Sony LCH-RA Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

2-653-208-03(1) 日本語 安全のために Deutsch お買い上げいただき、ありがとうございます。 Der Tragekoffer LCH-RA ist für die Digitalkamera DSC-R1 und das Zubehör bestimmt. LCH-RAはデジタルスチルカメラDSC-R1および周辺アクセサリーを収納できるキャリングケース ソニー製品は安全に充分配慮して設計 です。 警告表示の意味 キャリングケース されています。しかし、まちがった使 A Vorbereitungen いかたをすると、転倒などにより人身 取扱説明書では、次のような表示を Klappen Sie den LCD-Schirm mit der Schirmseite nach innen weisend zurück, bevor Sie die しています。表示の内容をよく理解 A お使いになる前に DSC-R1 verstauen. Hard Carrying Case 事故になることがあり危険です。事故 を防ぐために次のことを必ずお守りく ださい。 してから本文をお読みください。 DSC-R1を収納するときは、液晶画面を本体側に向けて閉じてから収納してください。 * 収納時は、DSC-R1のマニュアルズームレンズ位置を手動でワイド端に戻してください。 * Stellen Sie das optische Zoom der DSC-R1 manuell in die Weitwinkelposition, bevor Sie die DSC-R1 verstauen. この表示の注意事項を守らないと、 • 安全のための注意事項を守る 使いかた Verwendung der Tragetasche 取扱説明書 火災・感電・事故などにより死亡や 大けがなど人身事故の原因となりま B Verwendung der Fächer für Zubehörteile (Beispiel) お買い上げいただきありがとうございます。 B アクセサリーなどの入れかた(参考例) す。 1 Memory Stick-Hülle, Bedienungsanleitung 1 メモリースティックキャリングケース、取扱説明書 2 Telekonverter 安全のための注意事項を守らないと、人身事故になることがあ 2 テレエンドコンバージョンレンズ 3 Objektivadapter ります。 行為を禁止する記号 3 レンズアダプター 4 Weitwinkelkonverter 4 ワイドエンドコンバージョンレンズ 5 Filter この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかた 6 Nahaufnahmelinse 5 フィルター を示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いく 7 Netzkabel クローズアップレンズ ださい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくだ 下記の注意事項を守らないと、事故などにより大 6 8 Ringleuchte, Blitz usw. さい。 7 電源コード 9 Ladegerät けがの原因となります。 8 リングライト、フラッシュなど 0 Akkus 9 チャージャー Operating Instructions Bruksanvisning 0 リチャージャブルバッテリーパック C Verstauen der Digitalkamera Mode d’emploi Инструкция по キャリングケースの上には乗らない • Sie können die Digitalkamera DSC-R1 mit der mitgelieferten Gegenlichtblende C デジタルスチルカメラの入れかた verstauen, wenn Sie die Gegenlichtblende umgekehrt am Kameratubus anbringen. Bedienungsanleitung эксплуатации 転倒してけがの原因となります。 • DSC-R1同梱の花形レンズフードは、本体鏡筒部分へ逆差しに取り付けて固定することで収 • Sichern Sie die DSC-R1 und die Akkus gut mit dem Riemen, wenn Sie sie im Koffer 納できます。 Manual de 사용설명서 • 持持ち運びの際DSC-R1および、リチャージャブルバッテリーパックをベルトでしっかりと transportieren. • Sie können die Digitalkamera auch mit angebrachter Regenhülle LCJ-RA verstauen. instrucciones 使用說明書 固定してください。 • Mit angebrachtem Weitwinkelkonverter, Telekonverter oder angebrachter • LCJ-RA(ジャケットケース)に入れたまま収納することができます。 Nahaufnahmelinse kann die Digitalkamera nicht in den Koffer eingesetzt werden. Gebruiksaanwijzing 使用说明书 • DSC-R1にワイドエンドコンバージョンレンズ、テレエンドバージョンレンズおよびクロー • Den mitgelieferten Aufkleber können Sie an einer beliebigen Stellen anbringen. Instruzioni per l’uso    ズアップレンズを取り付けた状態では収納できません。 Abbildung C zeigt ein Beispiel. • 同梱のステッカーはお好みに応じてお使いください。イラストCの貼り付け位置は一例で D Verwenden des Griffs Manual de instruções • Ziehen Sie den Griff des Tragekoffers in Pfeilrichtung heraus 1. す。 • Schieben Sie den Griff des Tragekoffers in Pfeilrichtung 2 und klappen Sie ihn dann D ハンドルの使いかた hoch 3, so dass er einrastet. • キャリングケースのハンドルを矢印1の方向に引き出してください。 • Wenn Sie den Griff des Tragekoffers wieder zurückklappen wollen, drücken Sie zum LCH-RA • キャリングケースのハンドルを矢印2の方向にスライドさせ、上に持ち上げ3ハンドルを ロックしてください。 Lösen leicht darauf. E Anbringen des Stativs • 収納する際は、ハンドルを軽く押しロックを解除してください。 1 Führen Sie die mitgelieferten Stativ-Anbringungsriemen durch die Stativ- © 2005 Sony Corporation Printed in China Befestigungsbügel. E 三脚の取り付けかた 2 Halten Sie das Stativ und ziehen Sie zum Befestigen am Riemen. 1 三脚取り付け金具に、付属の三脚取り付け用ベルトを通す。 2 三脚をベルトでしっかり固定する。 F Entfernen des Riemens F 三脚のはずしかた G Anbringen des mitgelieferten Schultergurts A G ショルダーベルトの取り付けかた Hinweise • Schalten Sie die Digitalkamera beim Transport aus. 使用上のご注意 • Legen Sie den Tragekoffer nicht in direktes Sonnenlicht, nicht in die Nähe von Wärmequellen und • 持ち運びの際、デジタルスチルカメラの電源を切ってください。 lassen Sie ihn auch nicht in einem Auto zurück. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sich der Koffer verformt oder verfärbt und die Digitalkamera sowie das Zubehör nicht mehr richtig funktionieren. • 直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具などの近くに放置しないでくださ • Reinigen Sie den Tragekoffer mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie niemals い。ケースが変形、変色したり、収納しているデジタルスチルカメラなどが故障したりす Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin. る原因となります。 • 汚れ、ほこりなどは乾いたやわらかい布で拭き取ってください。シンナーやベンジンなど Technische Daten は使用しないでください。 Abmessungen Ca. 460 × 335 × 250 mm (B/H/T) Gewicht Ca. 6,0 kg 主な仕様 Mitgeliefertes Zubehör Tragetasche (1), Schlüssel (2), Schultergurt (1), Aufkleber (1), Stativbefestigungsriemen (2), Anleitungen 外形寸法 約460 × 335 × 250 mm(幅/高さ/奥行き) Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. 質量 約6.0 kg 同梱物 キャリングケース(1)、カギ(2)、ショルダーベルト(1)、ステッカー(1)、 三脚取り付け用ベルト(2)、印刷物一式 Español 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。 El estuche de transporte rígido LCH-RA se ha diseñado para almacenar la cámara digital DSC-R1 y sus accesorios. English The LCH-RA hard carrying case is designed to hold the DSC-R1 digital sitll camera and its A Antes de su utilización accessories. Antes de guardar la DSC-R1, cierre la pantalla LCD encarada hacia adentro. B A Before Use * Cuando guarde la DSC-R1, devuelva manualmente la posición del objetivo zoom de la DSC-R1 al extremo de gran angular. Before storing the DSC-R1, close the LCD screen facing inward. * When storing the DSC-R1, return the manual zoom lens position of the DSC-R1 to the wide Utilización del estuche de transporte end manually. 1 B Utilización de los compartimientos para accesorios (ejemplo) 2 5 1 Estuche de transporte del Memory Stick, Manual de instrucciones Using the carrying case 2 Objetivo de conversión para teleobjetivo 6 3 Adaptador para objetivo B Using the compartments for accessories (example) 7 1 Memory Stick carrying case, Operating Instructions 4 Objetivo de conversión para gran angular 5 Filtro 2 Tele end conversion lens 6 Objetivo para primeros planos 3 Lens adaptor 7 Cable de alimentación 4 Wide end conversion lens 8 Lámpara anular, Flash, etc. 5 Filter 9 Cargador 6 Close up lens 0 Baterías recargables 7 Power cord C Colocación de la cámara digital 8 Ring light, Flash, etc. 9 Charger • Usted podrá almacenar la cámara digital con el parasol suministrado con la DSC-R1 0 Rechargeable battery packs fijado a la parte tubular del cuerpo de la cámara digital en sentido opuesto. • Asegure firmemente la DSC-R1 y las baterias con la correa cuando las transporte. C Placing the digital still camera • Usted podrá almacenar la cámara digital en la funda LCJ-RA. 3 4 89 0 • You can store the digital still camera with the lens hood supplied with the DSC-R1 • Usted no podrá almacenar la cámara digital con el objetivo de conversión para gran attached to the body tube part of the digital still camera in the opposite direction. angular, el objetivo de conversión para telefoto, ni con el objetivo para primeros planos • Firmly secure the DSC-R1 and rechargeable battery packs with the belt when carrying fijado. • Utilice la etiqueta adhesiva suministrada a su gusto. La ilustración C es un ejemplo de C them in the case. • You can store the digital still camera in the LCJ-RA jacket case. utilización. • You cannot store the digital still camera with the wide end conversion lens, tele D Utilización del asa conversion lens or close up lens attached. • Use the supplied sticker as you like. Illustration C is an example of how it can be • Tire del asa del estuche de transporte en la dirección de la flecha 1. D used. • Deslice el asa del estuche de transporte en la dirección de la flecha 2 y, a continuación, levántela 3 para bloquearla. D Using the handle • Cuando guarde el asa del estuche de transporte, presiónela ligeramente para • Pull the handle of the carrying case out in the direction of the arrow 1. desbloquearla. 1 • Slide the handle of the carrying case in the direction of the arrow 2, then lift it up 3 E Fijación del trípode to lock it. • When storing the handle of the carrying case, press it lightly to unlock it. 1 Pase las correas de fijación del trípode suministradas a través de las abrazaderas de fijación. 3 E Attaching the tripod 2 Sujete el trípode y tire de las correas para fijarlo. 2 1 Pass the supplied tripod attachment straps through the tripod attachment brackets. F Extracción del trípode 2 Hold the tripod and pull the strap to fasten. F Removing the tripod G Fijación de la bandolera suministrada G Attaching the supplied shoulder strap Notas • Desconecte la alimentación de la cámara digital cuando la transporte. Notes • No deje el estuche a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de • Turn off the digital still camera when carrying it. calefacción. Si lo hiciese, podría deformarse, descolorarse, o provocar el mal funcionamiento de la • Do not leave the case in direct sunlight, in closed cars or near a heater. Doing so may deform or cámara digital y de sus accesorios almacenados en su interior. discolor the case, or cause the digital still camera and its accessories stored inside to malfunction. • Limpie el estuche con un paño suave y seco. No utilice ningún tipo de disolvente, como diluyente • Clean the case with a soft dry cloth. Do not use any type of solvent such as thinner or benzine. de pintura o bencina. Specifications Especificaciones Dimensions Approx. 460 × 335 × 250 mm (w/h/d) (18 1/8 × 13 1/4 × 9 7/8 in.) Dimensiones Aprox. 460 × 335 × 250 mm (an/al/prf) Mass Approx. 6.0 kg (13 lb 4 oz.) Peso Aprox. 6,0 kg Included items Hard carrying case (1), Key (2), Shoulder strap (1), Sticker (1), Tripod Elementos incluidos Estuche de transporte rígido (1), Llaves (2), Bandolera (1), attachment strap (2), Set of printed documentation Etiqueta adhesiva (1), Correas de fijación del trípode (2), Juego de documentación impresa Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Français Nederlands La mallette LCH-RA est conçue pour l’appareil photo numérique DSC-R1 et ses accessoires. De harde draagkoffer LCH-RA is ontworpen voor de digitale camera DSC-R1 en de bijbehorende accessoires. A Avant utilisation Avant de ranger le DSC-R1, refermez l’écran LCD en le tournant vers l’intérieur. A Vóór gebruik * Lorsque vous rangez le DSC-R1, ramenez manuellement l’objectif zoom manuel du DSC-R1 sur la position grand-angle. Sluit het LCD-scherm met het scherm naar binnen gericht voordat u de DSC-R1 opbergt. * Wanneer u de DSC-R1 wilt opbergen, schuift u de zoomlens van de DSC-R1 handmatig terug naar de groothoekstand. Utilisation de la mallette E 1 2 F G B Utilisation des compartiments pour les accessoires (exemple) 1 Étui du Memory Stick, Mode d’emploi Gebruik van de draagkoffer 2 Téléconvertisseur B Gebruik van de accessoirevakken (voorbeeld) 1 3 Adaptateur d’objectif 1 Draagtas voor Memory Stick, Gebruiksaanwijzing 2 2 Tele-voorzetlens 4 Convertisseur grand angle 5 Filtre 3 Lensadapter 3 6 Téléobjectif 4 Groothoek-voorzetlens 7 Cordon d’alimentation 5 Filter 8 Flash annulaire, flash, etc. 6 Lens voor close-ups 9 Chargeur 7 Netsnoer 0 Batteries rechargeables 8 Ringlamp, flitser, enzovoort 9 Lader C Mise en place de l’appareil photo numérique 0 Oplaadbare accu’s • Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec le pare-soleil fourni avec le DSC- R1 fixé sur la partie en tube de l’appareil photo numérique dans le sens inverse. C De digitale camera plaatsen • Fixez solidement le DSC-R1 et les batteries rechargeables avec la sangle lorsque vous • U kunt de digitale camera opbergen met de lenskap die bij de DSC-R1 is geleverd, les transportez dans la mallette. bevestigd op het hoofdgedeelte van de digitale camera in tegenovergestelde richting. • Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique dans la housse LCJ-RA. • Zet de DSC-R1 en de oplaadbare accu's stevig vast met de riem als u deze vervoert in • Vous ne pouvez pas ranger l’appareil photo numérique avec le convertisseur grand- de koffer. angle, le téléconvertisseur ou le téléobjectif. • U kunt de digitale camera opbergen in de hoes LCJ-RA. • Utilisez l’autocollant fourni comme vous le souhaitez. L’illustration C indique un • U kunt de digitale camera niet opbergen met de groothoeklens, telelens of lens voor exemple d’utilisation. close-ups bevestigd. • Gebruik de bijgeleverde sticker op de gewenste manier. In afbeelding C wordt D Utilisation de la poignée aangegeven hoe u de sticker bijvoorbeeld kunt gebruiken. • Tirez la poignée de la mallette dans le sens de la flèche 1. • Basculez la poignée de la mallette dans le sens de la flèche 2, puis redressez-la 3 D De handgreep gebruiken pour la verrouiller. • Trek de handgreep van de draagkoffer uit in de richting van de pijl 1. • Lorsque vous rangez la poignée de la mallette, appuyez légèrement dessus pour la • Schuif de handgreep van de draagkoffer in de richting van de pijl 2 en trek de déverrouiller. handgreep omhoog 3 om deze te vergrendelen. • Wanneer u de handgreep van de draagkoffer opbergt, drukt u licht op de handgreep E Fixation du pied photographique om deze te ontgrendelen. 1 Passer les lanières de fixation de pied fournies dans les crochets de fixation de pied. 2 Tenez le pied et tirez sur les lanières pour les serrer. E Statief aanbrengen 1 Steek de bijgeleverde statiefbevestigingsriemen door de statiefbevestigingsklemmen. F Retrait du pied 2 Houd het statief vast en trek de riem aan zodat het stevig vast zit. G Fixation de la bandoulière fournie F Statief losmaken Remarques G Bijgeleverde schouderband vastmaken • Mettez l’appareil photo numérique hors tension lorsque vous le transportez. • Ne laissez pas la mallette à un endroit exposé à la lumière directe du soleil, dans une voiture Opmerkingen fermée ou à proximité d’une source de chaleur. Sinon, la mallette risque de se déformer ou de se • Schakel de digitale camera uit als u deze vervoert. décolorer et l’appareil photo numérique et les accessoires rangés à l’intérieur risquent d’être • Laat de koffer niet achter in de felle zon, in gesloten auto's of in de buurt van een verwarming. Als endommagés. u dit wel doet kan de koffer vervormen of verkleuren. De digitale camera en de bijbehorende • Nettoyez la mallette avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvant, comme le diluant ou accessoires in de koffer kunnen defect raken. お問い合わせ ■ テクニカルインフォメーションセンター l’essence. • Reinig de koffer met een zachte, droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals thinner of benzine. 窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談窓口です。 Spécifications Technische gegevens 電話のおかけ 電話: 0564-62-4979 Dimensions environ 460 × 335 × 250 mm (l/h/p) (18 1/8 × 13 1/4 × 9 7/8 po.) Afmetingen Ongeveer 460 × 335 × 250 mm (b/h/d) 間違いにご注 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時 Poids environ 6,0 kg (13 li 4 on.) Gewicht Ongeveer 6,0 kg 意ください。 土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時 Articles inclus Mallette (1), Clés (2), Bandoulière (1), Autocollant (1), Lanières de fixation Bijgeleverd toebehoren Harde draagkoffer (1), Sleutels (2), schouderband (1), Sticker (1), de pied photographique (2), Jeu de documents imprimés statiefbevestigingsriemen (2), Handleiding en documentatie お電話される際に、本機の型名(LCH-RA)をお知らせくだ La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. さい。 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. より迅速な対応が可能になります。

Italiano Português Svenska 中文(繁) La custodia di trasporto rigida LCH-RA è stata progettata per contenere la fotocamera A mala rígida para transporte LCH-RA destina-se a guardar a máquina fotográfica digital Den hårda bärväskan LCH-RA är tillverkad för den digitala stillbildskameran DSC-R1 med LCH-RA 硬質攜帶箱設計用於存放 DSC-R1 數位相機及其附件。 digitale DSC-R1 e i relativi accessori. DSC-R1 e os acessórios respectivos. tillbehör. A 使用前 A Operazioni preliminari A Antes de a utilizar A Före användandet 存放 DSC-R1 之前,請向內關閉 LCD 顯示屏。 Prima di riporre la fotocamera DSC-R1, chiudere il pannello LCD verso l’interno. Antes de guardar a DSC-R1, vire o LCD para dentro e feche-o. Innan du förvarar DSC-R1 stänger du LCD-skärmen med bildskärmen vänd inåt. * 存放 DSC-R1 時,請通過手動操作將 DSC-R1 的手動變焦鏡頭位置恢復至廣角位置末端。 * Per riporre la fotocamera DSC-R1, impostare manualmente il relativo obiettivo con zoom * Quando guardar a DSC-R1, coloque manualmente a respectiva objectiva de zoom manual * När du förvarar DSC-R1 ställer du manuellt tillbaka den manuella zoomlinsen på DSC-R1 manuale sulla posizione estrema di grandangolo. na posição máxima de grande angular. till vidvinkelläge. 使用攜帶箱 Uso della custodia di trasporto Como utilizar a mala para transporte Använda bärväskan B 使用附件用分隔箱(示例) 1 Memory Stick 攜帶包、使用說明書 B Uso dei comparti per gli accessori (esempio) B Como utilizar os compartimentos para acessórios (exemplo) B Använda tillbehörsfacken (exempel) 2 遠攝端轉換鏡頭 1 Custodia Memory Stick, Instruzioni per l’uso 1 Caixa do Memory Stick, Manual de instruções 1 Bärfodral för Memory Stick, Bruksanvisning 3 鏡頭配接器 2 Obiettivo di teleconversione 2 Objectiva de conversão teleobjectiva 2 Telelins 4 廣角端轉換鏡頭 3 Adattatore per obiettivo 3 Adaptador de objectiva 3 Linsadapter 5 濾光鏡 4 Obiettivo di conversione grandangolare 4 Objectiva de conversão grande angular 4 Vidvinkellins 6 特寫鏡頭 5 Filtro 5 Filtro 5 Filter 7 電源線 6 Obiettivo per riprese ravvicinate 6 Objectiva para grandes planos 6 Närbildslins 8 環形燈、閃光燈等 7 Cavo di alimentazione 7 Cabo de ligação 7 Nätkabel 9 充電器 8 Flash anulare, flash e così via 8 Iluminador em forma de anel, flash, etc. 8 Ringbelysning, blixt m.m. 0 充電電池組 9 Ricaricatore 9 Carregador 9 Laddare C 放置數位相機 0 Blocchi batteria ricaricabili 0 Baterias recarregáveis 0 Uppladdningsbara batterier • 存放數位相機時,可以將 DSC-R1 附帶的鏡頭罩反向安裝在數位相機機身的筒部。 C Inserimento della fotocamera digitale C Como colocar a máquina fotográfica digital C Lägga ned den digitala stillbildskameran • 放入箱中攜帶時,請將 DSC-R1 和充電電池組用背帶牢牢固定。 • È possibile riporre la fotocamera digitale con il paraluce in dotazione con il modello • Pode guardar a máquina fotográfica digital com a protecção da objectiva, fornecida • Du kan förvara den digitala stillbildskameran med linsskyddet, som medföljer DSC- • 可以將數位相機存放在 LCJ-RA 護套中。 DSC-R1 applicato alla fotocamera stessa in direzione opposta. com a DSC-R1, montada na parte tubular da máquina mas virada ao contrário. R1, fastsatt på linsröret på den digitala stillbildskameran, om du vänder på det. • 存放數位相機時,不能安裝廣角端轉換鏡頭、遠攝端轉換鏡頭或特寫鏡頭。 • Prima di trasportare il modello DSC-R1 e i blocchi batteria ricaricabili, fissarli nella • Quando transportar a DSC-R1 e a bateria recarregável na mala, prenda-as bem com as • När du bär med dig DSC-R1 och de uppladdningsbara batterierna i väskan, måste du • 可根據個人意願使用附帶的貼標。其用法示例見圖 C 。 custodia con l’apposita cinghia. fitas. se till att de är ordentligt fastspända med remmarna. D 使用把手 • È possibile riporre la fotocamera digitale nella custodia protettiva LCJ-RA. • Pode guardar a máquina fotográfica digital no estojo LCJ-RA. • Du kan förvara den digitala stillbildskameran i LCJ-RA-skyddsfodralet. • Non è possibile riporre la fotocamera digitale con l’obiettivo a conversione ampia, • Não pode guardar a máquina fotográfica digital com as objectivas de conversão grande • Du kan inte förvara den digitala stillbildskameran med vidvinkellinsen, telelinsen eller • 沿箭頭方向 1 拉出攜帶箱的把手。 l’obiettivo di teleconversione o l’obiettivo per riprese ravvicinate applicati. angular ou teleobjectiva, nem com a objectiva para grandes planos montadas. närbildslinsen monterad. • 沿箭頭方向 2 滑動攜帶箱的把手,然後向上提起 3 直至將其鎖定。 • Utilizzare l’adesivo in dotazione come desiderato. L’illustrazione C è un esempio del • Utilize a etiqueta autocolante fornecida como quiser. A figura C é um exemplo de • Du bestämmer själv hur den medföljande etiketten ska användas. Bild C är bara ett • 要將攜帶箱的把手放回原位,輕按把手直至鎖定解除。 modo in cui può essere utilizzato. como pode utilizá-la. exempel på hur du kan använda den. D Uso della maniglia D Como utilizar a pega D Använda handtaget E 裝三腳架 • Estrarre la maniglia della custodia in direzione della freccia 1. • Puxe a pega da mala para transporte na direcção indicada pela seta 1. • Dra ut handtaget på bärväskan som pilen visar 1. 1 請附帶的三腳架安裝皮帶穿過三腳架安裝托架。 • Fare scorrere la maniglia della custodia in direzione della freccia 2, quindi sollevarla • Deslize a pega da mala para transporte na direcção indicada pela seta 2 e levante-a 3 • Skjut handtaget på bärväskan i pilens riktning 2 och lyft sedan upp det 3 så att det 2 握住三腳架,拉緊皮帶。 3 finché non si blocca in posizione. para a bloquear. låses fast. F 卸下三腳架 • Per riporre la maniglia della custodia, esercitare una lieve pressione sulla maniglia • Quando quiser recolher a pega da mala para transporte, pressione-a ligeiramente para • När du vill fälla tillbaka handtaget i bärväskan lossar du låsningen genom att trycka stessa per sbloccarla. a desbloquear. lätt på handtaget. G 裝上附帶的背帶 E Applicazione del treppiede E Como prender o tripé E Fästa stativet 註 1 Far passare le cinghie di attacco treppiede in dotazione attraverso le staffe di attacco 1 Passe as fitas para fixação do tripé fornecidas através das braçadeiras para fixação do 1 Dra de medföljande stativremmarna genom remfästena på stativet. • 攜帶時,請關閉數位相機電源。 • 請勿將攜帶箱遺留在直射的陽光下、封閉的車廂內或加熱器附近。否則,可能導致攜帶箱變形或褪 treppiede. tripé. 2 Greppa stativet och dra fast remmen ordentligt. 色,或引起其中存放的數位相機及其附件出現故障。 2 Trattenere il treppiede e tirare la cinghia per fissare. 2 Segure o tripé e puxe a fita para apertar. F Ta bort stativet • 請用乾燥的軟布清潔攜帶箱。請勿使用任何類型的稀釋劑或汽油等溶劑。 F Rimozione del treppiede F Como retirar o tripé G Fästa den medföljande axelremmen 規格 G Applicazione della tracolla in dotazione G Como prender a fita para o ombro 尺寸 約 460 × 335 × 250 mm(寬 / 高 / 深) Obs! Note Notas • Stäng av den digitala stilbildskameran när du bär den med dig. 質量 約 6.0 kg • Lämna inte bärväskan i direkt solljus, i en bil med stängda fönster eller nära ett värmeelement. Då 所含物品 硬質攜帶箱(1)、鑰匙(2)、背帶(1)、貼標(1)、三腳架安裝皮帶(2)、 • Durante il trasporto, disattivare la fotocamera digitale. • Desligue a máquina fotográfica digital quando a transportar. finns det risk för att väskan deformeras eller missfärgas, eller missfärgas, eller att den digitala 成套印刷文件 • Non lasciare la custodia in luoghi esposti alla luce solare diretta, in un’auto chiusa o in prossimità • Não deixe a mala exposta à luz solar directa, num automóvel ao sol com as janelas fechadas nem di un radiatore, onde evitare problemi di funzionamento della fotocamera digitale e dei relativi perto de um aquecedor. Se o fizer, a mala pode ficar deformada ou perder a cor ou provocar uma stillbildskameran och tillbehören i väskan drabbas av funktionsstörningar. 設計和規格有所變更時﹐恕不另行奉告。 accessori o che la custodia stessa si deformi o scolorisca. avaria na máquina fotográfica digital e acessórios respectivos. • Rengör väskan med en mjuk och torr duk. Använd inga typer av lösningsmedel som t.ex. thinner • Pulire la custodia con un panno morbido asciutto. Non utilizzare alcun tipo di solvente quali • Limpe a mala com um pano seco e macio. Não utilize nenhum tipo de dissolvente como, por eller bensin. trielina o benzene. exemplo, diluente ou benzina. 中文(简) Tekniska data Caratteristiche tecniche Especificações Ca. 460 × 335 × 250 mm (b/h/d) Storlek LCH-RA 硬质携带箱设计用于存放 DSC-R1 数码相机及其附件。 Dimensioni Circa 460 × 335 × 250 mm (l/a/p) Dimensões Aprox. 460 × 335 × 250 mm (c/a/p) Vikt Ca. 6,0 kg Peso Circa 6,0 kg Peso Aprox. 6,0 kg Inkluderade artiklar Hård bärväska (1), Nyckel (2), Axelrem (1), Etikett (1), Stativrem (2), Accessori inclusi Custodia di trasporto rigida (1), Chiavi (2), Tracolla (1), Adesivo (1), Uppsättning tryekt dokumentation Cinghie di attacco treppiede (2), Corredo di documentazione stampata Itens incluídos Mala rígida para transporte (1), Chaves (2), Correia tiracolo (1), Etiqueta autocolante (1), Fitas para fixação tripé (2), Documentos impressos Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. A 使用前 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 存放 DSC-R1 之前,请向内关闭 LCD 显示屏。 O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. * 存放 DSC-R1 时,请通过手动操作将 DSC-R1 的手动变焦镜头位置恢复至广角位置末端。 Русский A Жесткий футляр LCH-RA предназначен для переноса цифровой фотокамеры DSC-R1 и ее принадлежностей. 使用携带箱 B 使用附件分格(示例) 1 Memory Stick 携带包、使用说明书 A Перед использованием 2 远摄端转换镜头 3 镜头适配器 Перед хранением фотокамеры DSC-R1 закройте экран ЖК-дисплея лицом внутрь. 4 广角端转换镜头 * При хранении фотокамеры DSC-R1 вручную возвратите ручной зум-объектив 5 滤光镜 камеры DSC-R1 в конечное широкоугольное положение. 6 特写镜头 7 电源线 8 环形灯、闪光灯等 Использование футляра для переноски 9 充电器 0 充电电池组 B Назначение отсеков для принадлежностей (пример) 1 Футляр для переноса Memory Stick, Инструкция по эксплуатации C 放置数码相机 2 Телеконверсионный объектив • 存放数码相机时,可以将 DSC-R1 附带的镜头罩反向安装在数码相机机身的筒部。 3 Адаптер объектива • 放入箱中携带时,请将 DSC-R1 和充电电池组用背带牢牢固定。 4 Широкоугольный конверсионный объектив • 可以将数码相机存放在 LCJ-RA 护套中。 5 Фильтр • 存放数码相机时,不能安装广角端转换镜头、远摄端转换镜头或特写镜头。 6 Макросъемочный объектив • 可根据个人意愿使用附带的贴标。其用法示例见图 C。 7 Шнур питания D 使用把手 8 Кольцевой свет, вспышка и др. • 沿箭头方向 1 拉出携带箱的把手。 9 Зарядное устройство • 沿箭头方向 2 滑动携带箱的把手,然后向上提起 3 直至将其锁定。 0 Перезаряжаемые батарейные блоки • 要将携带箱的把手放回原位,轻按把手直至锁定解除。 C Размещение цифровой фотокамеры B • Цифровая фотокамера DSC-R1 храняется вместе с поставляемой в комплекте с фотокамерой светозащитной блендой, прикрепленной к трубной части корпуса E 捆扎三脚架 1 将三脚架固定带穿过三脚架固定扣。 фотокамеры в противоположном направлении. 2 握住三脚架并拉紧带子。 • Надо удержать фотокамеру DSC-R1 и перезаряжаемые батарейные блоки надежно с помощью ремня при переносе их в футляре. F 拆卸三脚架 • Цифровая фотокамера храняется в жакетном футляре LCJ-RA. 1 • Цифровая фотокамера не храняется вместе с прикрепленным широкоугольным, G 安装提供的背带 2 5 телеконверсионным или макросъемночным объективом. • Входящую в комплект поставки фотокамеры, этикетку можно употреблять по 注意 • 携带时,请关闭数码相机电源。 6 потребности. На рис. C показан пример использования этикетки. • 请勿将携带箱遗留在直射的阳光下、封闭的车厢内或加热器附近。否则,可能导致携带箱变形或褪 色,或引起其中存放的数码相机及其附件出现故障。 7 D Назначение рукоятки • 请用干燥的软布清洁携带箱。请勿使用任何类型的稀释剂或汽油等溶剂。 • Вытяньте рукоятку переносного футляра в направлении стрелки 1. • Переместите рукоятку переносного футляра в направлении стрелки 2, затем 规格 приподняйте вверх 3 для фиксирования. 尺寸 约 460 × 335 × 250 mm(宽 / 高 / 深) • При хранении рукоятки переносного футляра нажимите ее слегка для 质量 约 6.0 kg расфиксирования. 所含物品 硬质携带箱(1)、钥匙(2)、背带(1)、贴标(1)、三脚架固定带(2)、成套印刷 文件 E Прикрепление треноги 1 Проденьте прилагаемые ремни крепления к треноге сквозь скобы крпления 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 треноги. 2 Держите видеокамеру и потяните ремень для ее прикрепления.  F Снятие с треноги 3 4 89 0 G Прикрепление прилагаемого плечевого ремня  !  " DSC-R1            LCH-RA      Примечания C • Выключите питание цифровой фотокамеры при ее переносе. • Не оставляйте переносный футляр в месте, подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, в закрытых автомашинах или вблизи отопительного аппарата. Несоблюдение этого  -.  !/ LCD (  ) * + ,DSC-R1  # $%&'   A D указания может привести к деформации или обесцвечиванию футляра или появлению неисправностей цифровой фотокамеры и ее принадлежностей, сохраняемых в нем. • Очищайте футляр с помощью мягкой ветоши. Не следует применять никаких типов < %".% 8%  9: ; DSC-R1  #  1". 2"& .0 34 56 07* + ,DSC-R1  # $%&' .0 * растворителя, таких как разбавитель или бензин. 1     Технические характеристики Габариты Приблиз. 460 × 335 × 250 мм (ш/в/г)     !"#  B Масса Приблиз. 6,0 кг    ,Memory Stick 5= >%(    1 3 Комплектность поставки Жесткий футляр для переноса (1), Ключ (2), плечевой ремень (1), Этикетка (1), ремень крепления к треноге (2), *? @ %> .0 2 2 Набор напечатанной документации .  .@  3 Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. A%  %> .0 4 B@(? 5 C% .0 6 DE *!#   F  7 G ,HIJ ,  K4 8 $  9 $>   *  % : 0  $%" &'( % )*+ C 한국어 *O K&/ ; @? DSC-R1  # 3 L? .   M 3        $%&' F#N • LCH-RA는 DSC-R1 디 털 스틸 카메라 및 그 액세서리를 수납할 수 있는 휴 용 하드 케이스입니 P ? Q R DL        +/ 다.  DL +!  .0 2& 3 2 #7* $>   *  % :" DSC-R1  # ST* + • LCJ-RA U V  DL        $%&' F#N • C% .0 "W *? @ %> .0 ,A%  %> .0 3        $%&' F#N  • A 사용하기 전에 X @ DSC-R1을 보관하기 전에 LCD 화면이 안쪽을 향하도 닫아 주십 오. Z  O # J   X [ C D>4 + CY  )L? ) ?   • * DSC-R1을 보관할 때에는 DSC-R1의 수동 줌 렌즈 위치를 수동으 광각 쪽으 되돌려 놓으십 오. ,-  D 1 +! Q R * \ ] ;    8? C> • ZT 3 ; 0^ ; Z L_ +` ,2 +! Q R *    8? )&* + • 휴대용 케이스의 사용 방법 ST FJ )L* Z:4_ ,   8? $%&' .0 • .&# /0  1%2 E B 액세서리용 컴파트먼트 사용하기(예) ./ D`IX   UX    0 5&!a @ / D`IX   UX & % * + 1 1 Memory Stick 휴 용 케이스, 사용설명서 2 텔레 엔드 컨버전 렌즈 Z:* 2& C>" / D`IX   F 2 3 렌즈 어댑터 .&# /0  345 F 4 와이드 엔드 컨버전 렌즈 5 필터 467 9 8  ! 4 1%2 G 6 클 즈 렌즈 :0 E 1 2 F G 7 8 9 전원 코드 링라이트, 플래 등 충전기  !  .0         9 %7* + , f  " Q@ C@% . Fb  L % L6 $ c * "   5  -6 ,5( ? P   ( Ud  e  • • 0 충전 배터리팩 -. * O@&g !  "        # * A h _ DL C% . " 1 $%& " X X  i $ jO 1W    L /"  0 O H   :   *  kM* + • 2 C 디지털 스틸 카메라 수납하기 • 디 털 스틸 카메라는 부 된 렌즈 후드와 께 디 털 카메라 본체의 튜브 부분에 DSC-R1을 3 ;< '- 반 방향으 장 한 채 수납할 수 있습니다. • DSC-R1 및 충전 배터리팩을 케이스에 넣고 이동할 때에는 벨트 단단히 고정하여 주십 u) 0/j J /s0t < % qrpn × oop × lmn 6 *^ 오. < % +v mwn  # • 디 털 스틸 카메라는 LCJ-RA 재킷 케이스에 수납할 수 있습니다. D`IX   UX 2& ,uxt )  ,uxt k 2& ,urt y J ,uxt  z    @ A? 6 • 와이드 엔드 컨버전 렌즈나 텔레 엔드 컨버전 렌즈, 클 즈 렌즈를 장 한 채 디 털 스틸 카 0: )E `" $ +{ ,urt / 메라를 수납할 수는 습니다.  (_ f"6   40  Jz?" +  • 부 된 스티커는 취향에 따라 이용하여 주십 오. 그림 C에 사용 방법의 예를 나타냈습니다. D 핸들 사용하기 • 휴 용 케이스의 핸들을 화살표1 방향으 당깁니다. • 휴 용 케이스의 핸들을 화살표2 방향으 밀고 들어올려서3 니다. • 휴 용 케이스의 핸들을 수납할 때에는 가볍게 눌러서 을 해제 니다. E 삼각대를 장착하기 1 부 된 삼각 고정용 스트랩을 삼각 고정구 넣습니다. 2 삼각 를 고 스트랩을 당겨서 고정 니다. F 삼각대를 분리하는 방법 G 부속된 어깨 끈의 장착 방법 주의점 • 이동 에는 디 털 스틸 카메라 전원을 꺼 주십 오. • 케이스는 사광선이 는 장 , 창문을 꼭 닫은 자동 안, 난방기구 가까운 장 에 두 마십 오. 케이스가 변형되거나 변색되거나 또는 수납한 디 털 스틸 카메라 및 그 액세서리가 고장 나는 원인이 됩니다. • 케이스는 마른 부드러운 헝겊으 청 하여 주십 오. 너나 벤진 등의 용제는 사용하 마십 오. 주요 제원 외형 치수 약 460 × 335 × 250 mm(w/h/d) 중량 약 6.0 kg 동봉품 휴 용 하드 케이스(1), 키(2), 어깨 끈(1), 스티커(1), 삼각 장 용 스트랩(2), 도큐먼트 세트 디자인 및 주요 제원은 예고 이 변경할 경우가 있습니다.