien einstellen, de funciones de controlador remoto panoramización vertical. afstellen van de pootlengte ˎWanneer de PHOTO-knop allineare il perno con il foro di 并设定在待机模式下。 摇摄角度 denen EU-Richtlinien gelten indem Sie die GRID LINE-Taste Quando si scattano foto è possibile 功能(电源 ON/OFF、视 wird, werden Fehlfunktionen para cámaras. Extensión de las patas is vergrendeld tijdens enkele posizionamento (a). evitare il tremolio dell’apparecchio 遥控器的 POWER/REC 360 度 Dieses Produkt wurde von oder für drücken. ˎPuede utilizar el controlador 频/静止影像拍摄及变焦) Sony Corporation, 1-7-1 Konan verursacht. Einzelheiten siehe Cambio del ángulo de Cada pata tiene 4 ejes Het statief instellen opnamen, dan is de sluiter open. Attenzione video/fotografico rimuovendo il 指示灯 (e) 以绿色亮起。 倾斜角度 Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. remoto incorporado en el mango la cabeza del trípode telescópicos. ˎWanneer de PHOTO-knop is telecomando dal treppiede prima di 及慢速变焦 ON/OFF 和网 向下 90 度,向上 55 度 Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan de panoramización horizontal para Spreid de poten. Se si applica al treppiede un 格线显示 ON/OFF 功能。 2 将相机/摄像机设为电影 hergestellt. Einstellen der Höhe Zum Abbrechen der controlar cámaras Sony equipadas Puede cambiar la posición de Funciones del controlador remoto 1 2 Druk op blijf omlaag. vergrendeld tijdens doorlopende opnamen, dan gaat de sluiter steeds Questo simbolo sul prodotto o sulla apparecchio diverso da una premere il tasto PHOTO. 或静止影像模式。 柱腿伸缩 Bei Fragen zur Produktkonformität Gitterlinienanzeige drücken Sie Botón POWER, botón PHOTO, Per rimuovere il telecomando, estrarlo der Mittelsäule die GRID LINE-Taste, bis die con terminal múltiple. Este trípode grabación de la cabeza del trípode de botón START/STOP, palanca del 3 Ontgrendel de vergrendelingen open en dicht. confezione indica che il prodotto videocamera, posizionarlo in mentre si tiene il treppiede e si preme 每条柱腿各有 4 个伸 auf Grundlage der Gesetzgebung der 注意 Europäischen Union kontaktieren 1 Lösen Sie den Mittelsäulen- Gitterlinienanzeige verschwindet. puede no ser compatible con todas las cámaras que posean terminal vertical a horizontal. zoom (T/W), botón GRID LINE, voor het afstellen van de Let op non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve modo che non tocchi il perno per le videocamere. il tasto PUSH RELEASE (f). 部件识别 缩轴 Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Verriegelungshebel Afloje la palanca de bloqueo de la botón PUSH RELEASE, selector pootlengte. ˎBij het maken van foto´s kunt u het 如果让相机/摄像机保持待 遥控器功能 múltiple. Con respecto a los invece essere consegnato ad un punto 3 Spostando la leva di blocco Per inserire il telecomando, far 相机/摄像机安装螺丝 Deutschland GmbH, Hedelfinger 2 Justieren Sie die Höhe durch * Das Foto dient nur als cabeza del trípode, coloque la cabeza SLOW ZOOM 4 Stel de lengte van de poten af. bewegen van de camera voorkomen 1 机模式一段时间,它就会自 Beispielansicht des Bildschirms. Die modelos compatibles, visite en sitio hacia la derecha y, a continuación, 5 Stel de vergrendelingen voor het di raccolta appropriato per il riciclo della slitta di montaggio per scorrere lentamente il telecomando in 定位销 POWER 按钮、PHOTO Strasse 61, 70327 Stuttgart, Drehen der Mittelsäulen- web de Sony. door de afstandsbediening los te di apparecchi elettrici ed elettronici. apparecchio video/fotografico 2 动关闭。 要恢复待机模式, Deutschland. Für Kundendienst oder Höheneinstellkurbel aktuelle Bildschirmansicht kann apriete la palanca. Dimensiones afstellen van de pootlengte in. maken van het statief voordat u de sede mentre si tiene il treppiede fino 3 相机/摄像机安装热靴 请按遥控器的 POWER 按 按钮、START/STOP 按 anders sein. ˎLas funciones del controlador Altura máxima: Assicurandovi che questo prodotto completamente a destra, applicare a quando il tasto PUSH RELEASE (f) Garantieangelegenheiten wenden Sie 3 Ziehen Sie den Mittelsäulen- remoto incluyen las básicas de Precaución PHOTO-knop indrukt. sia smaltito correttamente, voi la slitta di montaggio per 4 三脚架头 钮 (a),从而打开相机/摄像 钮、变焦杆 (T/W)、GRID sich bitte an die in den Kundendienst- Verriegelungshebel fest. Nach der Aufnahme grabación (POWER ON/OFF, Dependiendo del centro de gravedad Aprox. 1 465 mm (patas Waterpas stellen ˎDruk niet te hard op de PHOTO- contribuirete a prevenire potenziali apparecchio video/fotografico scatta verso l’esterno. 5 摇摄锁定杆 机电源。 LINE 按钮、PUSH oder Garantiedokumenten genannten de la cámara, es posible que no desplegadas y elevador knop omdat de afstandsbediening Drücken Sie die POWER-Taste der grabación de vídeo/imágenes completamente extendido) Pas de lengte van de poten zo aan dat conseguenze negative per l’ambiente e alla testa del treppiede. Spingere Zoom 6 倾斜锁定杆 RELEASE 按钮、SLOW Adressen. Schwenken und Fernbedienung, um die Kamera fijas, y zoom), y también las pueda fijar la cabeza del trípode en la Altura mínima: de luchtbel aan de waterpas aan de anders kan breken. per la salute che potrebbero altrimenti quindi la leva di blocco della slitta Inclinare la leva dello zoom (d). 7 升降器 拍摄移动影像: ZOOM 开关 funciones SLOW ZOOM ON/OFF posición deseada o que el trípode se ˎZorg dat de PHOTO-knop niet essere causate dal suo smaltimento di montaggio per apparecchio Lato T (teleobiettivo): il soggetto Neigen auszuschalten. vuelva inestable. Aprox. 480 mm rode cirkel blijft. vergrendeld blijft. 8 水准仪 按 START/STOP 按钮 (c)。 尺寸 Vorsichtsmaßregeln zur y visualización ON/OFF de línea inadeguato. Il riciclaggio dei materiali video/fotografico a sinistra per appare più vicino. POWER/REC 指示灯以红色 Vor dem Schwenken und Neigen de rejilla. Longitud del cable del controlador aiuta a conservare le risorse naturali. bloccarla. Lato W (grandangolare): il soggetto 9 升降器锁定杆 最大高度: Verwendung stellen Sie sicher, dass der Einklappen des Stativs Utilización del remoto De aansluitkabel Afstandsbediening (B) Per informazioni più dettagliate circa 4 Collegare il connettore multiplo appare più lontano. 10 升降器高度调整曲柄 亮起并开始拍摄。 约 1 465 mm(柱腿展 aansluiten losmaken 要停止拍摄,请再次按 Anbringen und Abnehmen der Mittelsäulen-Verriegelungshebel 1 Nehmen Sie die Kamera vom Identificación de controlador remoto Aprox. 800 mm Bij het maken van foto´s kunt u het il riciclaggio di questo prodotto, (c) al terminale multiplo La velocità dello zoom cambia in base 11 柱腿 开,升降器完全伸开) Kamera fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest Stativ ab. partes Longitud del mango de Bevestig de aansluitkabel voor Multi potete contattare l’ufficio comunale, dell’apparecchio video/ all’angolazione della leva dello zoom 12 拉杆 START/ STOP 按钮。 gesperrt ist, wackelt die Kamera. Para más información, consulte el panoramización horizontal bewegen van de camera voorkomen il servizio locale di smaltimento fotografico. quando viene inclinata. 最小高度: Wenn Sie eine Kamera am 2 Lösen Sie den Schwenk- Terminal aan de afstandsbediening. door de afstandsbediening los te 13 三脚架头锁定杆 POWER/REC 指示灯以绿色 Stativ anbringen oder davon Verriegelungshebel und den 1 Tornillo de montaje de cámara manual de instrucciones de la cámara. Aprox. 260 mm rifiuti oppure il negozio dove l’avete Se il cavo è troppo lungo, fissarlo 亮起。 相机/摄像机设为待 约 480 mm abnehmen, müssen Sie den Schwenken Neige-Verriegelungshebel und 2 Pasador Recorrido del elevador Let op maken van het statief voordat u de acquistato. In caso di smaltimento con un fermacavi (b). Zoom lento 14 相机/摄像机安装热靴锁 遥控器电缆长度 Neige-Verriegelungshebel sicher Sie können beim Aufnehmen von klappen Sie den Schwenk-Griff Conexión de la alimentación ˎRicht stekker "a" zoals afgebeeld en PHOTO-knop indrukt. abusivo di apparecchiature elettriche Portare l’interruttore SLOW ZOOM 定杆 机模式。 Bildern um 360°C schwenken. 3 Zapata de montaje de cámara 1 Conecte la alimentación de la Aprox. 265 mm steek hem in de afstandsbediening. Om de afstandsbediening los te e/o elettroniche potrebbero essere Attenzione (h) su ON. 约 800 mm festziehen und sperren. Bringen Sie 1 Lösen Sie den Schwenk- ein. Setzen Sie die Mittelsäulen- 4 Cabeza del trípode cámara y póngala en el modo de Gama de temperaturas de maken, trekt u deze eruit terwijl u ˎIl connettore multiplo deve 15 线夹 拍摄静止影像: 摇摄手柄长度 Höheneinstellkurbel zurück in ˎHoud de stekker vast als u de kabel applicate le sanzioni previste dalla Indipendentemente dall’angolo di keine Zubehörteile an der Kamera Verriegelungshebel. 5 Palanca de bloqueo de espera. funcionamiento losmaakt. Trekken aan de kabel het statief vasthoudt en op de PUSH normativa applicabile (valido solo per essere inserito nel verso giusto. inclinazione della leva dello zoom, lo 16 多用途端子连接电缆 半按 PHOTO 按钮 (b) 令 约 260 mm an, nachdem diese am Stativkopf ihre Halteposition. Fare attenzione a non collegarlo 2 Passen Sie die Position der panoramización horizontal La lámpara POWER/REC (e) del 0 °C a 40 °C zelf kan schade veroorzaken aan de RELEASE-knop (f) drukt. l’Italia) zoom viene sempre eseguito a velocità 17 POWER/REC 指示灯 相机对焦,然后完全按下按 angebracht wurde. Andernfalls kann 3 Ziehen Sie den Schwenk- Palanca de bloqueo de capovolto. In caso contrario 升降器行程 sich der Stativkopf neigen und die Kamera durch Bewegen des Verriegelungshebel und den 6 controlador remoto se encenderá Peso aansluiting. rallentata. 18 腕带孔 钮。 Profigriffs nach links/rechts an. panoramización vertical en verde. ˎHet statief en de aansluitkabel voor Voor het bevestigen van de Avviso per i clienti residenti nei si potrebbe danneggiare il Per annullare la funzione di zoom 19 POWER 按钮 约 265 mm Kamera kann beschädigt werden. Neige-Verriegelungshebel fest. Aprox. 1,3 kg afstandsbediening schuift u de paesi che applicano le direttive UE treppiede o l’apparecchio video/ 3 Ziehen Sie den Schwenk- 4 Lösen Sie den Beinlängen- 7 Elevador 2 Ponga la cámara en el modo de Multi Terminal zijn ten tijde van de afstandsbediening er langzaam op Questo prodotto è stato fabbricato fotografico. lento, portare l’interruttore SLOW 20 PHOTO 按钮 锁定功能 (A) 操作温度范围 Reinigung Verriegelungshebel fest. 8 Nivel película o imagen fija. Accesorios suministrados aankoop meegeleverd. ZOOM su OFF. 0℃ - 40℃ Einstell-Verriegelungshebel der 9 Palanca de bloqueo del elevador Funda de transporte (1) terwijl u het statief vasthoudt tot de da o per conto di Sony Corporation, ˎIl terminale multiplo 21 START/STOP 按钮 在 B 门拍摄或连续拍摄过程 ˎWenn das Stativ verschmutzt wird, Vorsicht drei Beine und falten Sie die Precaución PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt. dell’apparecchio video/ Attenzione 中,可设定 PHOTO 按钮, 质量 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 22 GRID LINE 按钮 reinigen Sie es mit einem weichen, Wenn Sie die Kamera plötzlich Beine ein. 10 Manivela de ajuste de la altura Si deja la cámara en el modo de Cable conector para terminal De camera monteren 108-0075 Giappone. Eventuali fotografico può essere di due ˎLa velocità dello zoom lento varia 使其保持按住状态。 约 1.3 kg leicht mit mildem Haushaltsreiniger schwenken, könnte sich die 5 Ziehen Sie den Beinlängen- del elevador espera durante cierto tiempo, múltiple (1) Zoomen tipi. in base all’apparecchio video/ 23 变焦杆 richieste in merito alla conformità del 在完全按下 PHOTO 按钮的 angefeuchteten Tuch. Dann wischen Kameramontageschraube lockern. Einstell-Verriegelungshebel fest, 11 Pata su alimentación se desconectará Juego de documentación impresa Installeer een accu, geheugenkaart etc. Kantel de zoomhendel (d). prodotto in ambito della legislazione ˎQuando si collega il cavo di fotografico. 24 摇摄手柄 提供的附件 Abrazadera in de camera voordat u deze monteert 情况下,将其沿箭头方向滑 Sie das Stativ mit einem trockenen Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, um die Beine festzuhalten. 12 automáticamente. Para reanudar El diseño y las especificaciones están op het statief. T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt Europea, dovranno essere indirizzate collegamento per terminale ˎQuando la spia POWER/REC 25 SLOW ZOOM 开关 便携盒 (1) Tuch ab. um sicherzustellen, dass sie nicht 13 Palanca de bloqueo de la cabeza el modo de espera, conecte la sujetos a cambio sin previo aviso. 1 Schuif de camera, terwijl dichterbij. al rappresentante autorizzato, Sony multiplo al terminale multiplo lampeggia con luce rossa, viene 26 PUSH RELEASE 按钮 动。 多用途端子连接电缆 (1) ˎNach der Verwendung des Stativs locker ist. Tragen des Stativs del trípode alimentación de la cámara pulsando W-kant (groothoek): het onderwerp dell’apparecchio video/ visualizzato un messaggio di avviso 在 B 门拍摄期间,当锁定 am Strand oder an Orten, die Tragen Sie das Stativ immer in seinem 14 Palanca de bloqueo de la zapata el botón POWER (a) del controlador u de vergrendelhendel van lijkt verder weg. Deutschland GmbH, Hedelfinger 27 柱腿长度调整锁定杆 成套印刷文件 Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. fotografico (sagoma (d)), sull’apparecchio video/fotografico. PHOTO 按钮时,快门处于 salziger Seeluft ausgesetzt sind, Neigen Transportbehälter. de montaje de cámara de cameramontageschoen De zoomsnelheid is afhankelijk van remoto. Per qualsiasi informazione relativa al allineare il segno sulla Controllare il messaggio sullo 设计或规格如有变动,恕不 wischen Sie es mit einem trockenen Sie können Ihre Kamera beim Vorsicht 15 Abrazadera para cable Voordat u het product gebruikt, helemaal naar rechts trekt, uit de de hoek van de zoomhendel wanneer servizio o la garanzia, si prega di fare spina con il segno sul schermo dell’apparecchio video/ 放置三脚架 打开状态。 另行通知。 Tuch ab. Aufnehmen von Bildern nach oben/ 16 Cable conector para terminal Para grabar imágenes en moet u deze gebruiksaanwijzing cameramontageschoen van de u deze kantelt. fotografico. 在连续拍摄期间,当锁定 Tragen Sie das Stativ nie mit daran riferimento agli indirizzi riportati terminale multiplo. Se si forza unten neigen. angebrachter Kamera. múltiple movimiento aandachtig doorlezen. Bewaar de statiefkop. separatamente sui documenti relativi l’inserimento della spina nel 1 展开柱腿。 PHOTO 按钮时,快门不断 2 Bevestig de Langzaam zoomen Per visualizzare le linee della 下按拉杆。 制造商: 索尼公司 Merkmale und 4 Lösen Sie den Neige- 17 Lámpara POWER/REC Pulse el botón START/STOP (c). gebruiksaanwijzing voor het geval cameramontageschoen Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) all’assistenza o sui certificati di verso sbagliato si causeranno 2 打开和关闭。 Funktionen Verriegelungshebel. Technische Daten 18 Orificio para correa La lámpara POWER/REC se u deze later als referentiemateriaal aan de camera. Draai de garanzia. malfunzionamenti. griglia (C) 3 松开柱腿长度调整锁定 总经销商: 索尼(中国) 5 Passen Sie die Position der encenderá en rojo y se iniciará la nodig hebt. op ON. Premere il tasto GRID LINE (g). 注意 19 Botón POWER cameramontageschroef stevig Ongeacht de kantelhoek van de 杆。 有限公司 Kamera durch Bewegen des grabación. Viene visualizzata una griglia di linee VCT-VPR1 ist ein Stativ mit Fernbedienungsfunktionen für Profigriffs nach oben/unten an. Maximale Last 20 Botón PHOTO Para detener la grabación, pulse de vast. Wanneer u een videocamera zoomhendel, wordt zoomen altijd Precauzioni per l’uso Regolazione orizzontali/verticali sullo schermo 4 调整柱腿长度。 并非所有相机/摄像机都支 总经销商地址: 21 Botón START/STOP WAARSCHUWING 锁紧柱腿长度调整锁定 持 B 门拍摄或连续拍摄。 北京市朝阳区 Kameras. 6 Ziehen Sie den Neige- 3 kg nuevo el botón START/STOP. bevestigd, dient u de pen uit te uitgevoerd op lage snelheid. Applicazione e rimozione dell’altezza dell’apparecchio video/fotografico. 5 ˎSie können die eingebaute Verriegelungshebel fest. Schwenkwinkel 22 Botón GRID LINE La lámpara POWER/REC se Verklein het gevaar van brand lijnen met het positiegat (a). Om de langzame zoomfunctie te dell’elevatore Regolare le gambe del treppiede 杆。 有关详情,请参阅相机/摄 太阳宫中路12号楼 23 Palanca de zoom annuleren, zet u de SLOW ZOOM- dell’apparecchio video/ 像机的使用说明书。 Fernbedienungseinheit im Profigriff 360 Grad Mango de panoramización encenderá en verde. La cámara of elektrische schokken en Let op fotografico e l’angolo di inclinazione 冠城大厦701 调整水准仪 24 schakelaar op OFF. 1 Allentare la leva di bloccaggio 按压 PHOTO 按钮时,请 des Stativs dazu verwenden, Ändern des Winkels Neigewinkel horizontal entrará en el modo de espera. 1) Stel derhalve het apparaat niet Wanneer u een andere camera Quando si applica un apparecchio dell’elevatore. dell’apparecchio video/fotografico 原产地: 中国(主机) Kameras zu bedienen, die mit der des Stativkopfs 90 Grad nach oben, 55 Grad Selector SLOW ZOOM bloot aan regen of vocht. dan een videocamera op het Let op video/fotografico al treppiede o seguendo le linee della griglia. 勿施加过大的力量,否则可 出版日期: 2012 年 12 月 Sony Multi-Buchse ausgestattet sind. 25 Para grabar una imagen fija 2) Plaats beslist geen met vloeistof statief monteert, dient u deze zo 2 Regolare l’altezza girando È possibile scegliere più linee 调整柱腿的长度,确保水准 nach unten Botón PUSH RELEASE ˎDe langzame zoomsnelheid quando lo si rimuove, stringere la manovella di regolazione 能会损坏遥控器。 Dieses Stativ ist möglicherweise 26 Pulse el botón PHOTO (b) hasta gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld te plaatsen dat het niet de pen di griglia in base al modello Sie können den Stativkopf aus einer 27 Palanca de bloqueo de ajuste de la mitad para enfocar la cámara, y verschilt, afhankelijk van de camera. saldamente e fissare la leva di blocco dell’altezza dell’elevatore. 仪中的气泡位于红圈内。 切勿让 PHOTO 按钮处于 nicht mit allen Kameras mit Multi- horizontalen Aufnahmeposition in Beinauszug vazen, op het apparaat. voor videocamera’s raakt. ˎWanneer het POWER/REC- dell’apparecchio video/fotografico. longitud de las patas después púlselo a fondo. dell’inclinazione. Non applicare 3 Stringere la leva di bloccaggio 锁定状态。 Buchse kompatibel. Bitte besuchen 3 Bevestig de camera, terwijl u Per impostare le linee della griglia, Sie die Sony-Website für kompatible eine vertikale Aufnahmeposition umschalten. Jedes Bein ist mit 4 Teleskopschäften ausgestattet. Dit product is getest en voldoet aan de de vergrendelhendel van lampje rood knippert, wordt een waarschuwingsbericht weergegeven accessori all’apparecchio video/ dell’elevatore. premere il tasto GRID LINE. 安装连接电缆 Modelle. Lösen Sie den Stativkopf- Ajuste del trípode Función de bloqueo (A) de beperkingen die zijn uiteengezet in de cameramontageschoen op de camera. Controleer het fotografico dopo averlo montato sulla Per informazioni particolareggiate 卸下遥控器 (B) Para la toma con obturación manual de EMC-regulering voor het gebruik testa del treppiede. In caso contrario 将多用途端子连接电缆连接 拍摄静止影像时,可在按下 ˎDie Fernbedienungsfunktionen Verriegelungshebel, stellen Sie den Fernbedienungsfunktionen POWER-Taste, PHOTO-Taste, Despliegue las patas. o la toma continua, puede ajustar van een verbindingskabel van minder helemaal naar rechts trekt, de bericht op het scherm van de la testa del treppiede potrebbe Panoramica e a questo riguardo consultare le 到遥控器上。 umfassen grundlegende Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie 1 el botón PHOTO de forma que se dan 3 meter. cameramontageschoen aan camera. inclinarsi e danneggiare l’apparecchio inclinazione istruzioni per l’uso dell’apparecchio PHOTO 按钮之前将遥控器 START/STOP-Taste, Zoomhebel 2 Presione la abrazadera hacia video/fotografico. Aufnahmefunktionen (POWER den Hebel fest. abajo. mantenga pulsado. de statiefkop. Duw vervolgens video/fotografico. 注意 从三角架上卸下,以此防止 ON/OFF, Video-/Standbild- (T/W), GRID LINE-Taste, PUSH de vergrendelhendel van de Het rooster weergeven (C) Prima di utilizzare le funzioni di Per annullare la visualizzazione delle Vorsicht RELEASE-Taste, SLOW ZOOM- 3 Libere los bloqueos de ajuste de la Con el botón PHOTO pulsado a Voor de klanten in Europa Druk op de GRID LINE-knop (g). linee della griglia premere il tasto 按图中所示的方向摆放插 相机/摄像机抖动。 Aufnahme und Zoomen) und cameramontageschoen naar links Pulizia panoramica e inclinazione, accertarsi auch SLOW ZOOM ON/OFF Sie können möglicherweise nicht den Schalter longitud de las patas. fondo, deslícelo en el sentido de la Verwijdering van oude elektrische om deze te vergrendelen. Er verschijnt een horizontaal/verticaal che la leva di blocco dell’elevatore GRID LINE fino a quando le linee 头“a”并将其插入遥控 要卸下遥控器,请在握 Stativkopf in die gewünschte Position 4 Ajuste la longitud de las patas. flecha. en elektronische apparaten (van ˎSe il treppiede si sporca, pulirlo con 住三脚架并按下 PUSH und Gitterlinienanzeige ON/OFF- Abmessungen 4 Sluit de multi connector (c) aan rooster op het scherm van de camera. un panno morbido leggermente sia bloccata saldamente. Se non è della griglia si disattivano. 器。 Funktionen. bringen, oder das Stativ kann instabil 5 Fije los bloqueos de ajuste de la ˎCuando el botón PHOTO esté toepassing in de Europese Unie op de Multi Terminal van de Stel de poten van het statief af en de bloccata saldamente, l’apparecchio RELEASE 按钮 (f) 的同时将 werden, je nach dem Schwerpunkt Maximale Höhe: longitud de las patas. bloqueado para la toma con inumidito con una soluzione * La fotografia è solo un esempio dello 断开电缆时应握住插头部 der Kamera. Ca.1 465 mm (Beine gespreizt obturación manual, el obturador en andere Europese landen met camera. kantelhoek van uw camera volgens detergente leggera. Passare quindi video/fotografico si muove. schermo. Lo schermo effettivo da 分。 拉拽电缆本身会损坏 遥控器拉出。 Identifikation der und Mittelsäule voll ausgezogen) estará abierto. gescheiden inzamelingssystemen) Als de kabel te lang is, klemt u de het rooster. sul treppiede un panno asciutto. Panoramica visualizzare potrebbe essere diverso. 连接器。 Teile Ajuste del nivel kabel met een kabelklem (b). U kunt meerdere roosterlijnen kiezen ˎDopo aver utilizzato il treppiede 安装遥控器时,请在握住三 Verwendung der Minimale Höhe: ˎCuando el botón PHOTO esté Let op afhankelijk van uw cameramodel. sulla spiaggia o in luoghi soggetti È possibile effettuare una panoramica Dopo la registrazione 购买时附带有三脚架及多用 1 Kameramontageschraube Fernbedienungseinheit Ca. 480 mm Ajuste la longitud de las patas de bloqueado para la toma continua, U kunt het rooster instellen door te a brezza marina, pulirlo con un di 360° durante la ripresa di 途端子连接电缆。 脚架的同时将遥控器缓缓滑 Fernbedienungskabellänge forma que la burbuja del nivel el obturador continuará abriendo y ˎDe multi-connector moet met drukken op de GRID LINE-knop. immagini. Premere il tasto POWER del 入,直至 PUSH RELEASE 2 Stift cerrándose. de juiste kant omhoog worden panno asciutto. telecomando per spegnere Weitere Informationen finden Sie in Ca. 800 mm permanezca dentro del círculo rojo. Zie voor meer informatie de 1 Allentare la leva di bloccaggio 按钮 (f) 发出咔哒声。 3 Kameramontageschuh der Bedienungsanleitung der Kamera. Profigrifflänge Precaución ingestoken. Let erop dat u hem bedieningsinstructies van uw camera. della panoramica. l’apparecchio video/fotografico. 安装相机/摄像机 4 Stativkopf Ca. 260 mm Fijación del cable ˎNo todas las cámaras admiten la niet ondersteboven aansluit Om het rooster op de weergave te Caratteristiche 2 Regolare la posizione 变焦 5 Schwenk-Verriegelungshebel Einschalten der Dit symbool op het product of op anders kunt u het statief of de dell’apparecchio video/fotografico Ripiegare il treppiede 在将相机/摄像机安装至三脚 6 Neige-Verriegelungshebel Stromversorgung Kurbelhub conector toma con obturación manual o camera beschadigen. annuleren, drukt u op de GRID VCT-VPR1 è un treppiede dotato 架之前,请先为相机/摄像机 倾斜变焦杆 (d)。 la toma continua. Con respecto a de verpakking wijst erop dat dit LINE-knop totdat de roosterweergave spostando l’impugnatura di 7 Mittelsäule 1 Schalten Sie die Stromversorgung Ca. 265 mm product niet als huishoudelijk afval ˎEr zijn twee type camera multi di funzioni di telecomando per controllo a destra/sinistra. 1 Rimuovere l’apparecchio video/ 安装电池、存储卡等。 T 端(增距): 拍摄对象显 Fije el cable conector para terminal los detalles, consulte el manual de uit gaat. apparecchi video/fotografici. fotografico dal treppiede. 8 Wasserwaage der Kamera ein und stellen Sie sie Betriebstemperaturbereich múltiple al controlador remoto. instrucciones de su cámara. mag worden behandeld. Het moet terminals. 3 Stringere la leva di bloccaggio 得更近。 ˎBij het aansluiten van de ˎÈ possibile utilizzare il telecomando 2 Allentare la leva di blocco 在将相机/摄像机安装热 9 Mittelsäulen-Verriegelungshebel auf Standby. 0°C bis 40°C ˎNo pulse el botón PHOTO con echter naar een inzamelingspunt * De foto is slechts een voorbeeld van nell’impugnatura di controllo per della panoramica. della panoramica e la leva di 1 W 端(广角): 拍摄对象显 aansluitkabel voor multi het scherm. Het feitelijke scherm dat 靴锁定杆拉到最右侧的同 10 Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel Das POWER/REC-Lämpchen (e) Gewicht Precaución demasiada fuerza porque podría worden gebracht waar elektrische terminal op de multi terminal azionare gli apparecchi video/ Attenzione blocco dell’inclinazione, quindi 得更远。 der Fernbedienung leuchtet grün. ˎOriente la clavija “a” como se en elektronische apparatuur wordt wordt weergegeven kan anders zijn. 时,从三脚架头中滑出相 11 Bein Ca. 1,3 kg romper el controlador remoto. van de camera (als een (d) fotografici dotati di terminale Se si esegue improvvisamente una ripiegare l’impugnatura di 变焦速度因倾斜变焦杆时的 Strebe 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- muestra en la ilustración e insértela ˎNo deje el botón PHOTO gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 机/摄像机安装热靴。 12 oder Standbildmodus. Mitgeliefertes Zubehör en el controlador remoto. product op de correcte manier wordt gevormd), lijnt u het -teken Na het opnemen multiplo Sony. Il treppiede potrebbe panoramica, la vite di montaggio controllo. Reinserire la manovella 角度而异。 13 Stativkopf-Verriegelungshebel bloqueado. Druk op de POWER-knop van de non essere compatibile con tutti dell’apparecchio video/fotografico di regolazione dell’altezza 2 将相机/摄像机安装热靴 Transportbehälter (1) op de stekker uit met het 14 Sperrhebel des Vorsicht ˎSujete la clavija cuando desconecte verwerkt, helpt u mogelijke negatieve i modelli di apparecchio video/ 慢速变焦 Verbindungskabel für Multi- el cable. Si tirase del propio cable Desmontaje del controlador gevolgen voor mens en milieu -teken op de multi terminal. afstandsbediening om de camera uit potrebbe allentarsi. Controllare dell’elevatore nella posizione di 安装到相机/摄像机上。 Kameramontageschuhs Wenn Sie die Kamera längere Zeit im Het met kracht verkeerd te zetten. fotografico dotati di terminale periodicamente la vite per assicurarsi fermo. 将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设 15 Kabelclip Standby-Modus lassen, schaltet sie Buchse (1) podría dañar el conector. remoto (B) die zouden kunnen veroorzaakt multiplo. Per i modelli compatibili, 牢牢握紧相机/摄像机 om plaatsen van de stekker, che non sia allentata. 3 Stringere la leva di blocco della 为 ON。 16 Verbindungskabel für Multi- automatisch aus. Zum Zurückschalten Anleitungen ˎEl trípode y el cable conector para Cuando tome fotografías, podrá worden in geval van verkeerde veroorzaakt een storing. visitare il sito web di Sony. panoramica e la leva di blocco 安装螺丝。 安装摄像机 Buchse auf den Standby-Betrieb drücken terminal múltiple se incluyen juntos evitar que la cámara sufra sacudidas afvalbehandeling te voorkomen. Het Het statief invouwen ˎLe funzioni del telecomando Inclinazione dell’inclinazione. 时,请让定位销与定位孔 无论变焦杆的倾斜角度如 Änderungen bei Design und Sie die POWER-Taste (a) auf der en el momento de la adquisición. desmontando el controlador remoto recycleren van materialen draagt includono le funzioni base di È possibile inclinare l’apparecchio (a) 对齐。 何,将始终执行慢速变焦。 17 POWER/REC-Lämpchen Riemenloch Fernbedienung, um die Kamera technischen Daten bleiben ohne del trípode antes de pulsar el botón bij tot het behoud van natuurlijke Stel de hoogte van de 1 2 Haal de camera van het statief. Maak de panvergrendelknop en registrazione (POWER ON/OFF, video/fotografico in alto e in basso 4 Allentare la leva di blocco della regolazione delle tre gambe e 要取消慢速变焦功能,请 18 vorherige Ankündigung vorbehalten. 注意 19 POWER-Taste einzuschalten. Montaje de la cámara PHOTO. bronnen. Voor meer details in lift af de kantelvergrendelknop los en registrazione video/foto e zoom) e durante la ripresa di immagini. ripiegare le gambe. 将 SLOW ZOOM 开关设为 Para desmontar el controlador verband met het recyclen van dit anche le funzioni SLOW ZOOM 4 Allentare la leva di bloccaggio 如果向三脚架上安装的不 20 PHOTO-Taste Instale una batería, tarjeta de remoto, tire de él hacia afuera product, kan u contact opnemen 1 Maak de liftvergrendelhendel los. vouw het panhandvat omlaag. Zet 5 Stringere la leva di blocco della OFF。 21 START/STOP-Taste Zum Aufnehmen bewegter memoria, etc., en la cámara antes de Stel de hoogte af door de de afstelkruk voor de lifthoogte ON/OFF e visualizzazione griglia dell’inclinazione. regolazione della lunghezza delle 是摄像机,应确保不要触 Bilder Antes de utilizar el producto, lea mientras sujete el trípode y pulse el met de gemeentelijke instanties, de 2 22 GRID LINE-Taste montarla en el trípode. botón PUSH RELEASE (f). organisatie belast met de verwijdering afstelkruk voor de lifthoogte te terug in de houdpositie. ON/OFF. 5 Regolare la posizione gambe per mantenerle bloccate. 碰摄像机专用的定位销。 注意 Drücken Sie die START/STOP-Taste cuidadosamente este manual y dell’apparecchio video/fotografico 23 Zoomhebel 1 Tirando de la palanca de bloqueo van huishoudelijk afval of de winkel draaien. 3 Maak de panvergrendelhendel en 3 在将相机/摄像机安装热 慢速变焦的速度因相机/摄 24 Profigriff (c). conservelo para futuras referencias. de la zapata de montaje de la Para fijar el controlador remoto, waar u het product hebt gekocht. 3 Maak de liftvergrendelhendel de kantelvergrendelhendel vast. Identificazione delle spostando l’impugnatura di Trasporto del treppiede 靴锁定杆拉到最右侧的同 像机而异。 Das POWER/REC-Lämpchen 4 Maak de vergrendelhendel voor controllo in alto/in basso. Accertarsi che il treppiede sia nella 25 SLOW ZOOM-Schalter leuchtet rot, und die Aufnahme AVISO cámara completamente hacia deslícelo lentamente mientras sujete Kennisgeving voor klanten in de vast. het afstellen van de pootlengte parti 6 Stringere la leva di bloccaggio propria custodia di trasporto. 时,向三脚架头上安装相 当 POWER/REC 指示灯 la derecha, deslice la zapata de el trípode hasta que el botón PUSH 26 PUSH RELEASE-Taste beginnt. RELEASE (f) salga con un clic. landen waar EU richtlijnen van van de drie poten los en vouw de 1 Vite di montaggio dell’inclinazione. 机/摄像机安装热靴。 然 以红色闪烁时,相机/摄像 27 Beinlängen-Einstell- Zum Stoppen der Aufnahme drücken Para reducir el riesgo de incendios o montaje de la cámara hacia afuera de la cabeza del trípode. toepassing zijn Pannen en kantelen poten in. dell’apparecchio video/ Attenzione 后,将相机/摄像机安装 机上将显示警告信息。 请 Verriegelungshebel descargas eléctricas, Sie die START/STOP-Taste erneut. Das POWER/REC-Lämpchen 1) no exponga la unidad a la lluvia o 2 Fije la zapata de montaje de la Utilización del zoom Dit product werd geproduceerd Zorg dat de liftvergrendelhendel 5 Maak de vergrendelhendel voor fotografico Modifica Non trasportare mai il treppiede con l’apparecchio video/fotografico 热靴锁定杆向左推,从而 核查相机/摄像机屏幕上的 Incline la palanca del zoom (d). door of in opdracht van Sony het afstellen van de pootlengte 2 Perno 将其锁定。 cámara a la cámara. Apriete stevig vast zit voordat u gaat pannen dell’angolazione 信息。 Einstellen des Stativs leuchtet grün. Die Kamera ist im la humedad. firmemente el tornillo de montaje Lado T (telefoto): el motivo aparecerá Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku en kantelen. Als deze niet stevig vast vast om de poten op hun plaats te 3 Slitta di montaggio per applicato ad esso. 4 将多路连接器 (c) 连接到 Standby-Modus. 2) no coloque sobre el aparato objetos de cámara. Cuando monte una más cerca. Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met zit, zal de camera bewegen. houden. apparecchio video/fotografico della testa del 显示网格线 (C) 1 Spreizen Sie die Beine aus. que contengan líquidos como, por Lado W (gran angular): el motivo betrekking tot product conformiteit treppiede Caratteristiche tecniche 相机/摄像机的多用途端 Zum Aufnehmen eines videocámara, alinee el pasador 4 Testa del treppiede 按 GRID LINE 按钮 (g)。 2 Drücken Sie die Strebe nach ejemplo, jarrones. con el orificio de posicionamiento aparecerá más alejado. gebaseerd op EU-wetgeving kunnen Pannen Het statief dragen 5 Leva di blocco della panoramica 子上。 unten. Standbildes Este producto ha sido probado y La velocidad del zoom varía en worden gericht aan de gemachtigde U kunt 360° pannen bij het maken Zorg dat u het statief in de draagtas È possibile spostare la testa del Carico massimo 如果电缆过长,可利用线 相机/摄像机的屏幕上将显示 (a). 6 Leva di blocco dell’inclinazione 3 Lösen Sie die Beinlängen- Drücken Sie die PHOTO-Taste cumple con los límites establecidos función del ángulo con el que se vertegenwoordiger, Sony Deutschland van opnamen. draagt. 7 Elevatore treppiede dalla posizione di 3 kg 夹 (b) 将其收起。 水平/垂直网格线。 Einstell-Verriegelungshebel. (b) halb ein, um die Kamera zu Precaución inclina la palanca del zoom. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 1 Maak de panvergrendelhendel registrazione orizzontale a verticale. 请根据网格线调整三脚架的 Stellen Sie die Beinlänge ein. en el Reglamento de EMC para el uso Let op 8 Livella Allentare la leva di blocco della testa Angolo di panoramica 4 fokussieren, und drücken Sie die Taste Cuando instale una cámara que Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 注意 5 Stellen Sie die Beinlängen- dann vollständig ein. de cables de conexión de menos de 3 no sea videocámara en el trípode, Zoom lento los. Draag het statief nooit als de camera 9 Leva di blocco dell’elevatore del treppiede, impostare la testa del 360 gradi 柱腿及相机/摄像机的倾斜 garantiezaken verwijzen wij u door 2 Stel de stand van de camera af 必须径直朝上正确插入 Einstell-Verriegelungen ein. metros de longitud. colóquela de forma que no toque Ponga el selector SLOW ZOOM (h) naar de adressen in de afzonderlijke er nog aan bevestigd is. 10 Manovella di regolazione treppiede a destra, quindi stringere Angolo di inclinazione 角度。 door het panhandvat links/rechts 多路连接器。 小心不要 Verriegelungsfunktion (A) Para los clientes en Europa el pasador para videocámaras. en ON. service of garantie documenten. te bewegen. dell’altezza dell’elevatore la leva. 90 gradi in basso, 55 gradi in alto 取决于相机/摄像机型号,可 Anpassen des Bei Langzeitbelichtung oder 3 Tirando de la palanca de bloqueo Independientemente del ángulo de 3 Maak de panvergrendelhendel Technische gegevens 11 Gamba Attenzione 将其接反,以免损坏三 以选择多条网格线。 kontinuierlicher Aufnahme können Tratamiento de los equipos Puntello Estensione delle gambe 脚架或相机。 Niveaus Sie die PHOTO-Taste so einstellen, eléctricos y electrónicos al final de de la zapata de montaje de la inclinación de la palanca del zoom, Voorzorgsmaatregelen vast. 12 A seconda del baricentro Ogni gamba è dotata di quattro 通过按 GRID LINE 按钮可 cámara completamente hacia la éste se realizará siempre a baja Maximale belasting 13 Leva di blocco della testa del 相机/摄像机的多用途端 dass sie eingedrückt bleibt. su vida útil (aplicable en la Unión bij gebruik Let op 3 kg dell’apparecchio video/fotografico, aste telescopiche 以设定网格线。 Passen Sie die Länge der Beine so ein, derecha, fije la zapata de montaje velocidad. treppiede potrebbe non essere possibile fissare 子有两种。 Wenn die PHOTO-Taste ganz Europea y en países europeos de la cámara en la cabeza del Para cancelar la función de zoom Indien u de camera plotseling Leva di bloccaggio della slitta 有关详情,请参阅相机/摄像 dass die Luftblase in der Wasserwaage De camera bevestigen en Panhoek 14 la testa del treppiede nella posizione Funzioni del telecomando 将多用途端子连接电缆 im roten Kreis ist. eingedrückt ist, schieben Sie sie in con sistemas de tratamiento trípode. Después, empuje la lento, ponga el selector SLOW ZOOM gaat pannen, kan de di montaggio per apparecchio desiderata, oppure il treppiede Tasto POWER, tasto PHOTO, 机的使用说明书。 verwijderen 360 graden 连接至相机/摄像机的多 Pfeilrichtung. selectivode residuos) palanca de bloqueo de la zapata en OFF. cameramontageschroef los raken. video/fotografico potrebbe diventare instabile. tasto START/STOP, leva zoom 要取消网格线的显示,请按 ˎWenn die PHOTO-Taste bei Wanneer u de camera aan het statief Controleer de schroef af en toe om Kantelhoek 用途端子时(形状如 (d) Anbringen des de montaje de la cámara hacia la Precaución bevestigt of ervan verwijdert, dient u 15 Fermacavi (T/W), tasto GRID LINE, tasto GRID LINE 按钮,直至网格 Langzeitbelichtung verriegelt wird, izquierda para bloquearla. ˎLa velocidad del zoom lento varía er zeker van te zijn dat deze niet los 90 graden omlaag, 55 graden 16 Cavo di collegamento per Utilizzo del PUSH RELEASE, interruttore 中所示),让插头上的 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 线关闭。 Verbindungskabels bleibt der Verschluss offen. 4 Conecte el conector múltiple (c) dependiendo de la cámara. de kantelvergrendelhendel stevig vast raakt. omhoog terminale multiplo ▲ 标记与多用途端子上 ˎWenn die PHOTO-Taste bei te maken. Bevestig geen accessoires telecomando SLOW ZOOM Bringen Sie das Verbindungskabel für al terminal múltiple de la cámara. ˎCuando la lámpara POWER/ aan de camera nadat u deze heeft Kantelen Pootverlenging 17 Spia POWER/REC 的 ▼ 标记对齐。 用蛮 图片仅为画面的示例。 实 kontinuierlicher Aufnahme Si el cable es demasiado largo, Dimensioni 有毒有害物质或元素 Multi-Buchse an der Fernbedienung verriegelt wird, öffnet und schließt REC parpadee en rojo, en la gemonteerd op de statiefkop. Anders U kunt de camera omhoog/omlaag Elke poot heeft vier telescopische 18 Foro per cinghia Consultare le istruzioni per l’uso 力强行插入插头可导致 际显示的画面可能会有所 sujételo con una abrazadera de Altezza massima: 部件名称 an. der Verschluss fortgesetzt. cable (b). cámara aparecerá un mensaje de kan de statiefkop kantelen en de kantelen tijdens het maken van schachten. 19 Tasto POWER dell’apparecchio video/fotografico per 故障。 不同。 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) advertencia. Compruebe dicho camera beschadigen. 20 Tasto PHOTO ulteriori informazioni. Circa 1 465 mm (gambe allargate Vorsicht Este símbolo en el equipo o en su opnamen. Afstandsbedieningsfuncties. Vorsicht Precaución mensaje en la pantalla de la cámara. ed elevatore completamente 拍摄后 ˎRichten Sie den Stecker „a“ aus und embalaje indica que el presente 4 Maak de kantelvergrendelhendel 21 Tasto START/STOP 内置线路板 setzen ihn in die Fernbedienung ein, ˎNicht alle Kameras unterstützen producto no puede ser tratado como ˎEl conector múltiple deberá Reinigen los. POWER-knop, PHOTO-knop, START/STOP-knop, zoomhendel 22 Tasto GRID LINE Accensione dell’alimentazione alzato) 调整升降器高度 按遥控器的 POWER 按钮, Langzeitbelichtung oder insertarse con el lado correcto Para mostrar la línea de rejilla ˎWanneer het statief vuil wordt, dient 1 Accendere l’alimentazione Altezza minima: wie in der Abbildung gezeigt. kontinuierliche Aufnahme. residuos doméstico normal. Debe (C) u deze te reinigen met een zachte 5 Stel de stand van de camera af (T/W), GRID LINE-knop, PUSH 23 Leva zoom dell’apparecchio video/fotografico Circa 480 mm 1 松开升降器锁定杆。 关闭相机/摄像机。 外壳 ˎHalten Sie den Stecker beim entregarse en el correspondiente hacia arriba. Tenga cuidado de door het kantelhandvat omhoog/ 24 Impugnatura di controllo Abnehmen des Kabels. Wenn Sie Einzelheiten siehe punto de recogida de equipos no conectarlo al revés ya que Pulse el botón GRID LINE (g). doek die lichtjes is bevochtigd met omlaag te bewegen. RELEASE-knop, SLOW ZOOM- e impostarlo in modalità di Lunghezza cavo telecomando 2 通过转动升降器高度调整 附件 am Kabel selber ziehen, kann das Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse podría dañar el trípode o la En la pantalla de la cámara aparecerá een mild reinigingsmiddel. Veeg 6 Maak de kantelvergrendelhendel schakelaar 25 26 Interruttore SLOW ZOOM Tasto PUSH RELEASE standby. Circa 800 mm 曲柄对高度进行调整。 折叠三脚架 ˎDrücken Sie nicht die PHOTO cámara. una línea de rejilla horizontal/vertical. het statief daarna af met een droge La spia POWER/REC (e) del ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 Anschlussteil beschädigt werden. -Taste gewaltsam, andernfalls kann de que este producto se desecha vast. 27 Leva di bloccaggio della 3 拧紧升降器锁定杆。 将相机/摄像机从三脚架 correctamente, usted ayuda a prevenir ˎHay dos tipos de terminal Ajuste las patas del trípode y el doek. telecomando si illumina di verde. ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要 die Fernbedienung beschädigt ángulo de inclinación de su cámara de regolazione lunghezza gamba 上卸下。 múltiple de cámara. werden. las consecuencias potencialmente acuerdo con la línea de rejilla. 摇摄和倾斜 求。 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 在摇摄和倾斜之前,应确保 定杆,并将摇摄手柄向下