3-061-607-12(2) How t o Use M odo de em pleo Ut ilisat ion Gebruik Bet rieb Användning Not e Fasten the fixing belt to secure the video camera w hen Semi-Sof t Carrying Case putting the video camera in the carrying case. Rem arque Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le Operat ing Inst ruct ions Ist ruzioni per l’uso caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche. M ode d’emploi M anual de inst ruções Hinw eis Bringen Sie den Halteriemen an, w enn Sie die Videokamera Bendienungsanleit ung Инструкция по in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera nicht herausfallen kann. M anual de inst rucciones эксплуатации Gebruiksaanw ijzing ar xxxxx Not a Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte. Bruksanvisning ct xxxxx kr xxxxx Opm erking M aak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te immobiliseren in de draagtas. Obs! Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över videokameran när du har stoppat in den i bärväskan. LCM -TRVX ©2000 Sony Corporation Printed in Japan English Not es Fixing belt • Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case. Ceint ure de f ixat ion • When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera. Halt eriem en • Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater. Correa de f ijación The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction. • Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case. It may Bevest igingsriem damage the surface of the case. Säkerhet srem Français Rem arques • Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la sacoche demi-souple. • Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber. Adjust the tw o positions of the hooks to fit the size of the battery. • Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple. d’un appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der pourrait être endommagé. Traget asche. • Ne pas utiliser de solvant tel que l’alcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda. sacoche pourrait être endommagé. Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas. Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet. Deut sch Hinw eise • Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden. • Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt. • Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie Semi-soft carring case Video camera auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die Videokamera beschädigt werden kann. Sacoche demi-souple Camescope • Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien Tragetasche Videokamera die Tasche angreifen. Funda de transporte semiblanda Videocámara Verstevigde draagtas Videocamera Español Not as Halvmjukt bärfodral Videokamera • Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda. • Para insertar/sacar la videocámara en/de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga. Storage case for spare Fix the removed cover • No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni battery to the bottom of the semi- cerca de calefactores. En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente. Sacoche de stockage pour soft case. • No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que batterie supplémentaire Réglez les deux positions podría dañara su superficie. Aufbew ahrungsfach für des crochets en fonction de Ersatzakku la taille de la batterie. Nederlands Opm erkingen Estuche para guardar Stellen Sie die Position der • Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt. una batería de repuesto beiden Haken je nach Größe • Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de des Akkus ein. handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de Opbergtas voor reservebatterij Ajuste las dos posiciones de videocamera niet te laten vallen. los ganchos para que se • Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat, Förvaringsväska för adapten al tamaño de la en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of reservbatteri batería. er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas. • Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De Verstel de tw ee haakjes buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden. volgens het formaat van de Adjusting the length of the shoulder strap batterij. Réglage en longueur de la bandoulière Svenska Observera! Ställ in placeringen av hakarna efter batteriets • Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk. Einstellung der Länge des Schulterriemens storlek. • Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och Ajuste de la longitud de la bandolera håll ordentligt i videokamerans bärrem. Afstellen van de lengte van de schouderriem • Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas. ustering av axelremmens längd • Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det kan leda till att fodralets yta skadas. Use t he shoulder st rap w hen you need. Ut ilisez la bandoulière, si nécessaire. Verw enden Sie den Schult erriem en bei Bedarf . Ut ilice la bandolera cuando lo necesit e. Desgew enst kunt u de t as aan de schouderband dragen. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO Använd axelrem m en vid behov. ACCESSORIES” mark. Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la You can also use t he sem i-sof t carring case as a mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony). w aist pouch. In t his case, use your ow n belt . Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony Vous pouvez égalem ent at t acher la sacoche dem i- Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das souple à la t aille en ut ilisant vot re ceint ure. Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist. Sie können die Tasche auch an Ihrem Gürt el bef est igen. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca Ust ed t am bién podrá ut ilizar la f unda de t ransport e “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. sem iblanda com o bolso de cint ura. En est e caso, ut ilice su propio cint urón. Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires U kunt de verst evigde draagt as ook om uw m iddel dragen. Bevest ig de t as hiervoor aan uw ceint uur of aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. broekriem . Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi Det halvm juka bärf odralet kan även användas som rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med en m idjeväska. Använd i det t a f all en egen livrem . märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
M odo di im piego XXXXX It aliano Not e Com o ut ilizar XXXXX • Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare la custodia di trasporto semimorbida. • Quando si inserisce o si estrae la videocamera dalla custodia di trasporto semimorbida, afferrare bene la Метод XXXXX cinghia dell’impugnatura della videocamera e stare saldamente su due piedi per evitare di lasciare cadere la videocamera. использования • Non lasciare la custodia di trasporto semimorbida dove batte la luce del sole, in un’auto parcheggiata al sole o vicino a caloriferi. Il colore della custodia può cambiare o la videocamera riposta al suo interno può malfunzionare. Not a Quando si inserisce la videocamera nella custodia di trasporto, • Non usare alcun tipo di solvente, come alcool o benzina, per pulire la custodia di trasporto fissare la cinghia di fissaggio per assicurare la videocamera. semimorbida. La superficie della custodia potrebbe essere danneggiata. Not a Aperte o cinto de fixação para prender a câmara de vídeo quando a Port uguês Not as colocar na bolsa de transporte. • Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o estojo de transporte semimaleável. Пpимeчaниe Зacтeгнитe фикcиpyющий peмeнь для зaкpeплeния • Ao armazenar ou retirar a videocâmara no/do estojo de transporte semimaleável, certifique-se de видeокaмepы, когдa онa yклaдывaeтcя в фyтляp для segurar a alça de pega da videocâmara e postar-se estavelmente sobre os seus pés para evitar a queda пepeноcки. da videocâmara. • Não deixe o estojo de transporte semimaleável sob a luz solar directa, no interior de um automóvel AR xxxxxxxxxxxxxx. estacionado sob o sol ou nas proximidades de um aquecedor. A cor do estojo pode alterar-se ou a videocâmara armazenada no estojo pode funcionar mal. • Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool ou benzina, para limpar o estojo de transporte CT xxxxxxxxxxxxxx. semimaleável. Do contrário, poderá avariar a superfície do estojo. Русскил Примечания KR xxxxxxxxxxxxxx. • Внимательно прочитайте данные инструкции перед использованием мягкого футляра. • Если Вы вкладываете видеокамеру в полумягкий футляр для переноски или вынимаете ее из футляра, убедитесь, что Вы держите видеокамеру за ремень для захвата и сами стоите надежно на ногах, чтобы не уронить видеокамеру. • Не оставляйте мягкий футляр под прямым солнечным светом, в припаркованном под солнцем автомобиле или вблизи обогревателя. Цвет футляра может измениться, или имеющаяся в футляре видеокамера может выйти из строя. Cinghia di fissaggio • Не используйте никаких типов растворителей, как например, спирт или бензин, в целях очистки полумягкого футляра для переноски. Это может повредить поверхность футляра. Cinto de fixação C1 XXXXXXX Фикcиpyющил peмeнь • XXXXXXXXXXXXXXXXXX xxxxxxxxxxxxxxx • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX xxxxxxxxxxxxxxx • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX xxxxxxxxxxxxxxx XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX C1 XXXXXXX Fissare il coperchio rimosso alla parte inferiore della custodia semirigida. Prenda a tampa que retirou ao fundo do estojo semi-rígido • XXXXXXXXXXXXXXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Пpикpeпитe cнятyю кpышкy к нижнeл чacти мягкого фyтляpa. • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX K XXXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Custodia di trasporto Videocamera XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX semimorbida Videocâmara • XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Estojo de transporte semimaleável XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Видеокамера Полумягкил футляр для XXXXXX переноски XXXXXX XXXXXX XXXXXX XXXXXX XXXXXX Custodia per la batteria Regolare le due posizioni dei di riserva ganci in modo che si Estojo para a bateria adattino alla dimensione sobresselente della batteria. Фyтляp для xpaнeния Regule as duas posições dos ganchos de forma a Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando зaпacнол бaтapeи si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare accessori con questo marchio adaptarem-se ao tamanho XXXXXX da bateria. “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. XXXXXX Подpeгyлиpyлтe обa Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony XXXXXX положeния кpючков в recomendia-lhe que, quando adquirir equipmento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. cоотвeтcтвии c paзмepом бaтapeи. Данный знак означает, что это изделие является подлинной принадлежностью для видеоизделий фирмы Sony. При покупке видеоизделий фирмы Sony рекомендуется покупать XXXX принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. XXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Per regolare la lunghezza della tracolla XXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Ajuste do comprimento da alça tiracolo XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Регулировка длины плечевого ремня XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXX Usare la t racolla quando necessario. Ut ilize a alça t iracolo quando f or necessário. Использулте плецевол ремень при необходимости. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx È anche possibile cingere la cust odia di t rasport o sem im orbida in vit a. In quest o caso usare la propria cint ura. Pode-se t am bém ut ilizar o est ojo de t ransport e sem im aleável com o um a bolsa presa à cint ura. Nest e caso, ut ilize o seu próprio cint o. Вы можете также использовать полумягкил футляр для переноски в качестве поясного кармана. В этом случае воспользултесь своим собственным ремнем. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Printed on recycled paper xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx