Sony LCR-TRX5 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

日本語 Deutsch 3-090-331-01 (1) 取り付けかた 4 レインジャケットを希望の大きさに調節する。 Anbringen der Regenschut zhaube Hinw eise zum Bet rieb レインジャケット 1 ビデオカメラに付属のフードを取り付ける。 フードにはフィルター径30mm用と37mm用の2 C レインジャケットのスナップボタンをとめるこ とにより、お持ちのビデオカメラの大きさに合 am Cam corder 1 Bringen Sie die mitgelieferte • Bei angebrachter Regenschutzhaube besteht die Gefahr, dass Laufgeräusche des Camcorders 種類がありますので、お持ちのビデオカメラに合 Rain Jacket うほうをお使いください。(A1) フィルター径25mmのビデオカメラレコーダーを わせてサイズを調節できます。 使用上のご注意 Gegenlichtblende am Camcorder an. Verwenden Sie je nach Ihrem Camcorder die Gegenlichtblende für einen Filterdurchmesser sowie Geräusche bei Regen mit aufgenommen werden. • Wenn ein Weitwinkel- oder Telekonverter am お使いの場合は、付属のアダプターリングをビデ • レインジャケットを取り付けると、ビデオカメ von 30 mm oder die für einen Filterdurchmesser Camcorder angebracht ist, kann die オカメラレコーダーに取り付けることにより、 ラのテープ走行音や小雨がレインジャケットに von 37 mm. (A1) Gegenlichtblende nicht verwendet werden. 取扱説明書 Ist ruzioni per I’uso フィルター径37mm用のフードをご使用になれま あたる音が録音されることがあります。 Wenn Ihr Camcorder einen Filterdurchmesser • Die Regenschutzhaube besitzt ein seitliches す。(A2) • ワイドコンバージョンレンズやテレコンバー von 25 mm hat, können Sie die Blende mit Fenster. Wenn Sie den LCD-Schirm so Operat ing Inst ruct ions M anual de inst ruções ジョンレンズをビデオカメラに装着した状態で einem Filterdurchmesser von 37 mm anbringen, umdrehen, dass das Bild nach außen weist, 2 ビューファインダーのアイカップをレインジャ はフードが取り付けられません。 können Sie das Wiedergabebild durch das M ode d’emploi Инструкция по эксплуатации ケット後部の穴から出し、開口部をしっかりとし indem Sie den mitgelieferten Adapterring am • レインジャケットの横の透明窓で、ビデオの再 Camcorder anbringen. (A2) Fenster sehen. Bedienungsanleit ung 使用說明書 ぼる。B1・2 生画像が確認できます。必要に応じてビデオカ • Stellen Sie den Camcorder nicht an Plätze, die 装着しにくい場合は、ビューファインダーを持ち メラの液晶画面を外側に向けてご使用くださ direktem Sonnenlicht oder direkter M anual de inst rucciones 使用说明书 上げて装着してください。 い。 2 Stecken Sie das Sucherokular durch die Öffnung an der Rückseite der Heizungswärme ausgesetzt sind, und lassen Sie Gebruiksaanw ijzing 直射日光の当たる場所や、閉めきった自動車 ihn auch nicht in einem Auto zurück. Ansonsten 사용설명서 3 開閉部分を閉じる。B3 • 内、熱器具などの近くに放置しないでくださ Regenschutzhaube, und schließen Sie die kann sich die Regenschutzhaube verformen oder Bruksanvisning フードをレインジャケットから出し、フードの溝 Öffnung sorgfältig. B1·2    にジャケットをはさんで、閉じてください。 い。レインジャケットの変形・変色の原因とな Bei Schwierigkeiten heben Sie den Sucher an. verfärben. Die Regenschutzhaube ist nicht ります。耐熱性ではありません。 hitzefest. • ビデオカメラ内部に結露が生じたときは、ただ 3 Schließen Sie die Lasche. B3 • Wenn sich im Camcorder Kondenswasser ■ テクニカルインフォメーション ちにレインジャケットを取りはずし、カセット gebildet hat, nehmen Sie die Regenschutzhaube LCR-TRX5 お問い合わせ 窓口のご案内 センター を取り出してください。カセット入れを開けた Stecken Sie die Gegenlichtblende durch die Regenschutzhaube, klemmen Sie die Haube in umgehend ab und nehmen Sie auch die Cassette ご使用上での不明な点や技術的な まま、電源を切り、結露が取れるまで放置して heraus. Warten Sie dann bei geöffnetem ご質問のご相談窓口です。 die Nut der Gegenlichblende und schließen Sie © 2004 Sony Corporation Printed in Japan ください。詳しくは、お持ちのビデオカメラの sie. Cassettenfach und ausgeschaltetem Camcorder 電話のおかけ間 取扱説明書をご覧ください。 ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. 電話: 0564-62-4979 違いにご注意く • ご使用にならないときは、レインジャケットを Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung 受付時間: 月∼金曜日 4 Stellen Sie die Regenschutzhaube auf die ださい。 ビデオカメラから取りはずしてください。 des Camcorders. 午前9時∼午後5時 gew ünschte Größe ein. C (ただし、年末、年始、 • 防寒・防塵・防湿の効果はありません。 Zur Einstellung auf die Camcordergröße besitzt • Nehmen Sie bei Nichtverwendung des 祝日を除く) • NightShot(ナイトショット)機能付きビデオ Camcorders die Regenschutzhaube ab. A1 2 お電話される際に、本機の型名 カメラは、ナイトショットによる撮影はできま せん。 die Regenschutzhaube verschiedene Knöpfe. • Die Regenschutzhaube schutzt nicht vor Kälte, Staub oder feuchter Luft. (LCR-TRX5)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 • レインジャケットをご使用のときは、インテリ • Die NightShot-Funktion des Camcorders kann ジェントフラッシュによる撮影はできません。 nicht verwendet werden. ソニー株式会社 • Bei Verwendung der Regenhaube können Sie 〒141-0001 東京都品川区北品川6-7-35 nicht mit dem intelligent flash aufnehmen. English Español B 2 At t aching t he rain jacket t o t he cam corder Not es on use • When the rain jacket is attached, the noise of the Fijación de la f unda im perm eable a la videocám ara • La visera no podrá fijarse con un objetivo de conversión para gran angular o telefoto instalado en la videocámara. 1 Attach the supplied hood to the camcorder. camcorder tape running and the sound of rain 1 Fije la visera suministrada a la videocámara. • Usted podrá comprobar las imágenes a través de There are two types of hoods, one for a filter striking the rain jacket may be recorded. Existen dos tipos de viseras, una para un la ventana transparente lateral de la funda diameter of 30 mm and one for a diameter of 37 • The hood cannot be attached with a wide-angle diámetro de filtro de 30 mm y otra para un impermeable. Utilice la videocámara con la mm. Use the hood that matches the camcorder conversion lens or tele-conversion lens mounted diámetro de 37 mm. Utilice la visera adecuada a pantalla de cristal líquido de la misma encarada you have. (A1) on the camcorder. la videocámara que posea. (A1) hacia fuera en la forma necesaria. When your video camera recorder has the filter • You can check video replay through the clear Si su videocámara tiene instalado un filtro de 25 • No coloque la videocámara en lugares sometidos diameter of 25 mm, you can use the hood with window on the side of the rain jacket. Use the mm de diámetro, podrá utilizar un parasol con a la luz solar directa, espacios cerrados, como en the filter diameter of 37 mm by attaching the camcorder with the camcorder’s LCD screen diámetro para filtro de 37 mm fijándole el anillo el interior de un automóvil, ni cerca de aparatos supplied adaptor ring to your video camera facing outwards as needed. adaptador suministrado. (A2) calefactores. Si lo hiciese. la funda impermeable recorder. (A2) • Do not place in locations subject to direct podría descolorar o deformarse. La funda sunlight, in closed spaces like inside an 2 Pase el ocular a través del orificio posterior impermeable no es resistente al calor. 2 Pass the view finder eyecup through the hole automobile, or near heating implements. Doing de la funda impermeable y cierre firmemente • Cuando se produzca condensación de humedad in the rear of the rain jacket and firmly close so may cause deformation or discoloration of the la abertura. B1·2 en la videocámara, quite inmediatamente la the opening. B1·2 rain jacket. The rain jacket is not heat-resistant. Si la operación resulta difícil, levante el visor y funda impermeable y extraiga el videocasete. When attachment is difficult, lift the viewfinder • When condensation occurs in the camcorder, después fíjelo. Deje la videocámara con el compartimiento del 3 and then attach it. immediately remove the rain jacket and take out videocasete abierto y la alimentación 1 the cassette. Leave the camcorder with the cassette compartment opened and the power off 3 Cierre la solapa. B3 desconectada hasta que se evapore la humedad 3 Close the flap. B3 Pase la visera a través de la funda impermeable, condensada. Con respecto a los detalles, Pass the hood through the rain jacket, wedge the until condensation is removed. For details, refer engánchela entre las ranuras de dicha visera, y consulte el manual de instrucciones de su jacket between the grooves of the hood, and to the operating instructions for the camcorder después ciérrela. videocámara. then close it. you have. • Cuando no vaya a utilizar su videocámara, • When the camcorder is not in use, remove the 4 Ajuste la funda impermeable al tamaño quítele la funda impermeable. 4 Adjust the rain jacket to the desired size. C rain jacket from the camcorder. deseado. C • La funda impermeable no es resistente al frío, al You can adjust the size to match the size of • The jacket is not cold-proof, dustproof, or Usted podrá ajustar el tamaño de la funda polvo, ni a la condensación de humedad. camcorder you have by snapping the rain jacket moisture-proof. impermeable de acuerdo con el de su • La videofilmación en la obscuridad no será buttons. • Filming with NightShot is not possible for a videocámara cerrando los botones de la misma. posible con una videocámara que posea tal camcorder with NightShot. función. • When storing the rain jacket, you cannot record • Cuando utilice la funda para la lluvia, no podrá with the intelligent flash. Not as sobre el uso grabar con el flash inteligente. • Cuando esté colocada la funda impermeable, es posible que se grabe el ruido de movimiento de C la cinta de la videocámara y el de la lluvia golpeando contra dicha funda. Français Nederlands Fixat ion de la housse Rem arque sur l’em ploi de la De regenhoes over de cam corder Opm erkingen voor het gebruik im perm éable au cam éscope housse aanbrengen • Bij opnemen met uw camcorder in de regenhoes 1 M ettez d’abord le pare-soleil fourni sur • Lorsque la housse imperméable est sur le 1 Bevestig de bijgeleverde beschermkap op de kan het geluid van het bandloopwerk en het l’objectif du caméscope. caméscope il est possible que le bruit du lens van uw camcorder. spatten van de regen op de regenhoes ook wel Il y a deux types de pare-soleil, l’un pour les caméscope et celui de la pluie tombant sur la Er is voorzien in twee beschermkappen, de ene eens op de band worden opgenomen. filetages de 30 mm et l’autre pour les filetages de housse soient enregistrés. voor een filtermaat van 30 mm en de andere • De beschermkap is niet op het objectief van uw 37 mm. Utilisez le pare-soleil approprié. (A1) • Le pare-soleil ne peut pas être fixé si un voor een filtermaat van 37 mm. Gebruik de camcorder te bevestigen als er daarop een Si le filetage de l’objectif a un diamètre de 25 convertisseur grand angle ou un beschermkap die past op de objectieflens van groothoek-voorzetlens of een tele-voorzetlens is mm, vous pouvez utiliser le parasoleil qui a un téléconvertisseur est sur le caméscope. uw camcorder. (A1) bevestigd. filetage de 37 mm en vissant la bague fournie • Vous pouvez revoir vos enregistrements par la Als uw videocamera/recorder een filtermaat • Als uw camcorder ervoor geschikt is, kunt u de sur le caméscope. (A2) fenêtre sur le côté de la housse. Pour ce faire, van 25 mm heeft, kunt u de zonnekap met de gemaakte video-opnamen bekijken via het tournez l’écran LCD du caméscope vers filtermaat van 37 mm gebruiken, door eerst de transparante zijvenster van de regenhoes. 2 Faites passer l’œilleton par l’orifice à l’arrière l’extérieur. bijgeleverde verloopring aan te brengen op uw Daarvoor klapt u het schermpaneel helemaal om de la housse imperméable et fermez bien • N’exposez pas le caméscope aux rayons directs videocamera/recorder. (A2) en terug tegen de camcorder aan, met het LCD l’ouverture. B1·2 du soleil, comme par exemple dans une voiture scherm naar buiten gericht, voordat u de S’il est difficile d’attacher la housse, levez toutes vitres closes, ni près d’appareils de 2 Steek de oogkap van de beeldzoeker door de camcorder in de regenhoes aanbrengt. d’abord le viseur. chauffage. La housse imperméable peut se opening in de achterkant van de regenhoes • Laat uw camcorder in de regenhoes niet in de décolorer et se déformer. Elle n’est pas ignifuge. en sluit de opening zorgvuldig af. B1·2 zon liggen, niet te dicht bij een warmtebron en 3 Fermez le rabat. B3 • Si de la condensation se forme à l’intérieur du Als de oogkap niet recht voor de opening komt, niet in een auto die in de zon geparkeerd staat. Faites passer le pare-soleil par la housse caméscope, enlevez immédiatement la housse et klapt u de beeldzoeker iets omhoog, zodat die Door de hitte zou de regenhoes kunnen imperméable, coincez la housse entre les sortez la cassette. Laissez le caméscope éteint beter door de opening past. vervormen of verkleuren. De regenhoes is niet rainures du pare-soleil et fermez-la. avec le logement de la cassette ouvert jusqu’à ce hittebestendig. que l’humidité se soit évaporée. Pour le détail, 3 Sluit de voorflap. B3 • Als er vocht binnenin uw camcorder is 4 Ajustez la housse imperméable à la taille consultez le mode d’emploi du caméscope. Schuif de beschermkap door de opening in de gecondenseerd, neemt u dan onmiddellijk het souhaitée. C • Lorsque vous n’utilisez pas le caméscope, retirez regenhoes, zorg dat de randen van de regenhoes apparaat uit de regenhoes en verwijder de Vous pouvez ajuster la taille de la housse la housse imperméable. goed in de groeven van de beschermkap vallen videocassette. Schakel de camcorder uit en laat imperméable à la taille du caméscope que vous • La housse imperméable ne protège pas du froid, en sluit dan de voorflap van de regenhoes. die een tijdje ongebruikt staan met de possédez avec les boutons de la housse. de la poussière ni de l’humidité. cassettehouder open, totdat het condensvocht • Il n’est pas possible d’utiliser l’éclairage de nuit 4 Verstel de regenhoes zodat die optimaal past. verdampt is. Zie voor nadere aanwijzingen (NightShot) sur les caméscopes dotés de cette C tevens de gebruiksaanwijzing van uw fonction. De regenhoes is verstelbaar met druksluitingen, camcorder. • Lorsque vous utilisez la housse pluie, vous ne zodat u hem zo goed mogelijk passend kunt • Verwijder de camcorder uit de regenhoes pouvez pas filmer avec le flash intelligent. maken voor uw camcorder. wanneer u het apparaat niet gebruikt. この説明書は100%古紙再生紙とVOC • De regenhoes beschermt de camcorder niet tegen stof, koude of vocht. (揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを • Ook al heeft uw camcorder een NightShot 使用しています。 nachtopnamefunctie, in de regenhoes kunt u de Printed on 100% recycled paper using NightShot functie niet gebruiken. VOC (Volatile Organic Compound)-free • Bij gebruik van de regenhoes zult u niet kunnen vegetable oil based ink. opnemen met de intelligente flitser.

Svenska 中文(繁) 把防雨套固定到視訊攝影機 使用注意事項 A1 Hur regnskyddet f äst s på Anm ärkningar angående 2 videokam eran användning 1 把附帶的鏡頭罩固定到視訊攝影機上。 • 當固定上防雨套時,攝影機磁帶運轉的噪音和雨 1 Sätt på det medföljande motljusskyddet på • När regnskyddet är påsatt, kan det hända att 有兩種類型的鏡頭罩,一種濾鏡直徑為 30 mm, 打在防雨套上的聲音可能被錄入。 videokameran. ljudet från bandet som går i videokameran och 另一種濾鏡直徑為 37 mm。請使用和您的攝影機 • 當攝影機安裝了廣角轉換鏡頭或遠攝轉換鏡頭 Det finns två typer av motljusskydd, ett för en regn som slår mot regnskyddet inspelas. 匹配的鏡頭罩。(插圖 A1) 時,不能固定鏡頭罩。 linsdiameter på 30 mm och ett för en diameter • Motljusskyddet kan inte sättas på om det sitter 當您的攝錄機配有 25 mm的濾鏡時,將您的攝錄 • 可以通過防雨套側面的透明窗口檢查視訊重播。 på 37 mm. Använd det motljusskydd som en vidvinkelkonverter eller en telekonverter på 機裝上配接環後使用直徑 37 mm的濾鏡的罩布。 需要時可將攝影機的液晶顯示屏朝外來使用機 passar den videokamera du har. (A1) videokameran. (插圖 A2) 器。 När videokameran har filterdiametern 25 mm, • Du kan se den inspelade bilden i det • 不要把機器放在受陽光直射之處,封閉的空間 kan du använda motljusskyddet med genomskinliga fönstret på sidan av regnskyddet. 2 把取景器眼杯穿過防雨套後部的孔,嚴密關閉此 裡,如汽車內部或靠近發熱設備處。否則會使防 filterdiametern 37 mm genom att fästa den För att detta ska vara möjligt måste 孔。 B1·2 雨套變形或褪色。防雨套不耐熱。 medföljande adapterringen på videokameran. videokamerans LCD-skärm vändas utåt. 當固定有困難時,抬起取景器然後固定。 • 當攝影機結露時,立即取下防雨套,取出盒帶。 (A2) • Videokameran ska inte placeras på platser som 打開盒帶艙,切斷電源,直到結露消散。詳情, 3 關閉蓋子。 B3 請參閱攝影機的操作說明。 B 2 2 Dra sökarens ögonmussla genom öppningen utsätts för direkt solsken, i instängda utrymmen som till exempel inuti en bil, eller nära 把鏡頭罩穿過防雨套,將防雨套嵌入鏡頭罩的槽 間,然後關閉。 • 當不使用攝影機時,請取下上面的防雨套。 • 防雨套不防寒,不防塵,也不防潮。 på regnskyddets bakre del och stäng till värmeelement och liknande. Detta kan nämligen sedan öppningen ordentligt. B1·2 orsaka att regnskyddet missformas eller • 有夜間拍攝功能的攝影機固定上防雨套後不能進 Om det skulle vara svårt att sätta på missfärgas. Regnskyddet är inte 4 把防雨套調整到所需的尺寸。 C 行夜間拍攝。 regnskyddet, lyft då upp sökaren och sätt värmebeständigt. 通過防雨套上的按扣可以調節其尺寸以和攝影機 • 當裝上防雨套後,不能使用智慧閃光功能進行錄 därefter på det. • Om det bildas kondens inuti videokameran, ska 的尺寸匹配。 影。 regnskyddet genast tas av och kassetten tas ur. 3 Stäng fliken. B3 Låt videokameran stå en stund med Dra motljusskyddet genom regnskyddet, kila in kassettfacket öppet och strömmen avslagen tills regnskyddet mellan spåren på motljusskyddet, kondensen avdunstat. För detaljerad och stäng sedan fliken. information, se bruksanvisningen som medföljer videokameran som du har. 4 Justera regnskyddet till lämplig storlek. C • När videokameran inte används, ska Genom att knäppa fast knapparna på regnskyddet tas av videokameran. regnskyddet kan storleken justeras så att den • Regnskyddet skyddar inte mot kyla, damm eller 中文(简) passar storleken på videokameran som du har. fukt. • Det går inte att filma med NightShot vad gäller 3 1 videokameror försedda med funktionen NightShot. 把防雨套安装到摄像机 使用注意事项 • När regnskyddet används, kan inspelning med 1 把附带的镜头罩安装到摄像机上。 • 当安装上防雨套时,摄像机磁带运转的噪音和雨 intelligent blixt inte göras. 有两种类型的镜头罩,一种滤镜直径为 30 mm, 打在防雨套上的声音可能被录入。 另一种滤镜直径为 37 mm,请使用和摄像机匹配 • 当摄像机安装了广角转换镜头或远摄转换镜头时, 的镜头罩(A1)。 不能安装镜头罩。 当摄像机配有直径 25 mm 的滤镜时,将摄像机 • 可以通过防雨套侧面的透明窗口检查视频重播。 装上配接环后使用滤镜直径 37 mm 的镜头罩 需要时可将摄像机的液晶显示屏朝外来使用机器。 Italiano (A2)。 • 不要把机器放在受眼光直射之处,封闭的空间里, 如汽车内部或靠近发热设备处。否则会使防雨套 2 把取景器接目罩穿过防雨套后部的孔,严密关闭 变形或褪色,防雨套不耐热。 Applicazione della cust odia Not e sull’uso 此孔。B1 ·2 • 当摄像机结露时,立即取下防雨套,取出盒带。 当安装有困难时,抬起取景器然后安装。 打开盒带仓,切断电源,直到结露消散。详情参 im perm eabile alla videocam era • Quando è applicata la custodia impermeabile, il 阅摄像机的操作说明。 1 Applicare il paraluce in dotazione alla rumore di scorrimento della nastro della 3 关闭盖子。B3 • 当不使用摄像机时,请取下上面的防雨套。 videocamera e il suono della pioggia che colpisce 把镜头罩穿过防雨套,将防雨套嵌入镜头罩的槽 • 防雨套不防寒、不防尘也不防潮。 C videocamera. Sono disponibili due paraluci, uno per diametri filtro di 30 mm e uno per diametri di 37 mm. la custodia possono essere registrati. • Non è possibile applicare il paraluce se un 间,然后关闭。 • 有夜间拍摄功能的摄像机安装上防雨套后不能进 行夜间拍摄。 Usare il paraluce adatto alla videocamera obiettivo di conversione grandangolare o 4 把防雨套调节到所需的尺寸。C • 当装上防雨套后,不能使用智能闪光功能进行录 utilizzata. (A1) teleobiettivo è montato sulla videocamera. 通过防雨套上的按扣可以调节其尺寸以和摄像机 像。 Se la videocamera ha un diametro filtro di 25 • Si può visionare la riproduzione video attraverso 的尺寸匹配。 mm, si può usare il paraluce con diametro filtro la finestrella trasparente sul lato della custodia di 37 mm applicando l’anello adattatore in impermeabile. In questo caso, usare la dotazione alla videocamera. (A2) videocamera tenendo il suo schermo LCD rivolto verso l’esterno. 2 Far passare l’oculare del mirino attraverso il • Non collocare la videocamera in luoghi esposti foro sul retro della custodia impermeabile e alla luce solare diretta, in spazi chiusi come chiudere saldamente l’apertura. B1·2 un’automobile o nei pressi di apparati di Se l’inserimento è difficile, sollevare il mirino riscaldamento. Questo potrebbe causare per inserirlo. deformazioni e scoloriture della custodia 한국어 impermeabile. La custodia impermeabile non è 3 Chiudere l’apertura. B3 resistente al calore. Far passare il paraluce attraverso la custodia • Se si verifica condensa all’interno della impermeabile, bloccare la custodia nelle videocamera, rimuovere immediatamente la 캠코더에 레인자켓 장착하기 사용상의 주의 scanalature del paraluce e quindi chiuderla. custodia impermeabile ed estrarre la cassetta. 1 부속된 후드를 캠코더에 장착합니다. • 레인자켓을 장착하면 캠코더의 주행 소리 및 레인자켓 Lasciare la videocamera spenta con il comparto 후드에는 필터 직경 30 mm용 및 37 mm용의 2가지 이 비에 맞는 소리가 녹음되는 경우가 있습니다. 4 Regolare la custodia impermeabile sulle cassetta aperto fino a che la condensa è 타입이 있습니다. 사용 중인 캠코더에 적절한 후드를 • 후드는 와이드앵글 컨버전 렌즈나 텔레 컨버전 렌즈와 dimensioni desiderate. C evaporata. Per dettagli, fare riferimento alle 사용하여 주십시오. ( A1) 함께 캠코더에 장착할 수 있습니다. Si possono regolare le dimensioni in istruzioni per l’uso della videocamera utilizzata. 사용 중인 비디오 카메라 리코더의 필터 직경이 25 mm • 비디오의 재생 영상은 레인자켓 옆면의 투명 창을 통 corrispondenza alle dimensioni della • Quando non si usa la videocamera, rimuovere la 일 때에는 비디오 카메라 리코더에 부속된 어댑터 링을 해서 확인할 수 있습니다. 레코더는 필요에 따라 캠코 videocamera utilizzata chiudendo i bottoni della custodia impermeabile dalla videocamera. 장착하면 필터 직경이 37 mm인 후드를 사용할 수 있습 더의 L C D 화면을 바깥 쪽으로 해서 사용하여 주십시 custodia impermeabile. • La custodia non è a prova di freddo, polvere o 니다. ( A2) 오. umidità. • 레코더는 직사광선이 닿는 장소, 자동차 등 밀폐된 장 • Le riprese NightShot non sono possibili quando 2 뷰파인더 아이컵을 레인자켓 후부 구멍을 통해서 빼고 소, 난방기구 가까이 등에 보관하지 마십시오. 레인자 si usa una videocamera dotata di funzione 개구부를 단단히 닫습니다. B1 ·2 켓이 변경되거나 변색될 염려가 있습니다. 레인자켓은 NightShot. 잘 장착할 수 없을 때에는 뷰파인더를 들어올린 후 장 열에 약합니다. • Quando si usa la custodia parapioggia, non è 착하여 주십시오. • 비디오 카메라 레코더 내부에 결로 현상이 생겼을 때 possibile registrare con il flash intelligente. 에는 즉시 레인자켓을 분리하고 비디오카세트를 꺼내 3 플랩을 닫습니다. B3 주십시오. 자세한 것은 사용 중인 캠코더의 사용설명 후드는 레인자켓에서 빼고 후드의 홈 사이에 자켓을 서를 참조하여 주십시오. 끼우고 닫습니다. • 레코더를 사용하지 않을 때에는 캠코더에서 레인자켓 Português Русский 을 분리하여 주십시오. 4 레인자켓을 원하는 사이즈로 조절합니다. C • 자켓에는 방한, 방진, 방습 기능은 없습니다. 레인자켓의 버튼을 잠그고 캠코더 사이즈에 맞추어 사 • 나이트샷 기능이 있는 캠코더는 나이트샷을 사용해서 이즈를 조절할 수 있습니다. 촬영할 수 없습니다. Colocação da capa de prot ecção • A ocular não poderá ser acoplada quando Прикрепление дождевого чехла к Общие указания по пользованию • 레인 재킷을 사용하면 인텔리젠트 플래시를 사용한 촬 houver uma objectiva de conversão grande 영은 할 수는 없습니다. cont ra a chuva na videocâm ara angular ou uma objectiva de conversão telefoto видеокамере • В случае прикрепления чехла к видеокамере, надо помнить, что может записываться шум от 1 Acople a ocular fornecida na videocâmara. instalada na videocâmara. 1 Прикрепите поставляемую бленду к движущейся магнитной ленты видеокамеры и Existem dois tipos de ocular, uma destinada • Pode-se rever a reprodução de vídeo através da видеокамере. падающих на чехол дождинок. para o filtro de 30 mm de diâmetro e outra para janela transparente existente na lateral da capa Бленды бывают двух типов: первая рассчитана • Бленда не прикрепляется в случае, если o filtro de 37 mm de diâmetro. Utilize a mais de protecção contra a chuva. Utilize a на диаметр фильтра 30 мм, а вторая – на adequada para a sua videocâmara. (A1) videocâmara com o écran LCD voltado para fora, диаметр 37 мм. Надо выбрать бленду широкоугольный объектив или телеобъектив ! подключен к видеокамере. Se a sua videocâmara possuir um filtro de 25 conforme a necessidade. применительно к вашей видеокамере. (A1) • Воспроизводящиеся видеоизображения можно mm de diâmetro, será possível utilizar o pára- • Não coloque a videocâmara em locais sujeitos à В случае, если ваш видеокамкодер оснащен проверять через прозначное окошко с боковой sol com o filtro que possui 37 mm de diâmetro luz solar directa, em recintos fechados, tais como фильтром диам. 25 мм, вы можете ao acoplar o anel adaptador fornecido na sua no interior de um automóvel ou nas cercanias de использовать бленду с фильтром диам. 37 мм, стороны чехла. Используйте видеокамеру, по = >?@A =+ B +        надобности, экраном ЖК-дисплея наружу. videocâmara. (A2) dispositivos de aquecimento. Do contrário, прикрепляя поставляемое адаптерное кольцо к ;R^ _ \\ 9: O- ) ,( TU K/ O-  •          1 • Не рекомендуется оставлять видеокамеру под poderá causar deformações ou descolorações na вашему видеокамкодеру. (A2) 5( TU H  ( `=3 J -.  / [- !"# $ %& '() *  ,     непосредственным воздействием солнечной 2 Passe a tampa do visor electrónico pela capa de protecção contra a chuva. A capa não é H  2E/ a-  -S 23 ;/ ? 2  K/ <A b • + -.  / 01 ( + 2   34 5$ %6 '() *  радиации, в закрытом пространстве, например в abertura existente na parte traseira da capa resistente ao calor. 2 Пропустите наглазник видоискателя через (A1) 57- de protecção contra a chuva e feche • Quando ocorrer condensação de humidade na отверстие с задней стороны дождевого закрытом автомобиле, или вблизи 5-.  / чехла и надежно закройте отверстие. B1·2 отопительного прибора. Несоблюдение этого H  2I . cI  @"  -. d  0=S 7<A • (=1 ;> *  8 2 9: -. 7  / ;<  firmemente a abertura puxando o cordão. videocâmara, remova imediatamente a capa de B1·2 protecção contra a chuva e extraia a cassete. Если прикрепить затруднительно, приподнимая указания может вызывать искривление или d  2  ;/ ? 9:  34 5( TU K e  $ %6 (=1 ;# * ? 2  @ 34 7<A ,$ BC Se encontrar dificuldades na colocação da capa, Deixe a videocâmara com o compartimento de видеоискатель, аккуратно зафиксируйте выцветание чехла. Надо помнить, что чехол не K: fR g H 2h9 -.  <1 2J g 2 i : 2-R E 52 9: -. 7  / H 2=I @  2=  DEF 0-G выполнен в теплостойком исполнении. (A2) levante o visor electrónico e coloque a capa. cassetes aberto e com a alimentação desligada видеокамеру в чехле. 52e Z • В случае, если оседание влаги происходит até eliminar a condensação. Quanto aos +I >  E j  _8 d  ; < +I 9: ?8 b • 3 Закройте заслонку. B3 внутри видеокамеры, надо снять дождевой 3 Feche a aba da capa. B3 pormenores, consulte o manual de instruções da   c F 52kI lhe> m) > R 3 "/ 2=  / > ! "# $ % & ' ( ) (* + ' 2 чехол и вывести видеокассету из камеры Passe a ocular pela capa, encaixando a capa sua videocâmara. Выводя бленду из дождевого чехла, крадите U ( TU 5( TU ;  > ' H n^o- ;> <A B1·2 3 4+5 6 72 ,-  .  / 01 незамедлительно. Оставьте видеокамеру с entre as ranhuras da ocular e depois feche a aba • Quando não estiver a utilizar a videocâmara, чехол между канавками бленды и закройте его. открытым кассетоприемником и выключите 5RS  p = 5NE/1 O) OP H > H 2-Q R  ?IR4 ,M E J K/ ; / L4 da capa. remova a capa de protecção contra a chuva. • A capa não é resistente ao frio, à poeira e nem à 4 Отрегулируйте дождевой чехол на нужный электропитание до высыхания оседавшей R. H  O) ,-.  3 / 9: +I 21G qF<  • 4 Ajuste a capa de protecção contra a chuva ao humidade. размер. C влаги. Более подробно об этом смотрите 9 ;/ ? 9:  > 5D3 < f"4 ( TU rl1  72 , B3 8" 3 tamanho desejado. C • Não é possível filmar utilizando a função de Застегивая кнопки на дождевом чехле, можно отдельное руководство к видеокамере. 52.F< 21G +.t ;> H Mbs. R  2. D3 < OP 2  W= X1 T OVS)> ,( TU E 2  R  • При нахождении видеокамеры в нерабочем -.  <1 2J g    ?eR ,J .  -l É possível ajustar o tamanho da capa de Filmagem Nocturna de videocâmaras equipadas отрегулировать его размер применительно к 5N=V U> состоянии следует снять чехол с видеокамеры. protecção contra a chuva ao tamanho da sua com essa função, quando utilizar a capa de вашей видеокамере. 57- + • Надо помнить, что дождевой чехол не выполнен videocâmara, prendendo os botões da capa. protecção contra a chuva.  /  ( TU rl4 ,-.  / @ 3 p  • C 9 :;    <%*, 4 в морозостойком, пыленепроницаемом или • Quando utilizar a capa protectora contra a 5-. 7- + -.  / O9 01 (- YS1 O9Z [E\ 7<A влагостойком исполнении. Not as acerca do uso chuva, não será possível gravar com o flash 521G > R E > ^E  M  = j T • В случае видеокамеры с функцией ночной • 5( TU RR]] W EG4 0-G  7L inteligente. • Quando cobrir a videocâmara com a capa de съемки (NightShot) не осуществляется с  < 2E: 1 <u U 2   2(=  @ 3 1 -s • protecção contra a chuva, pode ser que o ruído пользованием этой функцией. 52   2(=  2.v  8 + -. de movimento da fita da videocâmara e o som • При хранении дождевого чехла не осуществляется w. 2(31 9: 7<A I ,( TU -lt  • da chuva batendo na capa sejam gravados. запись с помощью интеллектуального флэша. 5+/c