日本語 English Español Nederlands 2-889-445-02 (1) 本機はフィルター径が74mmのソニー製デジタルスチ This filter and protector are designed for a 74 mm filter Sony El filtro y el protector han sido diseñados para una cámara Dit filter en deze beschermer zijn ontworpen voor een digitale digital still camera (referred to below as “camera”). digital Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) con filtro camera van Sony met een filter van 74 mm (hieronder "camera" ルカメラ (以下カメラとする)専用です。 Read this manual thoroughly before use and retain it for future de 74 mm. genoemd). MCプロテクター ご使用の前にこの取扱説明書をよくお読みください。 お読みになったあとは、いつでも見られるところに保管 reference. Antes de la utilización, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later nodig hebt als 円偏光フィルター referentiemateriaal. してください。 Features The filter and protector are multi coated (MC) on both sides to Características Kenmerken 主な特長 reduce excess light or reflection. El filtro y el protector tienen un revestimiento múltiple (MC) en MC Protector MC protector ambos lados para reducir el exceso de luz o la reflexión. Het filter en de beschermer zijn aan weerszijden voorzien van een meervoudige coating (MC) om overbelichting of reflecties te 以下のプロテクター、 フィルターは、余分な光を低減す The MC protector protects the camera lens from dirt, dust or Protector MC Circular PL Filter (MC) る高性能マルチコーティング タイプです。 scratches. Circular polarized (PL) filter El protector MC protege el objetivo de la cámara de suciedad, polvo y rayadas. voorkomen. MC-beschermer Protecteur MC MCプロテクター The circular polarized (PL) filter is effective for removing light reflection from glass and water surfaces, as well as brightening Filtro polarizado (PL) circular El filtro polarizado (PL) circular será efectivo para eliminar la Met de MC-beschermer wordt de cameralens beschermd tegen vuil, stof en krassen. プロテクターは、 カメラのレンズをゴミやホコリ、傷な Rond PL-filter (gepolariseerd) Filtre de polarisation circulaire どから保護します。 the hue and enhancing the color contrast when filming outdoor scenery. reflexión de luz del cristal y las superficies de agua, así como para aumentar el matiz y reforzar el contraste de los colores cuando se tome una paisaje en exteriores. Het ronde PL-filter is bijzonder geschikt om lichtreflecties van glas- en wateroppervlakken tegen te gaan, en om de tint te 円偏光フィルター Attaching the Filter / Protector verhelderen en het kleurcontrast te verbeteren wanneer u buitenshuis opnamen maakt. 円偏光 (PL) フィルターは、ガラスや水面の反射除去や、 Fijación del filtro/protector See illustration A. 風景撮影で色彩をあざやかにし、 コントラストをつける Consulte la ilustración A. Het filter/de beschermer bevestigen Attach and tighten the filter/protector to the camera adaptor 効果があります。 ring. Fije y apriete el filtro o el protector al anillo adaptador de la cámara. Zie afbeelding A. * The camera you attach the filter/protector to does not have to Bevestig de filter/beschermer op de adapterring van de camera 取り付けかた イラスト A 参照 be the one illustrated here. * La cámara a la que fije el filtro/protector no tiene que ser necesariamente la ilustrada aquí. en draai hem vast. Notes カメラのアダプターリングにフィルター/プロテクター •The filter and protector cannot be used with other filters or Notas * De camera waarop u het filter/de beschermer bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven. を取り付けます。 conversion lenses. •El filtro y el protector no podrán utilizarse con otros filtros ni objetivos de conversión. Opmerkingen VF-74MP *取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。 •Fingerprints or dirt, such as dust, on the surface of the filter/ protector may be picked up in the captured image. Before •Las huellas dactilares o la suciedad como, por ejemplo, polvo en la superficie del filtro o el protector pueden aparecer en la •Het filter en de beschermer kunnen niet met andere filters of voorzetlenzen worden gebruikt. ご注意 attaching the filter/protector to the camera, clean the filter/ imagen capturada. Limpie el filtro o el protector antes de •Vingerafdrukken of vuil, zoals stof, op het oppervlak van de VF-74CP • フィルター/プロテクターには、コンバージョンレン protector. fijarlos a la cámara. filter/beschermer kan/kunnen zichtbaar zijn in het opgenomen beeld. Maak de filter/beschermer schoon voordat ズを取り付けることはできません。 Using the circular PL filter u de filter/beschermer op de camera bevestigt. • フィルター/プロテクターの表面についた指紋、ほこ While looking into the viewfinder or the LCD screen of the Utilización del filtro PL circular © 2007 Sony Corporation Printed in Japan Observando el visor o la pantalla LCD de la cámara, gire el りなどの汚れは撮影のときに写り込む場合がありま camera, rotate the rotor ring of the circular PL filter. (See anillo rotor del filtro PL circular. (Consulte la ilustración B.) Het ronde PL-filter gebruiken illustration B.) At the point where there is least light reflection す。 フィルター/プロテクターは汚れをふき取ってか or where blue sky becomes deeper and scenery stands out more En el punto en el que la reflexión de luz sea mínima o en el que Draai de ring van het ronde PL-filter terwijl u in de beeldzoeker 取扱説明書/Operating Instructions/Mode ら、 カメラに取り付けてください。 clearly, stop rotating the rotor ring and begin shooting. el azul del cielo sea más profundo y el paisaje se vea más of op het LCD-scherm van de camera kijkt. (Zie afbeelding B.) claramente, deje de girar el anillo rotor y comience a realizar Op het punt waar zo min mogelijk lichtreflecties zijn of waar de d’emploi/Manual de instrucciones/ Notes tomas. lucht dieper blauw wordt en de contouren van het onderwerp •The most effective angle for removing surface reflection is 30° 円偏光フィルターをご使用のかたへ Notas scherper worden, draait u de ring niet meer en begint u met Bedienungsanleitung/ to 40° with the circular PL filter on. The effect is reduced at •El ángulo más efectivo para eliminar la reflexión de la opnemen. other angles. For example, there is hardly any effect 90° directly Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ カメラのファインダーや液晶モニターを見ながら円偏 in front of a reflected surface. (See illustration C.) superficie es de 30° a 40° con el filtro PL circular instalado. El Opmerkingen efecto se reducirá con otros ángulos. Por ejemplo, no habrá •De meest efficiënte hoek om oppervlaktereflecties tegen te Istruzioni per l’uso/Manual de (イラストB) 光フィルターの回転リングを回します。 反 •When shooting scenery with the circular PL filter on to darken prácticamente efecto a 90° directamente en frente de una gaan, is 30° tot 40° met het ronde PL-filter bevestigd. Bij andere blue skies, it is most effective to have the sun behind you. If 射光が最も少なくなるところや、 青空が濃くなり風景が you shoot into the sun, the effect becomes weaker. superficie reflejada. (Consulte la ilustración C.) hoeken wordt het effect beperkt. Er is bijvoorbeeld bijna geen instruções/ / くっきりと見えるところで、 回転を止めて撮影してくだ •Because the exposure falls 1.5 to 2 stops with the circular PL •Cuando tome un paisaje con el filtro PL circular instalado en effect bij een hoek van 90° recht voor een reflecterend filter on, the image may be slightly out of focus. In this case, cielos azules profundos, lo más efectivo será tener el sol a sus oppervlak. (Zie afbeelding C.) / / / さい。 manually adjust the focus. espaldas. Si realiza tomas hacia el sol, el efecto será más débil. •Wanneer u opneemt met het ronde PL-filter bevestigd om •The circular PL filter should be carefully stored in a place •Como la exposición desciende de 1,5 a 2 puntos con el filtro PL blauwe luchten donkerder te maken, kunt u het beste uw rug ご注意 not subject to heat (over 60 °C / 140 °F) or in direct circular instalado, la imagen podrá desenfocarse ligeramente. naar de zon hebben gekeerd. Als u opneemt met tegenlicht van sunlight. It is sensitive to heat and ultra violet rays due to En este caso, ajuste manualmente el enfoque. de zon, neemt het effect af. • 円偏光フィルターを付け反射光を除去する場合、斜め the coating process of the polarizing film between optical •El filtro PL circular deberá guardarse cuidadosamente en un •Aangezien de belichting 1,5 tot 2 keer afneemt met het ronde (反射面に対して30°∼40°) になる位置が効果的で、 glasses. lugar no sometido a calor (más de 60 °C) ni a la luz solar PL-filter bevestigd, kan het beeld enigszins onscherp zijn. In dit directa. El filtro es sensible al calor y a los rayos ultravioleta geval moet u de scherpstelling handmatig aanpassen. これ以外の角度では効果が少なくなります。 例えば真 debido al proceso de revestimiento de la película de •Het ronde PL-filter moet voorzichtig worden opgeborgen 正面からではほとんど効果はありません。 Notes on cleaning / storage of the Filter polarización entre las lentes ópticas. op een plaats waar het filter niet wordt blootgesteld aan (イラストC参照) / Protector zeer hete temperaturen (boven 60 °C) of aan direct zonlicht. Het filter is gevoelig voor hitte en ultraviolette • 円偏光フィルターを付け風景撮影で青空の色を濃く Brush dust off the surface of the lens with a blower brush or soft Notas sobre la limpieza/ straling door het coatingproces van de polariserende film する場合、順光(太陽を背にした状態) での撮影が最も brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the almacenamiento del filtro/protector tussen de optische glazen. 効果的です。逆光に近づくにしたがって効果は弱くな Cleaning Kit KK-LC3 or Cleaning Cloth KK-CA is Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo ります。 recommended.) soplador u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una Opmerkingen over het reinigen/ • 円偏光フィルターを付けると、露出が1.5∼2段おちる solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda la opbergen van het filter/de beschermer utilización de un juego de limpieza KK-LC3 o un paño de Verwijder stof van het oppervlak van de lens met een ために、 被写体のピントがあわない場合があります。 A limpieza KK-CA.) blaaskwastje of een zacht borsteltje. Veeg vingerafdrukken of その場合は、マニュアルフォーカスにしてピント調節 andere vegen van de lens met een zachte doek die licht is をおこなってください。 bevochtigd met een mild zeepsopje. (U kunt het beste de reinigingsset KK-LC3 of het reinigingsdoekje KK-CA gebruiken.) • 円偏光フィルターは、偏光膜を光学ガラスに張合わせ 加工しているため、 熱や紫外線の影響を受けやすい性 質があります。直射日光の下に長期間放置したり、高 温になる場所(60 °C以上) に置かないよう、保管状態 にご注意ください。 お手入れについて フィルター/プロテクター表面についたほこりは、 ブロ B ワーブラシか柔らかいはけで取ってください。 指紋、そ の他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい布で Français Deutsch Svenska 拭き取ってください。 (クリーニングキット KK-LC1/ クリーニングクロス KK-CAをおすすめします。) Ce filtre et ce protecteur sont conçus pour un appareil photo Der Filter und der Schutzfilter sind für Sony-Digitalkameras mit Det här filtret och skyddet är utformat för en Sony digitalkamera numérique Sony doté d’un filtre de 74 mm (désigné ci-après par 74-mm-Filter (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt. med 74 mm filter (nedan kallad ”kamera”). le terme « appareil photo »). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und heben Sie sie Innan användning bör du läsa igenom den här Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation, et zum späteren Nachschlagen gut auf. bruksanvisningen. Spara den – du kan behöva den igen. 保証書とアフターサービス conservez-le pour toute référence ultérieure. 保証書について Merkmale Funktioner Caractéristiques Filter und Schutzfilter sind auf beiden Seiten mehrfachvergütet Filtret och skyddet är belagda med flera skikt (MC, ”multi • この製品には保証書が添付されていますので、お買い Le filtre et le protecteur sont recouverts, de chaque côté, d’un (MC, Multi Coated), um Lichtreflexionen zu reduzieren. coated”) på båda sidor för att minska onödigt ljus och revêtement multicouche (MC), afin de réduire les effets de MC-Schutzfilter besvärande reflexer. 上げ店でお受け取りください。 luminosité et les reflets indésirables. Der MC-Schutzfilter schützt das Kameraobjektiv vor Staub, Skyddsfilter • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大 Protecteur MC Schmutz und Kratzern. MC-skyddet skyddar kamerans objektiv från smuts, damm och 切に保管してください。 Le protecteur MC protège l’objectif de l’appareil photo contre la Zirkularpolarisationsfilter (PL) repor. • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 saleté, la poussière et les griffes. Das Zirkularpolarisationsfilter (PL) beseitigt bei Cirkulärt polfilter (PL) Filtre de polarisation circulaire (PL) Aussenaufnahmen wirkungsvoll Lichtreflexionen auf Glas- und Det cirkulära polfiltret tar effektivt bort ljusreflexer från glas- Le filtre de polarisation circulaire (PL) élimine efficacement les Wasseroberflächen, hellt außerdem den Farbton auf und och vattenytor och lättar upp färgnyanserna och förstärker アフターサービスについて reflets de lumière sur une surface vitrée ou la surface de l’eau ; il permet également d’aviver les teintes et d’améliorer le contraste verstärkt den Farbkontrast. färgkontrasten när du filmar utomhus. 調子が悪いときはまずチェックを des couleurs lorsque vous prenez des photos en extérieur. Anbringen von Filter/Schutzfilter Fastsättning av filtret/skyddet この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ Installation du filtre / du protecteur Siehe Abbildung A. Se illustration A. C い。 Voir illustration A. Schrauben Sie den Filter/Schutzfilter auf den Kameraadapterring. * Filter/Schutzfilter können nicht nur an der in Abbildung Montera och dra åt filtret/skyddet på kamerans adapterring. * Det är inte säkert att kameran i illustrationen är av samma Fixez le filtre/protecteur sur la bague adaptatrice de l’appareil gezeigten, sondern auch an anderen Kameras angebracht modell som den du själv har. それでも具合の悪いときは photo, puis vissez-le. werden. Obs! ソニーの相談窓口にご相談ください。 * L’appareil photo sur lequel vous fixez le filtre ou le protecteur Hinweise •Filtret och skyddet kan inte användas med andra filter eller peut être un modèle différent de celui illustré. •Filter/Schutzfilter können nicht zusammen mit anderen Filtern konversionslinser. 保証期間中の修理は oder Konverterobjektiven verwendet werden. •Fingeravtryck eller smuts, t.ex. damm, på ytan av filtret/ Remarques •Im aufgenommenen Bild können Fingerabdrücke oder skyddet kan avspeglas på bilden. Rengör filtret/skyddet innan 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 •Le filtre et le protecteur ne peuvent pas être utilisés avec Verunreinigungen, zum Beispiel Staub, auf der Oberfläche des du monterar det på kameran. d’autres filtres ou objectifs de conversion. 詳しくは保証書をご覧ください。 •Il se peut que l’image enregistrée présente des traces des Filters oder Schutzfilters sichtbar werden. Reinigen Sie daher den Filter/Schutzfilter, bevor Sie ihn an der Kamera anbringen. empreintes ou de la saleté, notamment de la poussière, Använda det cirkulära polfiltret présentes sur la surface du filtre/protecteur. Nettoyez donc le 保証期間経過後の修理は filtre/protecteur avant de le monter sur l’appareil photo. Verwendung des Samtidigt som du tittar i sökaren eller på kamerans LCD-skärm vrider du ringen på det cirkulära polfiltret. (Se illustration B.) 修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有 Zirkularpolarisationsfilter Vrid på ringen tills du hittar det läge som ger minst ljusreflexer 料修理させていただきます。 Utilisation du filtre PL circulaire Drehen Sie den Ring des Zirkularpolarisationsfilter, während Sie eller där en blå himmel får en djupare färg och detaljerna i durch den Sucher oder auf den LCD-Schirm blicken. (Siehe landskapet framträder tydligare. Nu kan du börja filma. Tout en regardant dans le viseur ou sur l’écran LCD de Abbildung B.) Wenn Sie die Stelle erreicht haben, an der die OBS! ご相談になるときは次のことをお知らせください。 l’appareil photo, tournez la bague rotative du filtre PL circulaire. Lichtreflexion am geringsten bzw. das Blau des Himmels am (Voir illustration B.) Dès que les reflets lumineux ont •Den effektivaste vinkeln för att få bort ytreflexer är mellan 30° ● 型名:VF-74MPまたはVF-74CP quasiment disparu ou que le paysage ressort plus clairement (le intensivsten ist, lassen Sie den Ring los und nehmen Sie auf. och 40° med det cirkulära polfiltret monterat. Effekten minskar ● 故障の状態:できるだけ詳しく bleu du ciel devient plus intense, par exemple), cessez de Hinweise vid andra vinklar. Till exempel är effekten nästan obefintlig vid ● お買い上げ日 tournez la bague rotative et prenez votre photo. •Am effektivsten lassen sich Reflexionen von Oberflächen bei 90° direkt framför en reflekterande yta. (Se illustration C.) Remarques angebrachtem Zirkularpolarisationsfilter im Winkelbereich von •När du filmar ett landskap och använder det cirkulära polfiltret •L’angle le plus efficace pour éliminer les reflets de surface se 30° bis 40° beseitigen. Bei anderen Winkeln ist die Reduktion för att mörka ned himlen får du störst effekt om du har solen situe entre 30° et 40°, avec le filtre PL circulaire fixé. A d’autres geringer. So ist das Filter beispielsweise bei einem Winkel von bakom dig. Effekten blir svagare om du filmar mot solen. angles, l’effet est moins efficace. Par exemple, à 90° de la 90° zur Oberfläche praktisch wirkungslos. (Siehe Abbildung •Eftersom exponeringen minskar mellan 1,5 och 2 steg, när det surface, il est très difficile d’éliminer les reflets. (Voir C.) cirkulära polfiltret är monterat, kan det hända att motivet illustration C.) •Wenn Sie mit dem Zirkularpolarisationsfilter das Himmelsblau hamnar ur fokus. I så fall får du ställa in skärpan manuellt. •Si vous souhaitez prendre une photo avec le filtre PL circulaire intensivieren wollen, ist es am günstigsten, mit der Sonne im •Det cirkulära polfiltret bör hanteras varsamt och förvaras de façon à ce que le ciel ressorte bien bleu, il est préférable de Rücken aufzunehmen. Steht die Sonne vorne, ist der Effekt på en plats som inte utsätts för hög värme (över 60 °C) eller se placer dos au soleil. Si vous prenez votre photo face au geringer. direkt solljus. De processer som använts för att belägga soleil, l’effet sera moins marqué. •Da sich das Zirkularpolarisationsfilter die Belichtung um 1,5 linsen med den polariserande filmen mellan de optiska •Etant donné que l’exposition passe de 1,5 à 2 diaphragmes avec bis 2 Stufen reduziert, kann das Blild möglicherweise etwas glasen har skapat en produkt som är känslig för värme och le filtre PL circulaire, la mise au point risque d'être légèrement unscharf sein. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell. ultraviolett strålning. faussée. Dans ce cas, effectuez manuellement la mise au point. •Bewahren Sie das Zirkularpolarisationsfilter an einem Ort •Le filtre PL circulaire doit être soigneusement rangé à l’abri auf, an dem es keinen hohen Temperaturen (über 60 °C) Rengöring av filtret/skyddet och råd de la chaleur (moins de 60 °C/140 °F ) et de la lumière und keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Die directe du soleil. En effet, le procédé de revêtement du film Beschichtung des Polarisationsfilms zwischen den angående förvaring polarisant entre les verres optiques rend le filtre sensible à optischen Gläsern ist empfindlich gegen Hitze und UV- Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste la chaleur et aux rayons ultraviolets. Strahlen. eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK- Remarques sur le nettoyage / Hinweise zum Reinigen/Lagern des LC3 eller rengöringsduken Cleaning Cloth KK-CA.) rangement du filtre et du protecteur Filters/Schutzfilters Enlevez la poussière de la surface de l’objectif à l’aide d’une Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen soufflette ou d’une brosse douce. Nettoyez également les traces weichen Pinsel von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von de doigts et de saleté à l’aide d’un chiffon doux légèrement Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, imbibé d’une solution neutre. (L’utilisation du kit de nettoyage leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir KK-LC3 ou du chiffon de nettoyage KK-CA est recommandée.) empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das Reinigungstuch KK-CA zu verwenden.)
中文(繁) 한국어 A Italiano Русский Il presente filtro e la protezione sono stati progettati per l’uso Фильтр и защитная насадка предназначаются для работы с 本偏光鏡和保護鏡設計用於 74 mm 偏光鏡 Sony 數位相機(以 본 필터와 프 텍터는 필터 졠경이 74 mm인 Sony 디졟털 스틸 카메라 con una fotocamera digitale Sony con filtro da 74 mm (d’ora in цифровой фотокамерой с 74 мм фильтром фирмы Sony 下簡稱“相機”)。 (이하 “카메라”라 )용입니다. poi definita “fotocamera”). (далее по тексту: “камера”). 在使用之前,請通讀本說明書並妥為保管以備今後參考。 사용하기 전에 본 사용설명서를 세히 읽고 장래 참조할 수 있도 소 Prima dell’uso, leggere attentamente il presente manuale e Перед использованием их внимательно прочтите данное 중히 보관하여 주십시오. conservarlo per eventuali riferimenti futuri. руководство и храните его под рукой на случай, если оно Вам понадобится. 特性 偏光鏡和保護鏡的兩面均經多層塗鍍(MC)以減少多餘的光或反射。 주요 특징 Funzioni MC 保護鏡 필터와 프 텍터는 불필요한 빛이나 반사를 줄이기 위해 양면에 멀티 코 Il filtro e la protezione sono rivestiti da più strati (MC, Multi Особенносои 팅(MC) 처리되어 있습니다. MC 保護鏡可以保護相機鏡頭,防止灰塵或擦傷。 Coated) su entrambi i lati per eliminare luce o riflessi in eccesso. Фильтр и защитная насадка имеют с обеих сторон MC 프로텍터 Protezione MC многослойное покрытие для уменьшения излишнего света 環型偏光鏡 MC프 텍터는 카메라 렌즈를 먼졟, 더러움, 손상으 부터 보호해 줍니 環型偏光鏡能夠有效地消除來自玻璃表面和水面的反射光,在拍攝 B La protezione MC protegge l’obiettivo della fotocamera da или светового отражения. 다. Защионая насадка 外景時,還可提高色調的明亮度並增強色彩的對比度。 sporcizia, polvere o graffi. 원형 편광(PL) 필터 Filtro polarizzatore circolare (PL) Защитная насадка предохраняет объектив камеры от 원형 편광(PL) 필터는 유리나 수면의 반사광을 제거하며 외 풍경을 촬 Il filtro polarizzatore circolare (PL) consente di rimuovere i грязи, пыли или повреждения. 安裝偏光鏡 保護鏡 영할 때 색을 밝게 해 주고 색채의 명암을 강조하는 효과가 있습니다. riflessi di luce da vetri e superfici di acqua, nonché per ravvivare Круглый поляризующий яильор 參見圖 A 。 le tinte e migliorare il contrasto dei colori durante le riprese in Круглый поляризующий фильтр предназначен для esterni. устранения бликов от стеклянной и водной поверхностей, а 在相機轉接環上安裝並旋緊偏光鏡 保護鏡。 필터/프로텍터 장착 기 그림 A 참조. также для получения более ярких тонов и повышения * 您裝有偏光鏡或保護鏡的相機未必為圖中所示的型號。 카메라의 어댑터 링에 필터/프 텍터를 장착하고 조입니다. цветовой контрастности при съемках под открытым небом. Applicazione del filtro/della protezione 注意 * 필터/프 텍터를 장착할 수 있는 카메라는 그림과 같은 모델이 아니라 •本偏光鏡和保護鏡不能用於其他偏光鏡或轉換鏡頭。 도 상관 없습니다. Vedere l’illustrazione A. Присоединение яильора / защионой •偏光鏡 保護鏡表面的指印或灰塵等污垢可能會記錄到拍攝的影像 Applicare e stringere il filtro o la protezione all’anello adattatore 주의점 насадки 中。在相機上安裝偏光鏡 保護鏡之前,請清潔偏光鏡 保護鏡。 • 필터와 프 텍터는 다른 필터나 컨버전 렌즈와 께 사용할 수는 없습 della fotocamera. 니다. См. рисунок A. * La fotocamera a cui viene applicato il filtro/la protezione non 使用環型偏光鏡 • 필터/프 텍터 표면에 묻은 졟문이나 먼졟 등은 촬영한 이미졟에 찍히 deve essere necessariamente corrispondere al modello Плотно наверните фильтр/защитную насадку на 在觀看相機取景器或LCD顯示屏的同時,轉動環型偏光鏡的轉環。 는 경우가 있습니다. 카메라에 필터/프 텍터를 장착하기 전에 필터/ illustrato in questo manuale. адаптерное кольцо камеры. (參見圖B。)在反射光最小或藍天顏色變深且景物變得清晰突出 프 텍터는 청소하여 주십시오. Note * Камера, к которой присоединяется фильтр/защитная 時,停止轉動轉環並開始拍攝。 •Il filtro e la protezione non può essere utilizzato con altri filtri o насадка, может отличаться от той, что показана на рисунке. 注意 원형 PL 필터 이용법 obiettivi di conversione. 카메라의 뷰파인더 또는 LCD 화면을 보면서 원형 PL 필터 회전 링을 •Impronte o polvere presenti sulla superficie del filtro o della Примечания •裝有環型偏光鏡時,消除表面反射光的最有效角度為 30° 至 40° 。 •Фильтр и защитная насадка не могут использоваться 在其他角度,該效果會減弱。例如︰在反射表面前的直角 90° 幾 돌리십시오.(그림 B 참조.) 빛의 반사가 가장 한 위치 또는 하늘색이 protezione potrebbero essere riprese nell’immagine scattata. 진하고 풍경이 보다 선명하게 보이는 위치가 되면 회전 링 조절을 중졟 Pulire il filtro o la protezione prima di applicarli alla вместе с другими фильтрами или конверсионными 乎完全無效。(參見圖 C 。) объективами. •如果要使用環型偏光鏡拍攝景物以使藍天變得更加深暗,可以背 하고 촬영을 시 하십시오. fotocamera. •Отпечатки пальцев и грязь, такая как пыль, на 對陽光進行拍攝,這樣效果最佳。如果面對陽光拍攝,其效果將 주의점 поверхности фильтра/защитной насадки могут быть 會變弱。 • 원형 PL 필터를 장착한 경우 표면의 반사를 없애는 가장 효과 인 각 Uso del filtro PL circolare отображены в снятом изображении. Перед •裝有環型偏光鏡時,曝光將會降低 1.5 至 2 檔,因此圖像會略顯 도는 30°에서 40°입니다. 다른 각도에서는 효과가 해집니다. 예를 들 C Ruotare l’anello del filtro PL circolare guardando attraverso il mirino o lo schermo LCD della fotocamera (vedere l'illustrazione B). Interrompere la rotazione dell’anello, quindi avviare la присоединением фильтра/защитной насадки к камере надо очистить фильтр/защитную насадку. 模糊。此時,可手動調整焦距。 •應小心將環型偏光鏡存放在不受高溫(60 ℃以上)或直射陽光影 響的地方。由於光學玻璃之間的偏振片經過塗層工藝的處理,因 면 반대 면의 정면 90°에서는 거의 효과가 없습니다.(그림 C 참조.) • 원형 PL 필터를 장착하고 풍경을 찍을 경우 하늘색을 진하게 하려면 태양을 등졟고 촬영하는 것이 가장 효과 입니다. 태양을 마주보고 찍 ripresa quando il riflesso di luce si riduce al minimo o quando il 此偏光鏡對溫度和紫外線非常敏感。 을 경우는 효과가 어집니다. colore del cielo diventa più intenso e lo scenario risalta in modo Использование круглого поляризующего • 원형 PL 필터를 사용하면 노출은 1.5 ~ 2단계 하되므 이미졟의 초 netto. яильора 偏光鏡 保護鏡的清潔和存放注意事項 점이 간 흐려졟는 경우가 있습니다. 그런 경우에는 수동으 초점을 Note Глядя в видоискатель или смотря на ЖКД-экран камеры, 맞추어 주십시오. 用吹氣刷或軟刷刷去鏡頭表面上的灰塵。用蘸有少許中性洗滌劑的 • 원형 PL 필터는 고온(60 °C 이상)이나 사광선이 닿 않는 장소에 •L’angolazione ottimale per rimuovere i riflessi delle superfici è поворачивайте поворотное кольцо круглого поляризующего 軟布擦去指紋或其他印跡。(建議使用清潔工具包 KK-LC3 或清潔 фильтра. (См. рисунок B.) В момент, когда световое 조 해서 보관 여 주 시오. 그것은 광 유리 사이에 PL 필름의 코 compresa tra 30° e 40° con il filtro PL circolare applicato. 布 KK-CA 。) 팅 처리가 열이나 자외선의 영향을 받기 쉽기 때문입니다. L’effetto risulta ridotto utilizzando altre angolazioni. Ad отражение будет наименьшим или голубое небо станет esempio, a 90° direttamente di fronte a una superficie con темнее и снимаемое изображение получается более riflesso, non si ottiene alcun effetto (vedere l'illustrazione C). четким, прекратите поворачивание поворотного кольца и начните съемку. 필터/프로텍터의 청소/보관에 관한 주의점 •Per rendere più scuro il cielo durante la ripresa di scenari con il 렌즈 표면의 먼졟는 블 어나 부드러운 솔 털어내십시오. 졟문이나 그 filtro PL circolare applicato, assicurarsi che il sole si trovi alle Примечания 밖의 더러움은 묽은 중성 세제 살짝 신 부드러운 천으 닦아내십시 spalle del soggetto che effettua la ripresa. Se si effettua una •Когда установлен круглый поляризующий фильтр, угол 오. (클리닝 키트 KK-LC3 또는 클리닝 클 스 KK-CA를 사용하실 것 ripresa in direzione del sole, l’effetto risulterà meno evidente. наиболее эффективного устранения бликов составляет от 을 권장 니다.) •Poiché con il filtro PL circolare applicato l’esposizione è 30° до 40°. Эффект снижается при других углах съемки. compresa tra 1,5 e 2 incrementi, è possibile che l’immagine Например, затруднительно получить эффект под углом 90°, risulti leggermente sfocata. In questo caso, regolare la messa a прямо против отраженной поверхности. (См. рисунок C.) fuoco manualmente. •Для получения более темного фона неба съемку с •Non conservare il filtro PL circolare in luoghi soggetti a круглым поляризующим фильтром лучше всего вести temperature elevate (superiori a 60 °C) o alla luce diretta спиной к солнцу. При съемке против солнца del sole. La procedura di rivestimento della pellicola эффективность применения фильтра снижается. polarizzante contenuta tra i vetri ottici rendono il filtro •Поскольку при использовании круглого поляризующего sensibile al calore e ai raggi ultravioletti. фильтра экспозиция уменьшается на от 1,5 до 2 ступеней диафрагмы, изображение может немного выйти из фокуса. В этом случае следует фокусировать Note sulla pulizia/conservazione del изображение вручную. filtro/della protezione •Круглый поляризующий яильор следуео храниоь в Rimuovere la polvere dalla superficie dell’obiettivo utilizzando месое, не подвергаемом воздейсовию оепловых un soffietto o un pennello morbido. Pulire l’obiettivo con un исоочников (при оемпераоуре не выше 60 °C) или panno morbido leggermente inumidito con una soluzione прямых солнечных лучей. Он чувсовиоелен к detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK- воздейсовию оепла и ульораяиолеоовых лучей по LC3 o il panno di pulizia KK-CA.) причине процесса нанесения покрыоия из поляризующей пленки на опоические соекла. Примечание по чисоке / хранению яильора / защионой насадки Очищайте поверхность объектива от пыли продувающей щеточкой или мягкой кисточкой. Отпечатки пальцев и другие пятна стирайте мягкой тряпкой, слегка смоченной неагрессивным раствором моющего средства. (Рекомендуется использовать чистильный набор KK-LC3 или чистильную ткань KK-CA.) Português 中文(简) @T Este filtro e o protector foram concebidos para uma máquina 本滤光镜和保护镜设计用于 74 mm 滤光镜 Sony 数码相机(以下 ! " Sony fotográfica digital da Sony com filtro de 74 mm (designada mais 简称“相机”)。 #$% !& ' ()* + ,- . / 在使用之前,请通读本手册并妥为保管以备今后参考。 #56(78" 9 / :1; 9* <=8> ? )8@ 2( 01 5 2 0 34 - adiante como “máquina”). Antes da utilização, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas futuras. 特性 滤光镜和保护镜的两面均经多层涂镀(MC)以减少多余的光或反射。 Funções F! )@ - GH 2;78 I( J 6! K;C (MC) A 7(B '0C D ;E 8;= MC 保护镜 #0LM O filtro e o protector estão revestidos com diversas camadas MC 保护镜可以保护相机镜头,防止灰尘或擦伤。 (MC) em ambos os lados para reduzir as luzes ou os reflexos 偏振光滤光镜 MC supérfluos. 偏振光滤光镜能够有效地消除来自玻璃表面和水面的反射光,在拍 #O0P - (Q - R S T 0C MC N Protector MC O protector MC protege a lente da máquina contra a sujidade, pó 摄外景时,还可提高色调的明亮度并增强色彩的对比度。 (PL) ou arranhões. WE" TC GH A ) X/ Y ? )Y (PL) UL0 VE78" Filtro polarizado (PL) circular 安装滤光镜/保护镜 0C D S T ( I"N D S ?6Z [/ ', X Y \ 3! , L - 1 1M O filtro polarizado (PL) circular é eficiente para eliminar os 参见图 A。 # 1 ^ 04 reflexos da luz na água ou nos vidros, bem como para dar maior luminosidade às cores e intensificar o respectivo contraste 在相机转接环上安装并旋紧滤光镜/保护镜。 quando se filmam cenas de exterior. * 您装有滤光镜或保护镜的相机未必为图中所示的型号。 ! 注意 *A "# $%& '() Montar o filtro / protector •本滤光镜和保护镜不能用于其他滤光镜或转换镜头。 •滤光镜/保护镜表面的指印或灰尘等污垢可能会记录到拍摄的影像 # * _ P 20)8 7;> K;C ` 0 V!8* Consulte a figura A. 中。在相机上安装滤光镜/保护镜之前,请清洁滤光镜/保护镜。 Monte e aperte o filtro/protector no anel adaptador da máquina. ( \; 4 D D- a8 @ .;C `8;= V!8* b 8 * * A máquina em que montar o filtro/protector não tem de ser 使用偏振光滤光镜 # 4 cd8 2 Y igual à mostrada na figura. 在观看相机取景器或 LCD 显示屏的同时,转动偏振光滤光镜的转 +,-./ Notas 环。(参见图 B。)在反射光最小或蓝天颜色变深且景物变得清晰 #2N A 0C - e^- 6Y f 8;= ? )8 T g @ • •Não pode utilizar o filtro e o protector com outros filtros ou 突出时,停止转动转环并开始拍摄。 objectivas de conversão. T g 0); ` E K;C , (Q 2h ,R S - f* _S A * • 注意 ij8* , K;C ` V! 2( # E78; ' Y .j D- •A imagem pode captar impressões digitais ou sujidade, como •装有偏振光滤光镜时,消除表面反射光的最有效角度为 30° 至 pó, na superfície do filtro/protector. Antes de colocar o filtro/ 40°。在其他角度,该效果会减弱。例如:在反射表面前的直角90° # ` protector na máquina, limpe o filtro/protector. 几乎完全无效。(参见图 C。) •如果要使用偏振光滤光镜拍摄景物以使蓝天变得更加深暗,可以 PL 012 Utilizar o filtro PL circular 背对阳光进行拍摄,这样效果最佳。如果面对阳光拍摄,其效果 _ P 08 7;> m,- , Y LCD - k j (C j G l- 将会变弱。 Gire o anel rotativo do filtro PL circular enquanto observa pelo •装有偏振光滤光镜时,曝光将会降低 1.5 至 2 档,因此图像会略 $#B cd8 2 f1 #UL0 PL visor electrónico ou pelo ecrã LCD da máquina. (Consulte a figura B.) Pare de girar o anel rotativo no ponto onde o reflexo 显模糊。此时,可手动调整焦距。 G M G " ( I> - T g 2 - .Y GH n ) D 8 E7 0C de luz for menor ou onde o azul do céu ficar mais intenso e o •应小心将偏振光滤光镜存放在不受高温(60 ℃以上)或直射阳 #8 -0* 08 7;> ',/ i - ,(!- Wd* Z X( h!- !, cenário aparecer mais nítido, e comece a filmar. 光影响的地方。由于光学玻璃之间的偏振片经过涂层工艺的处理, 因此滤光镜对温度和紫外线非常敏感。 +,-./ Notas •O ângulo ideal para eliminar os reflexos de luz das superfícies 2Q f 1, o K / po T 4 E" A ) Xq )Y X h!- • é entre 30° e 40° com o filtro PL circular montado. O efeito é 滤光镜/保护镜的清洁和存放注意事项 , @ ,? h 2( K;C #e^S M Y 2 - lr8 D #UL0 PL reduzido quando estiver sob outros ângulos. Por exemplo, não 用吹气刷或软刷刷去镜头表面上的灰尘。用蘸有少许中性洗涤剂的 2 f1 #' ( F ) E" s - 1, to M* lr U- u 4 D há quase nenhum efeito a 90°, em linha recta, em frente a uma 软布擦去指纹或其他印迹。 (建议使用清洁工具包 KK-LC3 或清洁 superfície reflectida. (Consulte a figura C.) 布 KK-CA。) $#C cd8 •Se quiser escurecer o céu azul para filmar cenas com o filtro PL 2N , !, G M G " 2)J UL0 PL V! f 04 0C • circular montado, é melhor filmar com o sol por trás. Se filmar 索尼公司 D "Y F .1 8 * b v/ #\=;^ F 2)w* lr e - K;C virado para o sol, o efeito fica mais fraco. 版次:2008 年 8 月 5 •Como a exposição aumenta 1,5 ou 2 vezes com o filtro PL #i)d- lr8 circular montado, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada. PL V! 0C = x K / yz{ T |=} LH |)8 DS • Se isso acontecer, regule manualmente a focagem. (d , \; Y #'( M! TC 56; ~} D- '; T g ,UL0 •O filtro PL circular tem de ser guardado com cuidado num local onde não haja calor (temperatura acima dos 60 °C) ou # 50 U( M!8 que não esteja exposto à luz solar directa. É muito sensível 9:; )" <1/ = >%/ ? 481@ PL 34 5! 6784 • ao calor e aos raios ultravioletas devido ao processo de 1AB )" C- D? *7 E& FG B: H4I/ ()J KL 3/ revestimento da película de polarização entre os vidros ópticos. +(( M@ N4& F.O 1 PQ P87 R? *47 Notas sobre como limpar / guardar o filtro / protector 34 5!S,8! 0- +,-./ Limpe o pó da superfície da lente com um soprador ou uma " # C Y - }Y Y ? )8 * 0) E TC (Q X* escova macia. Limpe as dedadas ou outras manchas com um 2;7* (B C O )E ? )8 * A }E;8 T 4 - f* _S A * pano macio ligeiramente humedecido numa solução de ^ - KK-LC3 ij8 sX 7B ? )8 * K_ #?08) * _ ?;c T detergente suave. (Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-LC3 ou do pano de limpeza KK-CA.) $#KK-CA ij8