日本語 Deutsch 3-081-471-01 (1) 取り付けかた 使用上のご注意 Anbringen der Regenschut zhaube Hinw eise zum Bet rieb レインジャケット 1 ビデオカメラに付属のフードを取り付ける。A フードにはフィルター径30mm用と37mm用の2 • レインジャケットを取り付けると、ビデオカメ ラのテープ走行音や小雨がレインジャケットに am Cam corder 1 Bringen Sie die mitgelieferte • Bei angebrachter Regenschutzhaube besteht die Gefahr, dass Laufgeräusche des Camcorders 種類がありますので、お持ちのビデオカメラに合 あたる音が録音されることがあります。 Rain Jacket うほうをお使いください。 • ワイドコンバージョンレンズやテレコンバー ジョンレンズをビデオカメラに装着した状態で Gegenlichtblende am Camcorder an. A Verwenden Sie je nach Ihrem Camcorder die Gegenlichtblende für einen Filterdurchmesser sowie Geräusche bei Regen mit aufgenommen werden. • Wenn ein Weitwinkel- oder Telekonverter am 2 ビューファインダーのアイカップをレインジャ はフードが取り付けられません。 Camcorder angebracht ist, kann die ケット後部の穴から出し、開口部をしっかりとし von 30 mm oder die für einen Filterdurchmesser • レインジャケットの横の透明窓で、ビデオの再 von 37 mm. Gegenlichtblende nicht verwendet werden. ぼる。B1・2 取扱説明書 Ist ruzioni per I’uso 装着しにくい場合は、ビューファインダーを持ち 生画像が確認できます。必要に応じてビデオカ • Die Regenschutzhaube besitzt ein seitliches メラの液晶画面を外側に向けてご使用くださ 2 Stecken Sie das Sucherokular durch die Fenster. Wenn Sie den LCD-Schirm so Operat ing Inst ruct ions M anual de inst ruções 上げて装着してください。 い。 umdrehen, dass das Bild nach außen weist, Öffnung an der Rückseite der M ode d’emploi 3 開閉部分を閉じる。B3 • 直射日光の当たる場所や、閉めきった自動車 können Sie das Wiedergabebild durch das Инструкция по эксплуатации 内、熱器具などの近くに放置しないでくださ Regenschutzhaube, und schließen Sie die Fenster sehen. フードをレインジャケットから出し、フードの溝 Öffnung sorgfältig. B1·2 Bedienungsanleit ung 使用說明書 にジャケットをはさんで、閉じてください。 い。レインジャケットの変形・変色の原因とな Bei Schwierigkeiten heben Sie den Sucher an. • Stellen Sie den Camcorder nicht an Plätze, die ります。耐熱性ではありません。 direktem Sonnenlicht oder direkter M anual de inst rucciones 사용설명서 4 レインジャケットを希望の大きさに調節する。C • ビデオカメラ内部に結露が生じたときは、ただ Heizungswärme ausgesetzt sind, und lassen Sie 3 Schließen Sie die Lasche. B3 Gebruiksaanw ijzing レインジャケットのスナップボタンをとめること ちにレインジャケットを取りはずし、カセット Stecken Sie die Gegenlichtblende durch die ihn auch nicht in einem Auto zurück. Ansonsten により、お持ちのビデオカメラの大きさに合わせ を取り出してください。カセット入れを開けた Regenschutzhaube, klemmen Sie die Haube in kann sich die Regenschutzhaube verformen oder Bruksanvisning てサイズを調節できます。 まま、電源を切り、結露が取れるまで放置して verfärben. Die Regenschutzhaube ist nicht die Nut der Gegenlichblende und schließen Sie ください。詳しくは、お持ちのビデオカメラの sie. hitzefest. 取扱説明書をご覧ください。 • Wenn sich im Camcorder Kondenswasser ■ テクニカルインフォメーション ご使用にならないときは、レインジャケットを gebildet hat, nehmen Sie die Regenschutzhaube LCR-TRX4 お問い合わせ 窓口のご案内 センター • ビデオカメラから取りはずしてください。 4 Stellen Sie die Regenschutzhaube auf die gew ünschte Größe ein. C umgehend ab und nehmen Sie auch die Cassette ご使用上での不明な点や技術的な • 防寒・防塵・防湿の効果はありません。 heraus. Warten Sie dann bei geöffnetem ご質問のご相談窓口です。 Zur Einstellung auf die Camcordergröße besitzt Sony Corporation © 2003 Printed in Japan • NightShot(ナイトショット)機能付きビデオ die Regenschutzhaube verschiedene Knöpfe. Cassettenfach und ausgeschaltetem Camcorder 電話のおかけ間 カメラは、ナイトショットによる撮影はできま ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. 電話: 0564-62-4979 違いにご注意く せん。 Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung 受付時間: 月∼金曜日 ださい。 des Camcorders. 午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、 • Nehmen Sie bei Nichtverwendung des 祝日を除く) Camcorders die Regenschutzhaube ab. A お電話される際に、本機の型名 • Die Regenschutzhaube schutzt nicht vor Kälte, Staub oder feuchter Luft. (LCR-TRX4)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 • Die NightShot-Funktion des Camcorders kann nicht verwendet werden. ソニー株式会社 〒141-0001 東京都品川区北品川6-7-35 English Español At t aching t he rain jacket t o t he Not es on use Fijación de la f unda im perm eable Not as sobre el uso cam corder • When the rain jacket is attached, the noise of the a la videocám ara • Cuando esté colocada la funda impermeable, es 1 Attach the supplied hood to the camcorder. camcorder tape running and the sound of rain 1 Fije la visera suministrada a la videocámara. posible que se grabe el ruido de movimiento de A striking the rain jacket may be recorded. A la cinta de la videocámara y el de la lluvia B 2 There are two types of hoods, one for a filter diameter of 30 mm and one for a diameter of 37 • The hood cannot be attached with a wide-angle conversion lens or tele-conversion lens mounted on the camcorder. Existen dos tipos de viseras, una para un diámetro de filtro de 30 mm y otra para un golpeando contra dicha funda. • La visera no podrá fijarse con un objetivo de conversión para gran angular o telefoto instalado mm. Use the hood that matches the camcorder diámetro de 37 mm. Utilice la visera adecuada a you have. • You can check video replay through the clear la videocámara que posea. en la videocámara. window on the side of the rain jacket. Use the • Usted podrá comprobar las imágenes a través de 2 Pass the view finder eyecup through the hole camcorder with the camcorder’s LCD screen 2 Pase el ocular a través del orificio posterior la ventana transparente lateral de la funda in the rear of the rain jacket and firmly close facing outwards as needed. de la funda impermeable y cierre firmemente impermeable. Utilice la videocámara con la the opening. B1·2 • Do not place in locations subject to direct la abertura. B1·2 pantalla de cristal líquido de la misma encarada When attachment is difficult, lift the viewfinder sunlight, in closed spaces like inside an Si la operación resulta difícil, levante el visor y hacia fuera en la forma necesaria. and then attach it. automobile, or near heating implements. Doing después fíjelo. • No coloque la videocámara en lugares sometidos so may cause deformation or discoloration of the a la luz solar directa, espacios cerrados, como en 3 Close the flap. B3 rain jacket. The rain jacket is not heat-resistant. 3 Cierre la solapa. B3 el interior de un automóvil, ni cerca de aparatos Pass the hood through the rain jacket, wedge the • When condensation occurs in the camcorder, Pase la visera a través de la funda impermeable, calefactores. Si lo hiciese. la funda impermeable jacket between the grooves of the hood, and immediately remove the rain jacket and take out engánchela entre las ranuras de dicha visera, y podría descolorar o deformarse. La funda then close it. the cassette. Leave the camcorder with the después ciérrela. impermeable no es resistente al calor. cassette compartment opened and the power off • Cuando se produzca condensación de humedad 4 Adjust the rain jacket to the desired size. C until condensation is removed. For details, refer 4 Ajuste la funda impermeable al tamaño en la videocámara, quite inmediatamente la You can adjust the size to match the size of to the operating instructions for the camcorder deseado. C funda impermeable y extraiga el videocasete. camcorder you have by snapping the rain jacket you have. Usted podrá ajustar el tamaño de la funda Deje la videocámara con el compartimiento del 3 1 buttons. • When the camcorder is not in use, remove the impermeable de acuerdo con el de su videocasete abierto y la alimentación rain jacket from the camcorder. videocámara cerrando los botones de la misma. desconectada hasta que se evapore la humedad • The jacket is not cold-proof, dustproof, or condensada. Con respecto a los detalles, moisture-proof. consulte el manual de instrucciones de su • Filming with NightShot is not possible for a videocámara. camcorder with NightShot. • Cuando no vaya a utilizar su videocámara, quítele la funda impermeable. • La funda impermeable no es resistente al frío, al polvo, ni a la condensación de humedad. • La videofilmación en la obscuridad no será posible con una videocámara que posea tal función. C Français Nederlands Fixat ion de la housse Rem arque sur l’em ploi de la De regenhoes over de cam corder Opm erkingen voor het gebruik im perm éable au cam éscope housse aanbrengen • Bij opnemen met uw camcorder in de regenhoes 1 M ettez d’abord le pare-soleil fourni sur • Lorsque la housse imperméable est sur le 1 Bevestig de bijgeleverde beschermkap op de kan het geluid van het bandloopwerk en het l’objectif du caméscope. A caméscope il est possible que le bruit du lens van uw camcorder. A spatten van de regen op de regenhoes ook wel Il y a deux types de pare-soleil, l’un pour les caméscope et celui de la pluie tombant sur la Er is voorzien in twee beschermkappen, de ene eens op de band worden opgenomen. filetages de 30 mm et l'autre pour les filetages de housse soient enregistrés. voor een filtermaat van 30 mm en de andere • De beschermkap is niet op het objectief van uw 37 mm. Utilisez le pare-soleil approprié. • Le pare-soleil ne peut pas être fixé si un voor een filtermaat van 37 mm. Gebruik de camcorder te bevestigen als er daarop een convertisseur grand angle ou un beschermkap die past op de objectieflens van groothoek-voorzetlens of een tele-voorzetlens is 2 Faites passer l’œilleton par l’orifice à l’arrière téléconvertisseur est sur le caméscope. uw camcorder. bevestigd. de la housse imperméable et fermez bien • Vous pouvez revoir vos enregistrements par la • Als uw camcorder ervoor geschikt is, kunt u de l’ouverture. B1·2 fenêtre sur le côté de la housse. Pour ce faire, 2 Steek de oogkap van de beeldzoeker door de gemaakte video-opnamen bekijken via het S’il est difficile d’attacher la housse, levez tournez l'écran LCD du caméscope vers opening in de achterkant van de regenhoes transparante zijvenster van de regenhoes. d’abord le viseur. l’extérieur. en sluit de opening zorgvuldig af. B1·2 Daarvoor klapt u het schermpaneel helemaal om • N’exposez pas le caméscope aux rayons directs Als de oogkap niet recht voor de opening komt, en terug tegen de camcorder aan, met het LCD 3 Fermez le rabat. B3 du soleil, comme par exemple dans une voiture klapt u de beeldzoeker iets omhoog, zodat die scherm naar buiten gericht, voordat u de Faites passer le pare-soleil par la housse toutes vitres closes, ni près d'appareils de beter door de opening past. camcorder in de regenhoes aanbrengt. imperméable, coincez la housse entre les chauffage. La housse imperméable peut se • Laat uw camcorder in de regenhoes niet in de rainures du pare-soleil et fermez-la. décolorer et se déformer. Elle n'est pas ignifuge. 3 Sluit de voorflap. B3 zon liggen, niet te dicht bij een warmtebron en • Si de la condensation se forme à l’intérieur du Schuif de beschermkap door de opening in de niet in een auto die in de zon geparkeerd staat. 4 Ajustez la housse imperméable à la taille caméscope, enlevez immédiatement la housse et regenhoes, zorg dat de randen van de regenhoes Door de hitte zou de regenhoes kunnen souhaitée. C sortez la cassette. Laissez le caméscope éteint goed in de groeven van de beschermkap vallen vervormen of verkleuren. De regenhoes is niet Vous pouvez ajuster la taille de la housse avec le logement de la cassette ouvert jusqu’à ce en sluit dan de voorflap van de regenhoes. hittebestendig. imperméable à la taille du caméscope que vous que l'humidité se soit évaporée. Pour le détail, • Als er vocht binnenin uw camcorder is possédez avec les boutons de la housse. consultez le mode d'emploi du caméscope. 4 Verstel de regenhoes zodat die optimaal past. gecondenseerd, neemt u dan onmiddellijk het • Lorsque vous n’utilisez pas le caméscope, retirez C apparaat uit de regenhoes en verwijder de la housse imperméable. De regenhoes is verstelbaar met druksluitingen, videocassette. Schakel de camcorder uit en laat • La housse imperméable ne protège pas du froid, zodat u hem zo goed mogelijk passend kunt die een tijdje ongebruikt staan met de de la poussière ni de l’humidité. maken voor uw camcorder. cassettehouder open, totdat het condensvocht • Il n’est pas possible d’utiliser l'éclairage de nuit verdampt is. Zie voor nadere aanwijzingen (NightShot) sur les caméscopes dotés de cette tevens de gebruiksaanwijzing van uw fonction. camcorder. • Verwijder de camcorder uit de regenhoes wanneer u het apparaat niet gebruikt. この説明書は100%古紙再生紙とVOC • De regenhoes beschermt de camcorder niet tegen stof, koude of vocht. (揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを • Ook al heeft uw camcorder een NightShot 使用しています。 nachtopnamefunctie, in de regenhoes kunt u de Printed on 100% recycled paper using NightShot functie niet gebruiken. VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Svenska 中文 把防雨套固定到視訊攝影機 使用注意事項 A Hur regnskyddet f äst s på Anm ärkningar angående videokam eran användning 1 把附帶的鏡頭罩固定到視訊攝影機上。A • 當固定上防雨套時,攝影機磁帶運轉的噪音和雨打 1 Sätt på det medföljande motljusskyddet på • När regnskyddet är påsatt, kan det hända att 有兩種類型的鏡頭罩,一種濾鏡直徑為 30 mm,另 在防雨套上的聲音可能被錄入。 videokameran. A ljudet från bandet som går i videokameran och 一種濾鏡直徑為 37 mm。請使用和您的攝影機匹配 • 當攝影機安裝了廣角轉換鏡頭或遠攝轉換鏡頭時, Det finns två typer av motljusskydd, ett för en regn som slår mot regnskyddet inspelas. 的鏡頭罩。 不能固定鏡頭罩。 linsdiameter på 30 mm och ett för en diameter • Motljusskyddet kan inte sättas på om det sitter • 可以通過防雨套側面的透明窗口檢查視訊重播。需 på 37 mm. Använd det motljusskydd som en vidvinkelkonverter eller en telekonverter på 2 把取景器眼杯穿過防雨套後部的孔,嚴密關閉此 要時可將攝影機的液晶顯示屏朝外來使用機器。 passar den videokamera du har. videokameran. 孔。B 1• 2 • 不要把機器放在受陽光直射之處,封閉的空間裡, • Du kan se den inspelade bilden i det 當固定有困難時,抬起取景器然後固定。 如汽車內部或靠近發熱設備處。否則會使防雨套變 2 Dra sökarens ögonmussla genom öppningen genomskinliga fönstret på sidan av regnskyddet. 形或褪色。防雨套不耐熱。 på regnskyddets bakre del och stäng till För att detta ska vara möjligt måste 3 關閉蓋子。B 3 • 當攝影機結露時,立即取下防雨套,取出盒帶。打 sedan öppningen ordentligt. B1·2 videokamerans LCD-skärm vändas utåt. 把鏡頭罩穿過防雨套,將防雨套嵌入鏡頭罩的槽 開盒帶艙,切斷電源,直到結露消散。詳情,請參 Om det skulle vara svårt att sätta på • Videokameran ska inte placeras på platser som 間,然後關閉。 閱攝影機的操作說明。 regnskyddet, lyft då upp sökaren och sätt utsätts för direkt solsken, i instängda utrymmen • 當不使用攝影機時,請取下上面的防雨套。 därefter på det. som till exempel inuti en bil, eller nära 4 把防雨套調整到所需的尺寸。C • 防雨套不防寒,不防塵,也不防潮。 värmeelement och liknande. Detta kan nämligen 通過防雨套上的按扣可以調節其尺寸以和攝影機的 • 有夜間拍攝功能的攝影機固定上防雨套後不能進行 3 Stäng fliken. B3 orsaka att regnskyddet missformas eller 尺寸匹配。 夜間拍攝。 Dra motljusskyddet genom regnskyddet, kila in missfärgas. Regnskyddet är inte B 2 regnskyddet mellan spåren på motljusskyddet, och stäng sedan fliken. värmebeständigt. • Om det bildas kondens inuti videokameran, ska regnskyddet genast tas av och kassetten tas ur. 4 Justera regnskyddet till lämplig storlek. C Låt videokameran stå en stund med Genom att knäppa fast knapparna på kassettfacket öppet och strömmen avslagen tills regnskyddet kan storleken justeras så att den kondensen avdunstat. För detaljerad passar storleken på videokameran som du har. information, se bruksanvisningen som medföljer videokameran som du har. • När videokameran inte används, ska regnskyddet tas av videokameran. • Regnskyddet skyddar inte mot kyla, damm eller fukt. • Det går inte att filma med NightShot vad gäller videokameror försedda med funktionen NightShot. 3 1 Italiano 한국어 Applicazione della cust odia Not e sull’uso 캠코더에 레인자켓 장착하기 사용상의 주의 im perm eabile alla videocam era • Quando è applicata la custodia impermeabile, il 1 부속된 후드를 캠코더에 장착합니다. A • 레인자켓을 장착하면 캠코더의 주행 소리 및 레인자켓 1 Applicare il paraluce in dotazione alla rumore di scorrimento della nastro della 후드에는 필터 직경 30 mm용 및 37 mm용의 2가지 이 비에 맞는 소리가 녹음되는 경우가 있습니다. videocamera. A videocamera e il suono della pioggia che colpisce 타입이 있습니다. 사용 중인 캠코더에 적절한 후드를 • 후드는 와이드앵글 컨버전 렌즈나 텔레 컨버전 렌즈와 Sono disponibili due paraluci, uno per diametri la custodia possono essere registrati. 사용하여 주십시오. 함께 캠코더에 장착할 수 있습니다. filtro di 30 mm e uno per diametri di 37 mm. • Non è possibile applicare il paraluce se un • 비디오의 재생 영상은 레인자켓 옆면의 투명 창을 통 Usare il paraluce adatto alla videocamera obiettivo di conversione grandangolare o 2 뷰파인더 아이컵을 레인자켓 후부 구멍을 통해서 빼고 해서 확인할 수 있습니다. 레코더는 필요에 따라 캠코 utilizzata. teleobiettivo è montato sulla videocamera. 개구부를 단단히 닫습니다. B1 ·2 더의 L C D 화면을 바깥 쪽으로 해서 사용하여 주십시 • Si può visionare la riproduzione video attraverso 잘 장착할 수 없을 때에는 뷰파인더를 들어올린 후 장 오. C 2 Far passare l’oculare del mirino attraverso il foro sul retro della custodia impermeabile e la finestrella trasparente sul lato della custodia impermeabile. In questo caso, usare la 착하여 주십시오. • 레코더는 직사광선이 닿는 장소, 자동차 등 밀폐된 장 소, 난방기구 가까이 등에 보관하지 마십시오. 레인자 chiudere saldamente l’apertura. B1·2 videocamera tenendo il suo schermo LCD rivolto 3 플랩을 닫습니다. B3 켓이 변경되거나 변색될 염려가 있습니다. 레인자켓은 Se l’inserimento è difficile, sollevare il mirino verso l’esterno. 후드는 레인자켓에서 빼고 후드의 홈 사이에 자켓을 열에 약합니다. per inserirlo. • Non collocare la videocamera in luoghi esposti 끼우고 닫습니다. • 비디오 카메라 레코더 내부에 결로 현상이 생겼을 때 alla luce solare diretta, in spazi chiusi come 에는 즉시 레인자켓을 분리하고 비디오카세트를 꺼내 3 Chiudere l’apertura. B3 un’automobile o nei pressi di apparati di 4 레인자켓을 원하는 사이즈로 조절합니다. C 주십시오. 자세한 것은 사용 중인 캠코더의 사용설명 Far passare il paraluce attraverso la custodia riscaldamento. Questo potrebbe causare 레인자켓의 버튼을 잠그고 캠코더 사이즈에 맞추어 사 서를 참조하여 주십시오. impermeabile, bloccare la custodia nelle deformazioni e scoloriture della custodia 이즈를 조절할 수 있습니다. • 레코더를 사용하지 않을 때에는 캠코더에서 레인자켓 scanalature del paraluce e quindi chiuderla. impermeabile. La custodia impermeabile non è 을 분리하여 주십시오. resistente al calore. • 자켓에는 방한, 방진, 방습 기능은 없습니다. 4 Regolare la custodia impermeabile sulle • Se si verifica condensa all’interno della • 나이트샷 기능이 있는 캠코더는 나이트샷을 사용해서 dimensioni desiderate. C videocamera, rimuovere immediatamente la 촬영할 수 없습니다. Si possono regolare le dimensioni in custodia impermeabile ed estrarre la cassetta. corrispondenza alle dimensioni della Lasciare la videocamera spenta con il comparto videocamera utilizzata chiudendo i bottoni della cassetta aperto fino a che la condensa è custodia impermeabile. evaporata. Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera utilizzata. • Quando non si usa la videocamera, rimuovere la custodia impermeabile dalla videocamera. • La custodia non è a prova di freddo, polvere o umidità. • Le riprese NightShot non sono possibili quando si usa una videocamera dotata di funzione NightShot. Português Русский ! Colocação da capa de prot ecção Not as acerca do uso Прикрепление дождевого чехла к Общие указания по пользованию = >?@A =+ B + cont ra a chuva na videocâm ara • Quando cobrir a videocâmara com a capa de видеокамере • В случае прикрепления чехла к видеокамере, ;DW X RR NY ?- ) ,( HI :/ ?- • A 1 1 Acople a ocular fornecida na videocâmara. A protecção contra a chuva, pode ser que o ruído 1 Прикрепите поставляемую бленду к надо помнить, что может записываться шум от 5( HI A ( ZL3 9 -. / Q- !"# $ %& '() * , Existem dois tipos de ocular, uma destinada de movimento da fita da videocâmara e o som видеокамере. A движущейся магнитной ленты видеокамеры и + -. / 01 ( + 2 34 5$ %6 '() * da chuva batendo na capa sejam gravados. падающих на чехол дождинок. A 28/ [- -G 23 ;/ E 2 :/ ST \ • para o filtro de 30 mm de diâmetro e outra para Бленды бывают двух типов: первая рассчитана 5-. / 57- o filtro de 37 mm de diâmetro. Utilize a mais • A ocular não poderá ser acoplada quando на диаметр фильтра 30 мм, а вторая – на • Бленда не прикрепляется в случае, если houver uma objectiva de conversão grande широкоугольный объектив или телеобъектив A 2F . ]F ^" -. _ 0LG 7ST • adequada para a sua videocâmara. диаметр 37 мм. Надо выбрать бленду angular ou uma objectiva de conversão telefoto применительно к вашей видеокамере. подключен к видеокамере. _ 2 ;/ E NY 34 5( HI : ` ! "# $ % & ' ( ) (* + ' 2 2 Passe a tampa do visor electrónico pela instalada na videocâmara. • Воспроизводящиеся видеоизображения можно :Y aD b A 2cN -. S1 29 b 2 d Y 2-D 8 B1·2 3 4+5 6 72 ,- . / 01 abertura existente na parte traseira da capa • Pode-se rever a reprodução de vídeo através da 2 Пропустите наглазник видоискателя через проверять через прозначное окошко с боковой 52` P 5>8/1 ?) ?@ A B A 2-C D EFD4 ,= 8 9 :/ ; / <4 de protecção contra a chuva e feche janela transparente existente na lateral da capa отверстие с задней стороны дождевого стороны чехла. Используйте видеокамеру, по +F B 8 f Xe _ ; S +F NY Ee \ • de protecção contra a chuva. Utilize a чехла и надежно закройте отверстие. B1·2 надобности, экраном ЖК-дисплея наружу. ] g 52hF ic`B j) B D 3 "/ 2L / B firmemente a abertura puxando o cordão. B3 8" 72 , 3 videocâmara com o écran LCD voltado para fora, • Не рекомендуется оставлять видеокамеру под B1·2 Если прикрепить затруднительно, приподнимая I ( HI 5( HI ; B ' A kWl- ;B ST ?@ 2 KL M1 H ?JG)B ,( HI 8 2 D Se encontrar dificuldades na colocação da capa, conforme a necessidade. непосредственным воздействием солнечной • Não coloque a videocâmara em locais sujeitos à видеоискатель, аккуратно зафиксируйте радиации, в закрытом пространстве, например в 5DG m L 5>LJ IB levante o visor electrónico e coloque a capa. видеокамеру в чехле. D. A ?) ,-. 3 / NY +F 21V ngS • luz solar directa, em recintos fechados, tais como закрытом автомобиле, или вблизи no interior de um automóvel ou nas cercanias de 3 Закройте заслонку. B3 отопительного прибора. Несоблюдение этого N ;/ E NY B 5o3 S a"4 ( HI pi1 C 9 :; <%*, 4 3 Feche a aba da capa. B3 Passe a ocular pela capa, encaixando a capa dispositivos de aquecimento. Do contrário, Выводя бленду из дождевого чехла, крадите указания может вызывать искривление или 52.gS 21V +.r ;B A =\q. D 2. o3 S 7- + -. / ?N 01 (- OG1 ?NP Q8R 7ST entre as ranhuras da ocular e depois feche a aba poderá causar deformações ou descolorações na чехол между канавками бленды и закройте его. выцветание чехла. Надо помнить, что чехол не -. S1 29 b E`D ,9 . -i 5( HI DDUU K 8V4 0-V 7< da capa. capa de protecção contra a chuva. A capa não é выполнен в теплостойком исполнении. 57- + resistente ao calor. 4 Отрегулируйте дождевой чехол на нужный • В случае, если оседание влаги происходит / ( HI pi4 ,-. / ^ 3 m • 4 Ajuste a capa de protecção contra a chuva ao • Quando ocorrer condensação de humidade na размер. C внутри видеокамеры, надо снять дождевой 5-. videocâmara, remova imediatamente a capa de чехол и вывести видеокассету из камеры tamanho desejado. C дастегивая кнопки на дождевом чехле, можно 521V B D 8 B W8 = L f H • É possível ajustar o tamanho da capa de protecção contra a chuva e extraia a cassete. незамедлительно. Оставьте видеокамеру с Deixe a videocâmara com o compartimento de отрегулировать его размер применительно к открытым кассетоприемником и выключите S 28Y 1 Ss I 2 2(L ^ 3 1 -q • protecção contra a chuva ao tamanho da sua вашей видеокамере. 52 2(L 2.t e + -. videocâmara, prendendo os botões da capa. cassetes aberto e com a alimentação desligada электропитание до высыхания оседавшей até eliminar a condensação. Quanto aos влаги. Более подробно об этом смотрите pormenores, consulte o manual de instruções da отдельное руководство к видеокамере. sua videocâmara. • При нахождении видеокамеры в нерабочем • Quando não estiver a utilizar a videocâmara, состоянии следует снять чехол с видеокамеры. remova a capa de protecção contra a chuva. • Надо помнить, что дождевой чехол не выполнен • A capa não é resistente ao frio, à poeira e nem à в морозостойком, пыленепроницаемом или humidade. влагостойком исполнении. • Não é possível filmar utilizando a função de • В случае видеокамеры с функцией ночной Filmagem Nocturna de videocâmaras equipadas съемки (NightShot) не осуществляется с com essa função, quando utilizar a capa de пользованием этой функцией. protecção contra a chuva.