Sony TC-KE240 TC-RE340 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-227-170-21(1) Stereo Cassette Deck Bedienungsanleit ung DE Gebruiksaanw ijzing NL Bruksanvisning SE Ist ruzioni per l’uso IT M anual de inst ruções PT TC-RE340 TC-KE240  2000 by Sony Corporation

VORSICHT Herzlichen Zu dieser Anleit ung Um Feuergefahr und die Glückw unsch! Diese Anleitung behandelt die Modelle TC-RE340 und KE240. Die Gefahr eines elektrischen Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Modellnummer ist an der Rückseite Schlages zu vermeiden, dieses Sony Stereo-Cassettendecks. Ihres Geräts angegeben. Die Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, darf das Gerät w eder Abbildungen in dieser Anleitung zeigen lesen Sie die Anleitung bitte sorgfältig das Modell TC-RE340. Auf eventuelle Regen noch Feuchtigkeit durch. Bewahren Sie sie zum späteren Unterschiede wird deutlich in der ausgesetzt w erden. Nachschlagen gut auf. Anleitung hingewiesen (beispielsweise durch „nur bei TC-RE340“). Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht M odellunterschiede Die Tabelle weiter unten zeigt die geöffnet werden. wesentlichen Unterschiede der zwei in Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets dieser Bedienungsanleitung nur einem Fachmann. beschriebenen Modelle. Überprüfen Sie bitte die Tabelle, um vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Cassettendecks festzustellen, ob die beschriebenen Funktionen für Ihr Gerät zutreffen. M odell RE340 KE240 Funktion Auto-Reverse • Dolby HX Pro • Automatischen • Kalibrierung Konventionen innerhalb dieses Handbuchs • Die Beschreibungen innerhalb dieser Bedienungsanleitungen beziehen sich auf die Funktionselemente des Cassettendecks. Analog hierzu gelten die Funktionselemente der optionalen Fernbedienung (nicht mitgeliefert). • Die folgenden Symbole werden verwendet: Z Kennzeichnet eine Operation, für die die gesonderte Fernbedienung (nicht mitgeliefert) erforderlich ist. Kennzeichnet zusätzliche Tips z und Informationen zur Bedienung. 2DE

I NHALTSVERZEICHNIS Vorbereitung Nach dem Auspacken 4 Anschluß 4 Wiedergabe 5 Aufnahme 6 Zusätzliche Wiedergabefunktionen Suchbetrieb: Multi-AMS, Auto Play und Memory Play 8 Zusätzliche Aufnahmefunktionen Automatische Kalibrierung von Vormagnetisierung und Aufnahmepegel (nur bei TC-RE340) 9 Automatische Einstellung des Aufnahmepegels (Auto Rec Level) 10 DE Ein- und Ausblendung (Fader) 11 Einfügen von Leerstellen während der Aufnahme (Record Muting) 11 Synchron-Aufnahme mit einem CD-Spieler über A1 -Steuerkabel 12 Synchron-Aufnahme mit einem CD-Spieler über Fernbedienung 13 Sonstiges Zur besonderen Beachtung 14 Hinweise zu den Cassetten 14 Reinigen und Entmagnetisieren 15 Störungsüberprüfungen 16 Technische Daten 17 Glossar 18 Stichw ortverzeichnis 18 3DE

Vorbereit ung Auf richtigen Anschluß achten Nach dem Auspacken • Anschlüsse an einen Verstärker Schließen Sie den Verstärker über die mitgelieferten Kabel Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile zum an die LINE IN/OUT-Buchsen des Cassettendecks an. Lieferumfang gehören: Der rechte Kanal ist rot und der linke weiß • Audio-Verbindungskabel (2) gekennzeichnet. Achten Sie darauf, die Kanäle richtig miteinander zu verbinden und die Stecker der Kabel fest einzustecken. Anschluß Lockerer Anschluß kann Brummen und andere Störgeräusche verursachen. Schließen Sie das Cassettendeck wie im nachfolgend Cassettendeck Verstärker beschrieben an einen Verstärker oder einen CD-Spieler Ç mit CONTROL A1 -Buchsen an. Vor dem Anschließen schalten Sie alle Geräte aus. TAPE IN OUT OUT IN Cassettendeck L L L R R R ç Ç ç ç : Signalfluß an Netzsteckdose • Anschluß an einen CD-Spieler mit CONTROL A1 - REC TAPE Buchsen OUT IN Lesen Sie hierzu bitte in der Begleitbroschüre zu dieser Bedienungsanleitung. Verstärker an Einstellen der Betriebsspannung (nur bei Wandsteckdose CONTROL M odellen mit Spannungsw ähler) A1 Bevor Sie das Netzkabel anschließen, vergewissern Sie sich, daß der Spannungswähler an der Rückseite des CD-Spieler Cassettendecks richtig eingestellt ist. Zum Umstellen ç: Signalfluß verwenden Sie einen Schraubenzieher. VOL T AGE 220V 240V 110V 120V Anschließen des Netzkabels Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. Die nächsten Schritte Das Cassettendeck ist nun betriebsbereit. Zum grundlegender Betrieb siehe Seite 5 bis 7; Erklärungen zu den Zusatzfunktionen siehe ab Seite 8. 4DE

Grundlegender Bet rieb Grundlegender Bet rieb Wiedergabe 3 4 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Zum Anschluß siehe Seite 4. Schalten Sie den Verstärker ein, und schalten Sie ihn auf z Zur Wiedergabe einer 1 Bandbetrieb. Grundlegender Bet rieb Dolby* NR-codierten Aufzeichnung Drücken Sie POWER gefolgt von Schalten Sie DOLBY NR in dieselbe Position, mit der das 2 EJECT §, um den Cassettenhalter vollständig zu öffnen, und legen Sie Band bespielt wurde — B die Cassette ein. M it der w iederzugebenden oder C. Seite zu Ihnen w eisend Denken Sie daran, daß die Einstellungen B und C an beiden Seite die gleichen sind, weil der MPX-Filter nur während der Aufnahme Stellen Sie DIRECTION MODE wie folgt ein (nur bei TC-RE340). arbeitet . 3 Zur Wiedergabe von Position z Sie können Kopfhörer an einer Seite A die PHONES-Buchse anschließen beide Seiten einmal Å beiden Seiten nacheinander* a * Nach fünf Durchgängen stoppt das Deck automatisch. Drücken Sie ·. 4 Die Wiedergabe beginnt. Stellen Sie nun die Lautstärke am Verstärker wunschgemäß ein. Drücken Sie nicht bei laufendem Band POWER oder EJECT §, denn sonst w ird das Band beschädigt. Zum Drücken Sie Stoppen der Wiedergabe p Starten der Wiedergabe an der ª Reverseseite (nur bei TC-RE340) * „DOLBY“, das doppel D Umschalten auf Pause PAUSE P. Durch erneutes Drücken dieser Taste symbol a und „HX Pro“ sind kann die Wiedergabe fortgesetzt werden. Warenzeichen der Dolby Vorspulen oder Zurückspulen ) oder 0 bei gestopptem Deck Laboratories Licensing Corporation. Herausnehmen der Cassette EJECT § nach Stoppen der Wiedergabe 5DE

Grundlegender Bet rieb Auf nahm e 3 54 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Zum Anschluß siehe Seite 4. Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die 1 Signalquelle, die aufgenommen werden soll, wieder. Drücken Sie POWER, gefolgt von EJECT §, 2 und das Cassettenfach vollständig zu öffnen, und legen Sie eine Cassette ein. M it der zu bespielenden Seite zu Ihnen w eisend Stellen Sie DIRECTION MODE wie folgt ein (nur bei TC- 3 RE340). Zum Aufnehmen auf Position eine Seite A beide Seiten einmal* Å beide Seiten* a * Am Ende der Reverseseite endet die Aufnahme. z Wenn ª in Schritt 4 Drücken Sie REC r. aufleuchtet (nur bei TC-RE340) Drücken Sie · einmal, um 4 Die Anzeige AUTO blinkt, und das Deck stellt den die Bandlaufrichtung Aufnahmepegel automatisch ein (siehe Seite 10). Sobald der umzukehren, bevor Sie zu AUTO-Indikator kontinuierlich leuchtet, können Sie die Schritt 5 weitergehen. Wiedergabe der Signalquelle stoppen. Zur manuellen Einstellung des Aufnahmepegels siehe „Zur manuellen Einstellung des Aufnahmepegels“ auf Seite 7. Drücken Sie nicht bei laufendem Band POWER oder EJECT §, denn sonst w ird das Band beschädigt. 6DE

Grundlegender Bet rieb z Zum Schutz gegen Drücken Sie PAUSE P oder ·. versehentliches Löschen Brechen Sie das (die) Löschschutzplättchen der 5 Die Aufnahme beginnt. Cassette heraus (siehe Seite 14). Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle. 6 Zum Drücken Sie Stoppen der Aufnahme p Starten der Aufnahme auf Reverseseite ª zweimal in Schritt 5 (nur bei TC-RE340) Umschalten auf Pause PAUSE P. Durch erneutes Drücken der Taste kann die Aufnahme fortgesetzt werden. Herausnehmen der Cassette EJECT § nach Stoppen der Aufnahme z Dolby HX Pro* w ird für den Funktionselemente für w eitere Funktionen Grundlegender Bet rieb Aufnahmebetrieb automatisch aktiviert (nur bei TC-RE340) Bei der Aufnahme werden Verzerrungen und Rauschen AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 im Hochfrequenzbereich 3 7 AMS 2 8 reduziert. Die mit diesem PAUSE REC MUTING REC 1 9 System erzielten Vorzüge AUTO CAL DOLBY NR OFF BALANCE 0 10 B B PHONES bleiben auch bei der C C Wiedergabe auf einem Gerät MPX FILTER L R ohne HX Pro erhalten. DOLBY NR REC LEVEL Zur Aufnahme mit Dolby NR-Rauschverminderungssystems Drehen Sie DOLBY NR vor Beginn der Aufnahme nach rechts auf die gewünschte Position — B oder C . Hinw eis Selbst nach dem Aussteuern des Zur Aufnahme von UKW-Sendungen mit Dolby NR Aufnahmepegels kann es u.U. zu Drehen Sie DOLBY NR vor Beginn der Aufnahme nach lins auf die Klangverzerrungen an der gewünschte Position (B oder C mit MPX FILTER). Durch das Multiplexfilter Aufnahmequelle kommen. wird eine einwandfreie Funktion der Dolby-Rauschverminderung Drehen Sie in einem solchen Fall gewährleistet. (Einzelheiten zum Multiplexfilter finden Sie im „Glossar“ auf den REC LEVEL-Regler nach Seite 18.) links, um den Aufnahmepegel abzusenken. Zur manuellen Einstellung des Aufnahmepegels Nach dem Drücken von REC r in dB –∞ –30 –20 –10 –4 0 +2 +4 +6 +8 * HX Pro headroom extension a Schritt 4 auf Seite 6 drehen Sie REC L R stammt von Bang & Olufsen LEVEL so, daß die Spitzenpegel im und ist hergestellt unter lizenz Pegelmeter den für den jeweiligen Für Bandtyp von Dolby Laboratories I oder II Licensing Corporation. Bandtyp empfohlenen Wert erreichen. Stoppen Sie die Wiedergabe der Für Bandtyp IV „DOLBY“, das doppel D Signalquelle nach erfolgter symbol a und „HX Pro“ sind Einstellung, und fahren Sie dann mit Warenzeichen der Dolby Schritt 5 fort. Laboratories Licensing Corporation. 7DE

Zusät zliche Wiedergabef Auf nahmef unkt unktionen ionen Hinw eise Suchbet rieb: M ult i-AM S, Aut o • Die Multi-AMS-Funktion arbeitet in folgenden Fällen möglicherweise nicht einwandfrei: Play und M emory Play — Die Leerstelle zwischen den Titeln ist kürzer als vier Sekunden. Mit der Multi-AMS-Funktion (AMS = Automatic — Innerhalb des Titels befindet sich eine Passage mit Music Sensor) kann ein um bis 30 Titel weiter vorne niedriger Frequenz oder sehr niedrigem Pegel. oder hinten liegender Titel und mit der Auto Play- — Rechter und linker Kanal weisen sehr unterschiedlichen Funktion der Bandanfang schnell aufgefunden werden. Pegel auf. • Auch bei auf Åoder a stehendem DIRECTION Mit der Memory Play-Funktion gelingt darüber hinaus MODE-Wähler stoppt das Band beim Multi-AMS- die direkte Lokalisierung einer zuvor gespeicherten Suchbetrieb am Ende der momentanen Cassettenseite (nur Bandposition. bei TC-RE340). • Beim Ausschalten des Cassettendecks schaltet der 0 h/H ) Bandzähler auf „00 00“ zurück. AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R RESET M EM ORY Hinw eis Die Richtungsanzeige des Decks überprüfen. Beim Suchen auf der Cassetten-Reverseseite (ªleuchtet) müssen die in Klammern angegebenen Tasten gedrückt werden. Funktion Zu drückende Taste Suchen des ) (oder 0 ) wiederholt während Anfangs von der Wiedergabe drücken. nachfolgenden Um beispielsweise den zwei Stellen Titeln weiter vorausliegenden Titel (Multi-AMS) aufzusuchen, die Taste zweimal drücken. Suchen des Anfangs 0(oder ) ) einmal während der des laufenden Titels Wiedergabe drücken. (Multi-AMS) Suchen des Anfangs 0 (oder ) ) wiederholt während eines zurückliegenden der Wiedergabe drücken. Titels Um beispielsweise den zwei Stellen (Multi-AMS) zurückliegenden Titel aufzusuchen, die Taste dreimal drücken. Suchen des Die MEMORY-Taste wiederholt Bandanfangs drücken, bis „M“ im Display (Auto Play) erlischt. Dann · (oder ª ) gedrückt halten und gleichzeitig 0(oder ) ) drücken. Suchen eines Die MEMORY-Taste wiederholt bestimmten drücken, bis „M“ im Display Bandpunktes erscheint. Beim Erreichen des zu (Memory Play) speichernden Bandpunktes den Zähler durch Drücken von RESET zurückstellen. Um später am gespeicherten Punkt automatisch die Wiedergabe zu starten, · (oder ª) gedrückt halten und gleichzeitig 0 (oder )) drücken. (Wenn nur 0 oder ) gedrückt wird, stoppt das Band am Zählerstand „00 00“.) 8DE

Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen 4 Starten Sie die eigentliche Aufnahme (siehe Aut omat ische Kalibrierung von Seite 6). Vormagnet isierung und Zum Abbrechen der automatischen Kalibrierung Aufnahmepegel Drücken Sie p. (nur bei TC-RE340) Wenn „ AUTO CAL“ durchgehend blinkt Dies bedeutet, daß die automatische Kalibrierung aus Das automatische Bandtyp-Erkennungssystem dieses einem der folgenden Gründe unterbrochen wurde: Decks (ATS, Automatic Tape Selection) stellt zwar die — Das Bandende wurde erreicht. Drehen Sie die Entzerrung und die Vormagnetisierung für die Cassette um oder spulen Sie das Band zurück, damit generellen Bandtypen automatisch ein, aber oft lassen genügend Platz zur Aufnahme der Testsignale sich durch die im folgenden beschriebene automatische vorhanden ist. Kalibrierung noch bessere Resultate erzielen. — Das Band ist beschädigt oder die Köpfe sind PAUSE P verschmutzt. Legen Sie eine andere Cassette ein oder führen Sie eine Kopfreinigung oder AUTO REC LEVEL Kopfentmagnetisierung durch. (Siehe Seite 14) 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS Aktualisieren der Kalibrierungs-Einstellung 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R Solange das Cassettendeck nicht ausgeschaltet wird, bleiben die Kalibrierungsdaten gespeichert und AUTO CAL werden bei Einlegen einer Cassette des gleichen Bandtyps (I, II oder IV) abgerufen. „AUTO CAL“ 1 Legen Sie die Cassette, auf die aufgenommen erscheint im Display um anzuzeigen, daß für den werden soll, ein. betreffenden Bandtyp Kalibrierungsdaten vorliegen. Es Vergewissern Sie sich, daß das empfiehlt sich jedoch, die automatische Kalibrierung Löschschutzplättchen der Cassette nicht beim Einlegen einer neuen Cassette zu wiederholen, herausgebrochen wurde. weil selbst bei gleichem Bandtyp die Bandeigenschaften geringfügig voneinander 2 Drücken Sie AUTO CAL, bis „CAL“ im Display abweichen. Vor jeder neuen Kalibrierung löschen Sie erscheint. bitte die vorhandenen Kalibrierungsdaten durch Hinw eis Drücken von AUTO CAL, so daß die Anzeige „AUTO Wenn die Löschschutzlamelle für die betreffende Seite CAL“ im Display erlischt. Starten Sie dann mit Schritt 2 entfernt worden ist (siehe Seite 14), blinkt „AUTO CAL“ wie oben für die automatische Kalibrierung im Display dreimal, und automatische Eichung ist nicht beschrieben. möglich. 3 Drücken Sie PAUSE P, um den automatische Kalibriervorgang einzuleiten. Der Vorgang der automatischen Kalibrierung beginnt (z.B. Aufnahme von Testsignalen, Rückspulen und Wiedergabe). Während der Kalibrierung wechselt der Zähler von 9 auf 0. AUTO CAL REC CA L9 Nach Abschluß der Kalibrierung wird das Band auf seine ursprüngliche Position zurückgespult, der normale Zählerstand wieder angezeigt und das Band stoppt. 9DE

Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen z In den folgenden Fällen sollten Sie den Aut omat ische Einst ellung des Aufnahmepegel mit dem REC LEVEL-Regler manuell einstellen: Aufnahmepegels • Wenn aufgrund übermäßigen Rauschens keine (Aut o Rec Level) einwandfreie automatische Einstellung möglich ist. • Wenn der Pegel der Signalquelle besonders niedrig ist und der Aufnahmepegel nicht zunimmt. Die Auto Rec Level-Funktion mißt automatisch den Während leiser Passagen in einer Signalquelle wie Spitzenpegel und nimmt eine entsprechende klassischer Musik wird der Aufnahmepegel nicht Einstellung des Aufnahmepegels vor. genügend hoch eingestellt. Wenn die Signalquelle in ARL AUTO-Indikator AUTO indicator anderen Abschnitten hohe Pegel erreicht, spielen Sie solch einen Abschnitt zuerst, um eine optimale AUTO REC 5 LEVEL Einstellung zu erzielen. FADER ARL • Wenn der Aufnahmepegel für einen langen Zeitraum SYNCHRO 4 6 3 7 AMS 2 8 nicht verringert wird. PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF Die Auto Rec Level-Funktion arbeitet nicht B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R einwandfrei, wenn versucht wird, eine Signalquelle aufzunehmen, die mittels Graphic Equalizer auf extrem hohe Signalpegel verfremdet wurde. Die Funktion Auto Rec Level ist normalerweise wirksam, wenn nach dem unter „Aufnahme auf eine Cassette“ auf Seite 6 beschriebenen Verfahren z Für Aufnahmen mit optimalem Aufnahmepegel aufgenommen wird. • Um Änderungen im Aufnahmepegel nach dem Beginn der Aufnahme zu vermeiden, drücken Sie REC rin einem Abschnitt wo die Signalquelle mit Zum Ausschalten der Auto Rec Level-Funktion dem höchsten Pegel abgespielt wird. Das Ergebnis ist Drücken Sie ARL oder drehen Sie REC LEVEL, so daß eine natürlicher wirkende Aufnahme. der AUTO-Indikator erlischt. Wenn Sie dies während • Wenn Sie die gesamte Signalquelle abspielen, des Aufnahmebetriebs tun, wird die Auto Rec Level- nachdem der AUTO-Indikator in ein Dauerleuchten Funktion zwar ausgeschaltet, die Aufnahme aber übergegangen ist, stellt das Deck den Aufnahmepegel fortgesetzt. auf den Abschnitt mit dem höchsten Signalpegel der Signalquelle ein. Zum Stoppen der Aufnahme Drücken Sie p. z Die Einstellung des Aufnahmepegels bleibt auch nach dem Ende der Aufnahme erhalten z Wie die Auto Rec Level-Funktion den Aufnahmepegel Nach einer Aufnahme mit der Auto Rec Level-Funktion einstellt bleibt der AUTO-Indikator weiterhin aufgeleuchtet und Die Einmessung dauert solange, wie der AUTO- der eingestellte Aufnahmepegel bleibt beibehalten. Zum Indikator blinkt. Der Aufnahmepegel wird dabei so Löschen der Einstellung verfahren Sie wie folgt: hoch wie möglich eingestellt, ohne daß • Drücken Sie ARL, um den AUTO-Indikator Tonverzerrungen auftreten. Sollte der Signalpegel nach auszuschalten. Beginn der Aufnahme über den eingestellten Wert • Drehen Sie REC LEVEL. ansteigen, wird der Aufnahmepegel vom Deck langsam • Schalten Sie das Deck aus. reduziert. 10DE

Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen Ein- und Ausblendung (Fader) Einfügen von Leerst ellen Das Aufnahmesignal kann am Anfang langsam w ährend der Aufnahme eingeblendet und am Ende wieder ausgeblendet (Record M ut ing) werden. So können Sie beispielsweise verhindern, daß ein Titel Mit der Record-Muting-Funktion können automatisch am Bandende abrupt endet. viersekündige Leerstellen zwischen Titeln eingefügt FADER AUTO indicator AUTO-Indikator werden. Solche Leerstellen ermöglichen anschließend die Lokalisierung von Titelanfängen mittels Multi- SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 AMS-Funktion (siehe Seite 8). Darüber hinaus können Sie mit der Record-Muting-Funktion unerwünschte 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 DIRECTION MODE RESET MEMORY EJECT AUTO CAL C DOLBY NR B OFF B C BALANCE 0 10 PHONES Passagen ausblenden. POWER MPX FILTER L R AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 Funktion Bedienung: 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R Einblenden 1 Befolgen Sie die Schritte 1 bis 4 unter „Aufnahme“ auf Seite 6. 2 Starten Sie die Wiedergabequelle und PAUSE P REC M UTING R drücken Sie FADER an der Stelle, an der die Einblendung beginnen soll. 1 Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter Während des Einblendvorgangs blinkt „Aufnahme“ auf Seite 6 und 7. AUTO-Indikator. Nach dem Einblendvorgang geht bei aktivierter Die Aufnahme setzt ein. Auto Rec Level-Funktion der AUTO- Indikator in Dauerleuchten über; 2 Drücken Sie REC MUTING R an der Stelle, an der ansonsten erlischt er. eine Leerstelle eingefügt werden soll. Ausblenden Drücken Sie FADER während der „REC“ blinkt im Display, und das Band zeichnet Aufnahme an der Stelle, an der die eine Leerstelle auf. Ausblendung beginnen soll. Nach Nach vier Sekunden leuchtet Pkonstant auf, und beendeter Ausblendung blinkt „REC“ im Display und das Deck schaltet auf Pause. das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause um. 3 Drücken Sie PAUSE P oder · um die Hinw eis Aufnahme fortzusetzen. Es ist kein Ein- oder Ausblenden möglich, wenn mit dem REC LEVEL-Regler eine manuelle Einstellung des Aufnahmepegels auf 0 (Minimum) erfolgt ist (siehe Seite 7). z Zum Erzeugen einer Leerstelle von mehr als vier Sekunden Halten Sie REC MUTING R länger gedrückt. Nach vier Sekunden beginnt „REC“ schneller zu blinken. Wenn Sie nun REC MUTING R loslassen, leuchtet P konstant auf und das Deck schaltet auf Aufnahme- Pause um. Durch Drücken von PAUSE P oder · kann die Aufnahme dann fortgesetzt werden. 11DE

Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen Wenn Ihr CD-Spieler nicht über eine Peak Search- Synchron-Aufnahme mit einem Funktion verfügt Der CD-Spieler schaltet auf Wiedergabe-Pause und das CD-Spieler über A1 -St euerkabel Cassettendeck auf Aufnahme-Pause. Um die zu bespielende Bandseite für TC-RE340 zu wechseln, Durch Drücken der SYNCHRO-Taste können Sie in drücken Sie · oder ª, bevor die Pegeleinstellung Verbindung mit einem Sony CD-Spieler, der über das beendet ist. Drücken Sie PAUSE Pam Cassettendeck, mitgelieferte A1 -Steuerkabel an die CONTROL A1 - um die Synchron-Aufnahme zu starten. Buchsen des Cassettendecks angeschlossen ist, Compact-Discs synchron aufnehmen (nicht Zum Stoppen der CD-Synchron-Aufnahme Drücken Sie pam Cassettendeck oder am CD-Spieler. mitgeliefert). Das A1 -Steuerkabel unterstützt die erweiterten Funktionen, die mit dem herkömmlichen z Sie können den CD-Spieler mit einer gesonderten CD-Synchro-Recording früherer Modelle nicht möglich Fernbedienung (nicht mitgeliefert) steuern sind. Einzelheiten über die Möglichkeiten von Zum Starten der Wiedergabe am CD-Spieler drücken CONTROL A1 finden Sie im Anhang dieser Sie zweimal P, für Wiedergabe-Pause einmal; zur Bedienungsanleitung. Lokalisierung von Titeln drücken Sie = oder + . SYNCHRO h/H z Wenn der Indikator der SYNCHRO-Taste nach raschem Blinken erlischt SYNCHRO FADER ARL 3 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 7 Dies bedeutet, daß das/die Löschschutzplättchen der AMS PAUSE REC MUTING REC 2 1 9 8 eingelegten Cassette(n) entfernt ist/sind. 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER z MPX FILTER L R Bandlänge für die Aufnahme Mitunter sind einzelne Titel auf einer Compact-Discs, DIRECTION M ODE PAUSE P häufig auch bei klassischer Musik, länger als eine Bandseite. Nehmen Sie in einem solchen Fall die 1 Stellen Sie den Signalwähler am Verstärker auf Aufnahme manuell vor. CD-Spieler. z Beim Starten der Aufnahme in der Bandmitte 2 Legen Sie eine Compact-Disc in den CD-Spieler Eine neu eingelegte Cassette wird vom Cassettendeck ein. grundsätzlich als an den Bandanfang zurückgespult eingestuft. Das Band wird vor Beginn der CD-Synchron- 3 Wählen Sie die Wiedergabebetriebsart Aufnahme 10 Sekunden (für die Länge des (CONTINUE, SHUFFLE oder PROGRAM) am Vorlaufbands) vorgespult. Um die CD-Synchron- CD-Spieler. Aufnahme ohne einen 10sekündigen Vorlauf zu starten, schalten Sie das Deck ca. 10 Sekunden vorher auf 4 Legen Sie eine Cassette. Wiedergabe bzw. Aufnahme, bevor Sie die CD- Synchron-Aufnahme starten. 5 Wählen Sie die Seite(n), auf die die Aufnahme erfolgen soll (nur bei TC-RE340). z Wenn das Bandende w ährend CD-Synchron- Stellen Sie DIRECTION M ODE auf Aufnahme auf der Vorlaufseite (· leuchtet) erreicht w ird und der DIRECTION M ODE-Wähler auf eine Seite A Å oder a steht (nur bei TC-RE340) Die Aufnahme des aktuellen Titels wird gestoppt und beide Seiten Å oder a auf der Rücklaufseite noch einmal von vorne begonnen. Wenn das Bandende auf der Rücklaufseite (ª leuchtet) 6 Drücken Sie SYNCHRO. erreicht wird, stoppt die CD-Synchron-Aufnahme und auch der CD-Spieler stoppt. Wenn Ihr CD-Spieler über eine Peak Search-Funktion verfügt Hinw eise Der Indikator der SYNCHRO-Taste leuchtet auf und der • Um eine ungewollte Unterbrechung der Aufnahme zu CD-Spieler lokalisiert den höchsten Signalpegel auf der vermeiden, drücken Sie während der CD-Synchron- Compact-Disc, während das Cassettendeck die Aufnahme keine Tasten auf dem CD-Spieler. Einstellung des Aufnahmepegels vornimmt. Um die zu • Während der CD-Synchron-Aufnahme sind bestimmte bespielende Bandseite für TC-RE340 zu wechseln, Funktionselemente am Cassettendeck funktionslos. drücken Sie · oder ª , bevor die Pegeleinstellung beendet ist. Anschließend wird die CD-Synchron-Aufnahme gestartet. 12DE

Zusät zliche Auf nahmef unkt ionen 6 Drücken Sie START. Synchron-Aufnahme mit einem Zum Stoppen der CD-Synchron-Aufnahme CD-Spieler über Fernbedienung Drücken Sie STOP. Z Durch Drücken der START-Taste an der optionalen z Wenn ª in Schritt 5 aufleuchtet (nur bei TC-RE340) Drücken Sie ·einmal, um die Bandlaufrichtung Fernbedienung RM-J910/J710 (nicht mitgeliefert) umzukehren, bevor Sie zu Schritt 6 weitergehen. können Sie mit einem für Fernbedienung geeigneten Sony CD-Spieler Compact-Discs synchron aufnehmen. z Wenn Ihr CD-Spieler über eine Peak Search-Funktion verfügt Hinw eis Im Anschluß an die Schritte 1 bis 3 drücken Sie PRESET, Benutzen Sie die Tasten an Deck B für RM-J910. um eine automatisch Aussteuerung des Aufnahmepegels zu veranlassen (siehe Seite 10). Fahren RM -J910 (für TC-RE340) Sie anschließend mit Schritt 4 fort (nur bei RM-J910). z Sie können den CD-Spieler mit der Fernbedienung steuern Zum Starten der Wiedergabe am CD-Spieler drücken Sie zweimal P, für Wiedergabe-Pause einmal; zur Lokalisierung von Titeln drücken Sie = oder + . START PRESET STANDBY STOP Hinw eis Nicht jedes CD-Spieler-Modell reagiert auf das Drücken von RM -J710 (für TC-KE240) START an der Fernbedienung. Drücken Sie in einem solchen Fall Pdirekt am CD-Spieler, um die Wiedergabe zu starten. START STANDBY STOP 1 Stellen Sie den Signalwähler am Verstärker auf CD-Spieler. 2 Legen Sie eine Compact-Disc in den CD-Spieler ein und wählen Sie die Wiedergabebetriebsart (CONTINUE, SHUFFLE oder PROGRAM) des CD-Spielers. 3 Legen Sie eine Cassette ein. 4 Wählen Sie die zu bespielende(n) Seite(n) (nur TC-RE340). Aufnahme auf Stellen Sie DIRECTION M ODE auf Eine Seite A Beide Seiten Å oder a 5 Drücken Sie STANDBY. Der CD-Spieler schaltet auf Wiedergabe-Pause und das Cassettendeck auf Aufnahme-Pause. Zur Aufnahme auf die Rücklaufseite Drücken Sie einmal ª(nur bei RM-J910). 13DE

Sonstiges Sonst iges Zur besonderen Beacht ung Hinw eise zu den Casset t en Zur Sicherheit Zum Schutz der Aufnahme von Seite A oder B • Um eine elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, darf das Brechen Sie das betreffende Löschschutzplättchen Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie die heraus. Wartungsarbeiten nur einem Fachmann. • Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gehäuse gelangen, trennen Sie das Cassettendeck ab und Seite A lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. Zur Stromversorgung • Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, Plättchen für Seite B Plättchen für Seite A daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung steht auf dem Um auf eine löschgeschützte Cassette w ieder Typenschild an der Rückseite des Geräts. aufnehmen zu können • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht Überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Klebeband. Netzstecker noch an der Netzsteckdose angeschlossen ist. • Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung das Cassettendeck von der Steckdose ab. Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Das Netzkabel darf nur von einer qualifizierten Werkstatt ausgewechselt werden. Zum Betrieb • Wenn der Cassettenhalter nicht richtig geschlossen, keine Achten Sie bei Cassetten vom Typ II oder IV sorgfältig Cassette in den Halter eingelegt oder die Cassette falsch darauf, die Öffnungen für die automatische Bandtyp- eingelegt ist, spricht ein Sicherheitsmechanismus an und Erkennung nicht zu überkleben. sperrt die Funktionstasten. • Vergewissern Sie sich, daß Sie den Bandlauf gestoppt Typ II Typ IV haben, bevor Sie das Kassettendeck ausschalten. Anderenfalls kann das Band beschadigt werden. Zur Aufstellung • Stellen Sie das Cassettendeck so auf, daß ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, um einen internen Erkennungsöffnungen Erkennungsöffnungen Hitzestau zu vermeiden. • An folgenden Plätzen sollte das Cassettendeck nicht Zu Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als aufgestellt werden: 90 M inuten — Auf weichen Unterlagen wie Teppichen usw., durch Von der Verwendung solcher Cassetten wird die die Ventilationsöffnungen an der Unterseite des abgeraten, da sich das Band aufgrund der geringen Cassettendecks blockiert werden könnten. Bandstärke leicht dehnen kann. Verwenden Sie diese — In der Nähe von Wärmequellen. Cassetten nur, wenn eine lange durchgehende — An Plätzen, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Aufnahme-/Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. — Auf schrägen Unterlagen. — An Plätzen, die Staub oder Stößen ausgesetzt sind. Zur Handhabung der Cassetten • Um eine Verschmutzung der Tonköpfe und des Zur Reinigung Bandpfades zu vermeiden, achten Sie darauf, die Reinigen Sie das Gehäuse, das Bedienungspult und die Bandoberfläche nicht zu berühren. Bedienungselemente mit einem weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. • Halten Sie die Cassetten von starken Magnetfeldern Scheuerschwämme, Scheuerpulver und Lösungsmittel wie fern, wie sie beispielsweise von Lautsprechern oder Alkohol oder Benzin dürfen nicht verwendet werden. Verstärkern erzeugt werden. Durch Magnetfelder kann die Aufzeichnung ganz oder teilweise gelöscht Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an oder verzerrt werden. den nächsten Sony Händler. • Schützen Sie die Cassetten vor direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit. 14DE

Sonst iges Entmagnetisieren der Tonköpfe Reinigen und Ent magnet isieren Nach ca. 20 bis 30 Betriebsstunden bzw. bei einer merklichen Zunahme des Rauschens und/oder einer Kopfbaugruppe (TC-RE340)* merklichen Bedämpfung der Höhen sollte eine Entmagnetisierung mit einem handelsüblichen Andruckrolle Entmagnetisierer vorgenommen werden. Zur Antriebsw elle Vorgehensweise siehe die Anleitung des Entmagnetisierers. Löschkopf Aufnahme/ W iedergabe-Kopf * Das Modell TC-KE240 besitzt nur eine Andruckrolle und eine Capstanwelle. Reinigen von Tonköpfen und Bandpfad Reinigen Sie alle Flächen, über die das Band läuft, nach jeweils 10 Betriebsstunden, um optimale Tonqualität sicherzustellen. Durch Verschmutzungen kommt es zu: • Klangbeeinträchtigungen • Pegelverminderung • Zunahme der Gleichlaufschwankungen • Tonaussetzer • Unzureichendes Löschen • Schlechte Aufnahmequalität Um optimale Ergebnisse sicherzustellen, sollte eine Reinigung vor jeder Aufnahme vorgenommen werden. 1 Drücken Sie EJECT §, um den Cassettenhalter zu öffnen. 2 Wischen Sie bei ausgeschaltetem Cassettendeck mit einem Wattestäbchen, das mit Alkohol oder einer handelsüblichen Reinigungsflüssigkeit angefeuchtet wurde, über die Köpfe, die Andruckrollen und die Antriebswellen. Warten Sie vor dem Einlegen einer Cassette, daß die gereinigten Teile vollständig trocken sind. 15DE

Sonst iges Das Band stoppt bereits vor dem Bandende. St örungsüberprüfungen / Das Band hängt durch. Das Band leicht straffen. / Wenn „M“ im Display angezeigt wird, die Taste Bei Problemen mit dem Gerät gehen Sie die folgende MEMORY wiederholt drücken, bis „M“ erlischt. / Das Cassettengehäuse ist verzogen. Eine andere Liste durch. Wenn sich das Problem nicht beseitigen Cassette verwenden. läßt, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. Die Funktiontasten arbeiten nicht. Die M ulti-AM S-Funktion arbeitet nicht einw andfrei. /Das Cassettendeck wurde gerade eingeschaltet und ist / Ein Titel enthält eine längere Pause oder eine längere noch nicht betriebsbereit. Etwa drei Sekunden lang Passage mit niedriger Frequenz oder sehr niedrigem abwarten, bis Paufhört zu blinken. Pegel, oder der Pegel erhöht/verringert sich langsam. /Darauf achten, daß die Cassette richtig eingesetzt und / Die Leerstelle zwischen zwei Titeln ist kürzer als vier der Cassettenhalter vollständig geschlossen ist. Sekunden. Mit der Taste REC MUTING R eine Leerstelle von vier Sekunden einfügen. / Linker und rechter Kanal weisen sehr unterschiedliche Es kann nicht w iedergegeben oder aufgenommen Pegel auf. w erden. / Die Leerstelle zwischen zwei Titeln ist verrauscht. /Es ist keine Cassette in den Cassettenhalter eingelegt. / Die Taste ) (oder 0 ) wurde unmittelbar vor dem /Das Band ist am Ende angelangt. Anfang des nächsten Titels bzw. unmittelbar hinter /Das Band hängt durch. Das Band leicht straffen. dem Anfang des momentanen Titels gedrückt. /Das Löschschutzplättchen der Cassette ist herausgebrochen (siehe Seite 14). /Darauf achten, daß der Verstärker richtig eingestellt ist. Starke Bandlaufgeräusche beim Vor- oder Rückspulen. /Darauf achten, daß das Cassettendeck richtig / Das Geräusch kommt von der Cassette und stellt kein angeschlossen ist. Problem dar. /Tonköpfe und Bandpfad sind verschmutzt. Die Teile reinigen (siehe Seite 15). Die Taste EJECT § arbeitet nicht. /Im Aufnahme/Wiedergabe-Kopf hat sich / Das Cassettendeck befindet sich im Wiedergabe- oder Restmagnetismus aufgebaut. Den Kopf Aufnahmebetrieb. Vor Drücken der Taste p die entmagnetisieren (siehe Seite 15). Wiedergabe durch Drücken der Taste EJECT §oder PAUSE P stoppen. Starke Gleichlaufschw ankungen oder Tonaussetzer. / Während des Betriebs ist ein Stromausfall aufgetreten /Die Antriebswellen und Andruckrollen sind oder das Netzkabel wurde abgetrennt. Die verschmutzt. Die Teile reinigen (siehe Seite 15). Stromversorgung wiederherstellen. Geringe Lautstärke, Tonaussetzer, sc-hw ache Höhen, unzureichendes Löschen oder starkes Rauschen. /Aufnahme-/Wiedergabe- oder Löschkopf und Bandpfad sind verschmutzt. Die Teile reinigen (siehe Seite 15). /Am Aufnahme-/Wiedergabe- oder Löschkopf hat sich Restmagnetismus aufgebaut. Den Köpfe entmagnetisieren (siehe Seite 15). Brummen oder andere Störgeräusche. /Das Cassettendeck steht dicht neben einem TV-Gerät oder Videorecorder. Die Geräte weiter voneinander entfernen. /Das Cassettendeck steht auf oder unter einem Verstärker. Die Geräte weiter voneinander entfernen. Beeinträchtigter Klang. /Bei der Wiedergabe darauf achten, die gleiche DOLBY NR-Position zu verwenden, mit der die Cassette bespielt worden ist. /Das Cassettendeck steht zu dicht neben einem TV- Gerät oder Videorecorder. Die Geräte weiter voneinander entfernen. 16DE

Sonst iges Eingänge Technische Dat en Line-Eingänge (Cinchbuchsen) Empfindlichkeit: 0,16 V System Eingangsimpedanz: 47 kOhm Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo) Ausgänge Umspulzeit Line-Ausgänge (Cinchbuchsen) ca. 100 s (mit Sony Cassette C-60) Nennausgangspegel: 0,5 V an 47 kOhm Last Vormagnetisierung Lastimpedanz: über 10 kOhm Wechselstrom Kopfhörer (Stereo-Klinkenbuchse) Signal-Rauschabstand (Spitzenpegel, gew ichtet, Dolby NR ausg.) Ausgangspegel: 0,25 mW an 32 Ohm Last Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL): 55 dB Typ II-Cassette (Sony Typ II HIGH): 57 dB Allgemeine Daten Typ IV-Cassette (Sony Typ IV METAL): 58 dB Stromversorgung Signal-Rauschabstand Europa und bestimmte Länder in Asien: 220 – 230 V Mit Dolby-B-Rauschverminderung: ca. 5 dB bei Wechselspannung, 50/60 Hz 1 kHz, ca. 10 dB bei 5 kHz Australien: 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Mit Dolby-C-Rauschverminderung: ca.15 dB bei Andere Länder: 110 – 120/220 – 240 V 500 Hz, ca. 20 dB bei 1 kHz Wechselspannung, 50/60 Hz Klirrgrad Leistungsaufnahme 0,4% (mit Typ I-Cassette (Sony Typ I NORMAL): 160 nWb/m, 315 Hz, 3. Ordnung) TC-RE340: 15 W 1,8% (mit Typ-IV-Cassette (Sony Typ IV METAL): TC-KE240: 14 W 250 nWb/m, 315 Hz, 3. Ordnung) Abmessungen (B/H/T) Frequenzgang (Dolby NR ausg.) ca. 430 × 120 × 290 mm Bandtyp Gew icht ca. 3,3 kg Typ I, Sony Typ I 30 – 15.000 Hz (±3 dB, IEC), (NORMAL) 20 – 16.000 Hz (±6 dB) Typ II, Sony Typ II 30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC), M itgeliefertes Zubehör (HIGH) 20 – 17.000 Hz (±6 dB) Siehe Seite 4. Typ IV, Sony Typ IV 30 – 18.000 Hz (±3 dB, IEC), (METAL) 20 – 19.000 Hz (±6 dB), Sonderzubehör 30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4 dB Aufnahme) Fernbedienung RM-J910/J710 Einzelheiten über die Verfügbarkeit der Gleichlaufschw ankungen Fernbedienungseinheit erfragen Sie bitte bei Ihrem Sony- Händler. ±0,15% W. Peak (IEC) 0,1% W. RMS (NAB) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, ±0,2% W. Peak (DIN) bleiben vorbehalten. 17DE

Sonst iges St ichw ort verzeichnis Glossar St ichw ort verzeichnis ATS (Automatic Tape Selection) Das ATS-System dieses Geräts stellt die Entzerrung und die A, B Vormagnetisierung automatisch auf den eingelegten A1 -Steuerkabel 4, 14 Bandtyp ein. Anschluß 4 ATS 9, 18 Automatische Kalibrierung Audiokabel 4 Vormagnetisierungstrom und Aufnahmepegel können Aufnahme automatisch auf den verwendeten Bandtyp eingemessen CD-Synchron- 12 werden. normale 6 Zusammen mit dem ATS-System (siehe Erläuterung oben) von UKW-Sendungen 7 gewährleistet die automatische Kalibrierung mit allen Aufnahme-Stummschaltung 11 Bandtypen optimale Aufnahmeresultate. Auto Play 8 Automatic Music Sensor. Siehe Multi-AMS Auto Rec Level-Funktion Automatische Kalibrierung 9, 18 Mit dieser Funktion wird der Aufnahmepegel vor der Automatische Bandtyp-Erkennung. Siehe ATS Aufnahme automatisch auf den Spitzenpegel der Auto Rec Level 10, 18 Signalquelle eingestellt. Sollte der Signalpegel während der Aufnahme übermäßig C, D ansteigen, wird der Aufnahmepegel langsam reduziert; Cassette umgekehrt wird er erhöht. Bandtyp 14 Dolby HX Pro-System Herausnehmen 5, 7 Hinweise 14 Dieses System reduziert beim Aufnehmen Verzerrungen Reinigen von Tonköpfen und Baudpfad 15 und erhöht den Headroom im oberen Frequenzbereich. Die CD-Synchron-Aufnahme mit diesem System erzielten Vorzüge bleiben auch bei der über A1-Steuerkabel 12 Wiedergabe auf einem Gerät ohne HX Pro erhalten. über Fernbedienung 13 Dolby NR-Rauschverminderungssystem Dolby HX Pro 7, 18 Diese System reduziert das Bandrauschen, indem es Dolby NR-Rauschverminderungssystem 5, 7, 18 niederpeglige Signale hoher Frequenz während der Aufnahme anhebt und bei der Wiedergabe entsprechend E wieder absenkt. Einfügen von Leerstellen 11 Es wird zwischen den vier Systemen A, B, C und S Einlegen einer Cassette 5, 6 unterschieden. Das System A ist für professionelle Erhöhte Geschwindigkeit Anwendung und die Systeme B, C, S sind für Consumer- Rückspulen, mit 5 Vorspulen, mit 5 Anwendung bestimmt. Das Dolby-System S reduziert das Einstellung Rauschen am wirkungsvollsten, gefolgt von dem System C Aufnahmepegel, automatisch. Siehe Auto Rec und B. Das System A ist an diesem Cassettendeck nicht Level vorhanden. Aufnahmepegel, manuelle 7 M ulti-AM S (Automatic M usic Sensor) Lautstärke 5 Mit dem Multi-AMS können bis zu 30 Stellen weiter voraus- Ein- und Ausblendung oder zurückliegende Titel automatisch aufgesucht werden. Ausblenden. Siehe Fader Einblenden. Siehe Fader Der Multi-AMS registriert hierzu Leerstellen, die länger als vier Sekunden sind. F, G, H, I, J, K, L M ultiplexfilter Fader 11 Das Multiplexfilter (MPX-Filter) dieses Decks unterdrückt Fernbedienung 4, 13, 17 den 19-kHz-Pilotton und den 38-kHz-Hilfsträger, damit FILTER. Siehe MPX-Filter diese das Dolby-System nicht beeinträchtigen können. Köpfe Normalerweise werden diese Signale jedoch bereits im entmagnetisieren 15 Tuner durch ein Filter ausreichend unterdrückt. Das MPX- reinigen 15 Filter dieses Decks sollte nur dann eingeschaltet werden, Lokalisieren wenn es beim Aufnehmen von UKW-Programmen mit Bandanfang 8 Dolby-Rauschverminderung zu Klangbeeinträchtigungen gewünschte Bandstelle 8 kommt, da Ihr Tuner kein MPX-Filter besitzt oder dieses Titel 8 nicht einwandfrei arbeitet. In einem solchen Fall drehen Sie DOLBY NR nach rechts auf die gewünschte Position —B oder C mit MPX FILTER. Testtöne Das Cassettendeck kann 10-kHz- und 400-Hz-Testtöne erzeugen. Diese Testtöne dienen zur Kalibrierung der Vormagnetisierung und des Aufnahmepegels. 18DE

St ichw ort verzeichnis Sonst iges M , N, O, P, Q Bedienungselem ent e, Anschlüsse Memory Play 8 und Sonst iges Modellunterschiede 2 Multi-AMS 8, 18 MPX-Filter 7, 18 Tast en Nach dem Auspacken 4 ARL (autom. Einstellung des Aufnahmepegels) 10 R FADER 11 Reinigung MEMORY 8 Gehäuse 14 PAUSE P 5, 7, 9 – 12 Köpfe und Bandpfad 15 REC r (Aufnahme) 6, 7, 12 REC MUTING R (Aufnahmestummschaltung) 11 RESET 8 S, T, U, V, SYNCHRO 12 Suchlauf. Siehe Lokalisieren EJECT § (Cassettenauswurf) 5, 6, 15 Störungssuche 16 p (Stopp) 5, 7, 9 – 12 Technische Daten 17 · (Vorlauf-Wiedergabe) 5, 6, 8, 10 – 12 Testtöne 9, 18 ª (Rücklauf-Wiedergabe) 5, 7, 8, 12 ), 0 (Vorspulen, Rückspulen/AMS) 5, 8 W, X, Y, Z Wiedergabe Wähler Auto Play 5 DIRECTION MODE 5, 6, 12, 13 Memory Play 8 DOLBY NR 7 normale 5 Zubehör Schalt er im Lieferumfang 4 optional 17 POWER 5, 6 Regler REC LEVEL 7, 10 Buchsen CONTROL A1 4 PHONES 5 Sonst iges AUTO-Indikator 6, 10, 11 Cassettenhalter 5, 6, 15 Spitzenpegelmeter 7 SYNCHRO-Tastenanzeige 12 19DE

WAARSCHUWING Welkom! Omt rent deze Stel het apparaat niet Hartelijk dank voor uw aankoop van dit handleiding Sony stereo cassettedeck. Lees, alvorens bloot aan regen of vocht, het apparaat in gebruik te nemen, de De aanwijzingen in deze handleiding om gevaar van brand of gelden voor de modellen TC-RE340 en gebruiksaanwijzing aandachtig door en KE240. Controleer het modelnummer op een elektrische schok te bewaar deze voor eventuele naslag. het achterpaneel van uw cassettedeck. voorkomen. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn het model TC- Open niet de behuizing, om gevaar van RE340. Verschil in bediening tussen de elektrische schokken te vermijden. modellen, is in de tekst duidelijk Laat reparaties aan de erkende aangegeven, bij voorbeeld “alleen voor vakhandel over. TC-RE340”. nel lm edo ed nessut nel l ihcsreV De twee modellen beschreven in deze gebruiksaanwijzing verschillen op enkele punten, zoals aangegeven in de onderstaande tabel. Controleer aan de hand van de tabel de mogelijkheden die uw cassettedeck biedt, alvorens u het apparaat in gebruik neemt. M odelnummer RE340 KE240 Kenmerken Automatische • bandomkering Dolby HX Pro • Automatische • ijking gnikj i lediudrev reT • Bij de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing wordt verondersteld dat u de bedieningsorganen op het cassettedeck gebruikt. U kunt echter ook de toetsen gebruiken op de los verkrijgbare afstandsbediening (niet meegeleverd), indien deze dezelfde of ongeveer dezelfde naam hebben als de toetsen, enz. op het deck. • Op een aantal plaatsen in deze gebruiksaanwijzing zult u de onderstaande symbolen aantreffen: Z Dit symbool wijst op een taak waarvoor de afstandsbediening (niet meegeleverd) gebruikt moet worden. Dit symbool vestigt uw aandacht z op handige tips die de bediening vergemakkelijken. 2NL

I NHOUDSOPGAVE Om te beginnen Uitpakken 4 Aansluiten van de installatie 4 Afspelen van een cassette 5 M aken van bandopnamen 6 Speciale afspeelfuncties Opzoeken van een muziekstuk (Multi-AMS/Automatische weergavestart/ Geheugen-afspeelfunctie) 8 Speciale opnamefuncties Automatische ijking van de voormagnetisatie en het opnameniveau (alleen voor TC-RE340) 9 Automatische instelling van het opnameniveau (Auto Rec Level) 10 In- en uit-faden van het geluid (Fader) 11 NL Invoegen van onbespeelde bandgedeelten tijdens opnemen (opnamedemping) 11 Synchroon-opname vanaf een CD-speler via een CONTROL A1 aansluiting 12 Synchroon-opname vanaf een CD-speler met behulp van een afstandsbediening 13 Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen 14 Opmerkingen betreffende cassettes 14 Reinigen 15 Verhelpen van storingen 16 Technische gegevens 17 Verklarende woordenlijst 18 Index 18 3NL

Om t e beginnen Basisbediening Aansluitingen Uit pakken • Aansluiten van het cassettedeck op een versterker Sluit de versterker met behulp van de bijgeleverde audio- Controleer of het volgende toebehoren in de aansluitsnoeren aan op de LINE IN/OUT stekkerbussen verpakking aanwezig is: van het cassettedeck. • Audio-aansluitsnoeren (2) Voor het aansluiten van een audio-aansluitsnoer, dient u goed op te letten dat de gekleurde stekkers worden aangesloten op gelijk gekleurde stekkerbussen van de Aansluit en van de inst allat ie componenten: rood (rechts) op rood en wit (links) op wit. Steekt u alle stekkers vooral stevig in de aansluitbussen, want een loszittende verbinding kan storende bijgeluiden Hier wordt beschreven hoe u het cassettedeck aansluit veroorzaken. op een versterker of een CD-speler voorzien van CONTROL A1 aansluitingen. Zorg ervoor dat alle Cassettedeck Versterker Ç apparatuur uitgeschakeld is, alvorens u enige aansluiting maakt. TAPE IN OUT OUT IN Cassettedeck L L L R R R ç Ç ç naar een ç: Signalstroom netstroomuitgang REC TAPE • Aansluiten van het cassettedeck op een CD-speler OUT IN voorzien van CONTROL A1 aansluitingen Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten via Versterker de CONTROL A1 bedieningsaansluitingen het supplement van deze gebruiksaanwijzing. naar een stopcontact Instellen op de juiste netspanning (alleen CONTROL A1 de modellen voorzien van een CD-speler spanningskiezer) Controleer of de spanningskiezer op het achterpaneel ç: Signaalstroom van het cassettedeck staat ingesteld overeenkomstig de plaatselijke netspanning. Als dit niet het geval is, zet u de spanningskiezer met een schroevendraaier in de juiste stand, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. VOL T AGE 220V 240V 110V 120V Aansluiten van het netsnoer Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. Wat is de volgende stap? Uw cassettedeck is nu klaar voor gebruik. Zie voor de basisbedieningen blz. 5 t/m 7; voor de meer uitgebreide (speciale) bedieningsfuncties gaat u naar de gedeelten, beginnend bij blz. 8. 4NL

Basisbediening Basisbediening Af spelen van een casset t e 3 4 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Zie blz. 4 voor aanw ijzingen Schakel de versterker in en kies de stand voor cassette- betreffende het aansluiten. 1 weergave. z Afspelen van de cassette die Schakel het cassettedeck in met de POWER is opgenomen met Dolby* NR ruisonderdrukking 2 schakelaar, open de cassettehouder door de Basisbediening Stel DOLBY NR in op EJECT § toets volledig in te drukken en hetzelfde type plaats een cassette. M et de kant voor ruisonderdrukking, B of C als afspelen naar u waarmee de cassette is toe gericht. opgenomen. Overigens zal de gekozen ruisonderdrukking, B of C, Kies de DIRECTION MODE omkeerfunctie (alleen voor bij weergave gelijk blijven voor beide kanten van de cassette, aangezien het MPX- 3 TC-RE340). filter alleen tijdens opname Voor afspelen van: Stelt u in op: werkt. Eén cassettekant A Beide kanten eenmaal Å z Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u deze Beide kanten* a aan op de PHONES * In deze standen stopt het deck automatisch na vijf maal afspelen. stekkerbus Druk op de · weergavetoets. 4 Het deck start de weergave van de cassette. Stel de geluidssterkte op de versterker naar wens in. Druk niet op de POWER schakelaar of de EJECT § uitw erptoets terw ijl de band loopt. Dit kan beschadiging van de band veroorzaken. Voor het: Drukt u op: Stoppen met afspelen p Beginnen met afspelen aan de achterkant ª * “DOLBY” het dubbel D (alleen voor TC-RE340) symbool a en “HX Pro” zijn Pauzeren PAUSE P. Druk nogmaals op deze toets handelsmerken van: Dolby wanneer u het afspelen wilt hervatten. Laboratories Licensing Corporation. Snel vooruit- of terugspoelen ) of 0 in de stopstand Uitnemen van de cassette EJECT § nadat het afspelen gestopt is 5NL

Basisbediening M aken van bandopnam en 3 54 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Zie blz. 4 voor aanw ijzingen Schakel de versterker in en start de weergave van de betreffende het aansluiten. 1 geluidsbron die u wilt opnemen. Schakel het cassettedeck in met de 2 POWER schakelaar, open de cassettehouder door de EJECT § toets volledig in te drukken en plaats een cassette. M et de kant voor opnemen naar u toe gericht. Kies de DIRECTION MODE omkeerfunctie (alleen voor 3 TC-RE340). Voor opnemen op: Stelt u in op: Eén cassettekant A Beide kanten eenmaal* Å Beide kanten* a * In alle gevallen stopt het opnemen aan het eind van de achterste cassettekant. z Druk op de REC r opnametoets. Wanneer bij stap 4 de indicator ª gaat branden (alleen bij de TC-RE340) 4 De AUTO-indicator knippert en het deck stelt automatisch het Druk eenmaal op · om van opnameniveau in (zie blz. 10). Stop de weergave van de bandlooprichting te geluidsbron nadat de AUTO indicator continu brandt. Indien u veranderen en ga daarna het opnameniveau zelf wilt instellen, ga dan naar “Handmatig door naar stap 5. het opnameniveau instellen” op blz. 7. Druk niet op de POWER schakelaar of de EJECT § uitw erptoets terw ijl de band loopt. Dit kan beschadiging van de band veroorzaken. 6NL

Basisbediening z Beveiligen van Druk op de PAUSE P toets of de · toets. bandopnamen tegen per ongeluk w issen Breek het wispreventienokje 5 Het opnemen begint. van de te beveiligen cassettekant(en) uit Start de weergave van de geluidsbron opnieuw. (zie blz. 14). 6 Voor het: Drukt u op: Stoppen met opnemen p Beginnen met opnemen aan de achterkant ª tweemaal in stap 5 (alleen voor TC-RE340) Pauzeren PAUSE P. Druk nogmaals op deze toets wanneer u het opnemen wilt hervatten. Uitnemen van de cassette EJECT § nadat het opnemen gestopt is z Het Dolby HX Pro* systeem Gebruik de aangegeven schakelaars en regelaar voor het w erkt automatisch tijdens opname (alleen voor uitvoeren van de volgende functies TC-RE340) Basisbediening Vervorming en ruis in de hoge frequentierespons worden verminderd voor een AUTO REC LEVEL 5 hoogwaardige SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS geluidskwaliteit bij het 2 8 PAUSE REC MUTING REC afspelen met dit deck en 1 0 10 9 tevens bij weergave met AUTO CAL C DOLBY NR B OFF B C BALANCE PHONES andere cassettedecks. MPX FILTER L R DOLBY NR REC LEVEL Opnemen met Dolby NR ruisonderdrukking Draai de DOLBY NR keuzeschakelaar rechtsom naar de stand voor het gewenste type ruisonderdrukking (B of C) alvorens u begint met opnemen. Opmerking Wanneer het opnameniveau Opnemen van een FM radio-uitzending met Dolby NR ruisonderdrukking automatisch is ingesteld, blijft het Draai de DOLBY NR keuzeschakelaar linksom naar de stand voor het toch nog mogelijk dat er gewenste type ruisonderdrukking (B of C met MPX-FILTER) alvorens u begint vervorming optreedt, afhankelijk van de geluidsbron die u met opnemen. Dit schakelt het multiplex-filter in, om de Dolby opneemt. In dat geval draait u de ruisonderdrukking doeltreffender te laten werken. (Zie voor nadere REC LEVEL regelaar naar links bijzonderheden over het multiplex-filter de “Verklarende woordenlijst” om het niveau te verlagen. op blz. 18.) * HX Pro headroom extension Handmatig het opnameniveau instellen ontwikkeld door Bang & Nadat u in stap 4 op blz. 6 op de REC dB –∞ –30 –20 –10 –4 a 0 +2 +4 +6 +8 Olufsen en geproduceerd onder r toets heeft gedrukt, draait u de REC L R licentie van: Dolby Laboratories LEVEL regelaar zodat de Licensing Corporation. piekniveaumeters de aanbevolen Voor type I “DOLBY” het dubbel D waarde voor het gebruikte cassettetype of II cassettes symbool a en “HX Pro” zijn aangeven. Na het instellen moet u de Voor type IV handelsmerken van: Dolby weergave stoppen en naar stap 5 gaan. cassettes Laboratories Licensing Corporation. 7NL

Speciale opnamef af speelf unct uncties ies Voor opzoeken van: Drukt u op: Opzoeken van een muziekst uk Het begin van het ) (of 0), zo ver als u wilt (M ult i-AM S/Aut omat ische volgende of latere zoeken, tijdens weergave. muziekstukken Om bij voorbeeld 2 muziekstukken w eergavest art /Geheugen- (Multi-AMS) verder te gaan, drukt u tweemaal. afspeelfunct ie) Het begin van het 0 (of )), eenmaal, tijdens weergegeven weergave. muziekstuk U kunt snel het begin van een muziekstuk, tot 30 (Multi-AMS) nummers voor- of achteruit, opzoeken (met de Multi- Automatische Muziek Sensor) of snel teruggaan naar Het begin van een 0 (of )), zo ver als u terug wilt voorgaand muziekstuk zoeken, tijdens weergave. het begin van de band, om de weergave daar te starten (Multi-AMS) Om bij voorbeeld 2 muziekstukken (Automatische weergavestart). terug te gaan, drukt u driemaal. Ook kunt u elk willekeurig punt op de band Het begin van de band de MEMORY toets van het deck dat vastleggen, om dit snel weer op te zoeken (Geheugen- (Automatische u gebruikt, net zovaak tot de “M” afspeelfunctie). weergavestart) aanduiding in het uitleesvenster dooft. Dan drukt u op 0 (of )), 0 h/H ) terwijl u · (of ª) ingedrukt houdt. FADER ARL AUTO REC 5 LEVEL Een bepaald punt op de de MEMORY toets van het deck dat band (Geheugen- u gebruikt, net zovaak tot de “M” SYNCHRO 4 6 3 7 AMS 2 8 afspeelfunctie) aanduiding in het uitleesvenster PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 oplicht. Zoek dan het gewenste AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER punt op de band op en druk daar MPX FILTER L R op de RESET toets, om de bandteller op nul te zetten en het RESET M EM ORY punt in het geheugen vast te leggen. Om later terug te keren Opmerking naar het vastgelegde punt en daar de weergave te starten, drukt u op Controleer eerst de richtingsindicator van het deck. Voor het 0 (of )), terwijl u · (of ª) opzoeken van een muziekstuk op de achterkant van de ingedrukt houdt. cassette (wanneer de ª indicator gaat branden), drukt u op (Druk alleen op 0 of ) als u de toets(en) die hieronder tussen haakjes zijn aangegeven. slechts wilt stoppen bij “00 00”.) Opmerkingen • De Multi-AMS zoekfunctie kan wel eens niet naar behoren werken als: — de pauzes tussen de muziekstukken minder dan 4 seconden lang zijn; — er binnen een muziekstuk een bijzonder zachte passage is, of een passage met alleen zeer lage tonen; — de geluidssterkte van het linker en rechter kanaal zeer verschillend is. • Ook al staat de DIRECTION MODE schakelaar in de Å of a stand, bij de zoekfuncties zal de bandloop stoppen aan het eind van de beluisterde cassettekant. (Alleen voor TC-RE340) • Bij uitschakelen van het cassettedeck zullen beide bandtellers op “00 00” komen te staan. 8NL

Speciale opnamef unct ies Speciale opnamef unct ies 4 Nu kunt u met opnemen beginnen (zie blz. 6). Aut omat ische ijking van de Uitschakelen van de automatische ijkingsfunktie voormagnet isat ie en het Druk op de p stoptoets. opnameniveau Als de “ AUTO CAL” aanduiding blijft knipperen (alleen voor TC-RE340) Dan is het automatische ijkingsproces onderbroken, door een van de volgende oorzaken: Er zijn vele verschillende soorten cassettes — Het einde van de band is bereikt. Schakel over op verkrijgbaar, met uiteenlopende magnetische de andere cassettekant of spoel de band terug naar kenmerken. Alhoewel de automatische een punt waar de testtoon wel opgenomen kan bandsoortinstelling (ATS) van dit cassettedeck worden. automatisch de opname/weergavecorrectie en de — De band is beschadigd of de koppen zijn vuil. voormagnetisatie aanpast aan de magnetische Gebruik een andere cassette of maak de koppen eigenschappen van de gebruikte bandsoort, krijgt u de schoon en demagnetiseer deze (zie blz. 14). beste opnameresultaten door gebruik te maken van de automatische ijkingsfunctie voor de voormagnetisatiestroom en het opnameniveau. Opmerkingen betreffende de ijkingsfunktie PAUSE P Zolang het cassettedeck ingeschakeld is, blijven alle ijkingsgegevens bewaard en worden deze toegepast wanneer een cassette van hetzelfde type (I, II of IV) AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS wordt geplaatst. De “AUTO CAL” aanduiding zal bij 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE het insteken van een cassette oplichten, om aan te OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R geven dat er eerder vastgelegde ijkingsgegevens worden toegepast. Aangezien er echter ook bij AUTO CAL cassettes van hetzelfde type nog variaties in de 1 Plaats de cassette waarop u wilt opnemen in het opnamekarakteristieken kunnen voorkomen, verdient cassettedeck. het aanbeveling de ijking opnieuw uit te voeren, Let op dat de wispreventienokjes van de cassette telkens wanneer een nieuwe cassette in het apparaat niet zijn uitgebroken. wordt geplaatst. Eerst dient u de bestaande ijkingsgegevens te wissen, door op de AUTO CAL 2 Druk op de AUTO CAL toets tot de aanduiding toets te drukken tot de “AUTO CAL” aanduiding “CAL” in het uitleesvenster verschijnt. dooft. Daarna volgt u weer de aanwijzingen voor de Opmerking automatische ijking, vanaf stap 2. Als het wispreventienokje van die kant is uitgebroken (zie blz. 14), gaat de aanduiding “AUTO CAL” in het uitleesvenster driemaal knipperen en dan kan de automatische ijking niet plaatsvinden. 3 Druk op de PAUSE P toets om de automatische ijkingsprocedure te starten. De automatische ijking van de geplaatste cassette begint (er worden testtonen op de band opgenomen, teruggespoeld en ter kontrole weergegeven). Tijdens het ijken zal de bandteller terugtellen van 9 tot 0. AUTO CAL REC CA L9 Na afloop van de automatische ijking wordt de band naar de uitgangsstand teruggespoeld, keert de teller terug naar zijn normale funktie en komt het cassettedeck in de stopstand. 9NL

Speciale opnamef unct ies z Onder de volgende omstandigheden moet u het Aut omat ische inst elling van opnameniveau handmatig instellen met de REC LEVEL regelaar: het opnameniveau • Het opnameniveau kan niet automatisch juist worden (Aut o Rec Level) ingesteld vanwege veel ruis van de geluidsbron. • Het niveau van de geluidsbron is te laag en het opnameniveau wordt niet automatisch verhoogd. Met de Auto Rec Level functie wordt het Tijdens rustige gedeelten in een geluidsbron, bij pieksignaalniveau automatisch gemeten en het voorbeeld bij klassieke muziek, wordt het opnameniveau overeenkomstig automatisch ingesteld. opnameniveau mogelijk niet gedurende een bepaalde tijd verhoogd. Indien er later in het muziekstuk een ARL AUTO indicator gedeelte met een hoog niveau is, moet u dat gedeelte eerst afspelen zodat de juiste instelling kan worden AUTO REC LEVEL gemaakt. • Het opnameniveau wordt voor langere tijd niet 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 verhoogd. De Auto Rec Level functie werkt mogelijk PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE niet wanneer u geluid van een grafische equalizer OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R met signalen van extreem hoog niveau opneemt. De Auto Rec Level-functie werkt gewoonlijk wanneer z Opname met een optimaal opnameniveau u opneemt volgens de procedure die staat beschreven • Om veranderingen in het opnameniveau te bij “Maken van bandopnamen” op blz. 6. voorkomen na het starten van een opname, drukt u eerst op REC r tijdens weergave van het gedeelte Uitschakelen van de Auto Rec Level functie met het hoogste niveau van de geluidsbron die u wilt opnemen. U zult zo een natuurgetrouwere opname Druk op ARL of draai de REC LEVEL regelaar zodat krijgen. de AUTO indicator uitgaat. Indien u een van deze • Indien u de gehele geluidsbron weergeeft nadat de handelingen tijdens opname uitvoert, zal de opname AUTO indicator niet meer knippert maar continu worden voortgezet zonder de functie voor het brandt, zal het deck het opnameniveau automatisch instellen van het opnameniveau. overeenkomstig het gedeelte van de geluidsbron met de hoogste signalen instellen. Stoppen van de opname Druk op p. z De instelling voor het opnameniveau blijft bew aard nadat de opname is gestopt z Hoe de Auto Rec Level functie het opnameniveau Nadat u een opname met de Auto Rec Level functie bepaalt heeft beëindigd, zal de AUTO indicator aan blijven en Tijdens het knipperen van de AUTO indicator stelt het de instelling voor het opnameniveau hetzelfde blijven. deck het opnameniveau zo hoog als mogelijk, zonder Voer één van de volgende handelingen uit om de vervorming te veroorzaken, in. Indien het signaalniveau instelling te annuleren: sterk wordt verhoogd nadat de opname is gestart, zal • Druk op ARL zodat de AUTO indicator uitgaat. het deck het opnameniveau geleidelijk verlagen. • Draai de REC LEVEL regelaar. • Schakel het deck uit. 10NL

Speciale opnamef unct ies In- en uit -faden van het geluid Invoegen van onbespeelde (Fader) bandgedeelt en t ijdens U kunt het opnameniveau bij het begin van een opnemen (opnamedemping) opname geleidelijk op laten komen (fade-in) of bij het U kunt een pauze van 4 seconden tussen iedere twee eind van een opname laten wegsterven (fade-out). muziekstukken invoegen. Aan de hand van de Gebruik deze functie bij voorbeeld wanneer het eind tussenpauzes zult u gemakkelijk het begin van alle van een cassettekant wordt bereikt maar u het nummers kunnen terugvinden met de Multi-AMS muziekstuk niet abrupt af wil breken. zoekfunctie (zie blz. 8). Ook kunt u deze opnamedemping gebruiken om ongewenste geluiden, FADER AUTO indicator zoals applaus of reclame, van de band te wissen. AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AUTO REC LEVEL AMS 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 2 8 3 7 PAUSE REC MUTING REC AMS 1 9 2 8 0 10 PAUSE REC MUTING REC AUTO CAL DOLBY NR BALANCE 1 9 OFF B B PHONES EJECT C C 0 10 DIRECTION MODE RESET MEMORY POWER AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES MPX FILTER L R RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R PAUSE P REC M UTING R Voor Handeling: Fade in 1 Voer stap 1 t/m 4 uit van “Maken van 1 Volg de stappen 1 t/m 5 van “Maken van bandopnamen” op blz. 6. bandopnamen” op blz. 6 en 7. 2 Start met de weergave van de Het opnemen begint. programmabron en druk op de FADER toets bij het punt waar u wilt beginnen met de fade-in. Tijdens het 2 Druk op de REC MUTING R in-faden zal de AUTO indicator opnamedempingstoets bij het punt waar u een knipperen. Na afloop van het in-faden pauze wilt invoegen. blijft de AUTO indicator branden wanneer de Auto Rec Level functie In het uitleesvenster gaat de aanduiding “REC” werkt, of gaat de indicator uit als de knipperen en op de band wordt een onbespeeld Auto Rec Level functie niet werkt. gedeelte ingevoegd. Fade out Terwijl er nog steeds wordt opgenomen, Na 4 seconden gaat de P pauze-indicator aan en drukt u op de FADER toets bij het punt komt het cassettedeck in de opnamepauzestand te waar u met de fade-out wilt beginnen. Na staan. de fade-out zal “REC” in het uitleesvenster knipperen en het deck in de pauzefunctie schakelen. 3 Druk op de PAUSE P of · toets wanneer u het opnemen wilt hervatten. Opmerking Fade-in of fade-out is niet mogelijk wanneer u de REC z Voor het invoegen van een pauze van meer dan LEVEL regelaar met de hand heeft ingesteld op 0 (de 4 seconden Houd de REC MUTING R opnamedempingstoets zo minimale waarde) (zie blz. 7). lang ingedrukt als u wilt. Na 4 seconden zal de “REC” aanduiding sneller gaan knipperen. Wanneer u de REC MUTING R toets loslaat, gaat de P pauze-indicator aan en komt het cassettedeck in de opnamepauzestand te staan. Druk op de PAUSE P of · toets wanneer u het opnemen wilt hervatten. 11NL

Speciale opnamef unct ies Indien uw CD-speler niet beschikt over een Synchroon-opname vanaf een piekzoekfunctie De CD-speler komt in de weergave-pauzestand te staan CD-speler via een CONTROL en cassettedeck in de opname-pauzestand. Om bij de TC-RE340 op te nemen op de andere kant van de band, A1 aansluit ing dient u · of ª in te drukken voordat het instellen van het opnameniveau is voltooid. Druk nu op PAUSE Met een druk op de SYNCHRO toets kunt u het P van het cassettedeck om de synchroon-opname te opnemen van compact discs op uw cassettedeck geheel starten. synchroon starten met een Sony CD-speler die is aangesloten op de CONTROL A1 aansluiting, via een Stoppen met synchroon opnemen A1 bedieningssnoer (niet meegeleverd). De A1 Druk op p van het cassettedeck of de CD-speler. bedieningsaansluiting biedt meer geavanceerde functies dan de CD synchroon-opnamefunctie die bij z U kunt voor de bediening van de CD-speler ook een oudere cassettedecks slechts via de afstandsbediening afstandsbediening (niet meegeleverd) gebruiken Voor het afspelen van een compact disc drukt u beschikbaar was. Nadere informatie over de diverse tweemaal op de P pauzetoets; voor het pauzeren van bedieningsfuncties die het A1 bedieningssnoer biedt de CD-weergave drukt u eenmaal op de P pauzetoets; kunt u vinden in het supplement van deze voor het opzoeken van een muziekstuk op de CD drukt gebruiksaanwijzing. u op de = of + toets. SYNCHRO h/H z Als het indicatorlampje van de SYNCHRO toets uitgaat nadat het lampje snel geknipperd heeft Dan is de geplaatste cassette niet geschikt voor SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 opnemen omdat de wispreventienokje(s) van de cassette is (zijn) uitgebroken. 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 z 0 10 Lengte van de cassette voor opnemen AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R De lengte van muziekstukken op een compact disc kan sterk variëren. Veel klassieke CD's bevatten muziekstukken die langer zijn dan een enkele DIRECTION M ODE PAUSE P cassettekant. In dat geval dient u de muziek van de compact disc handmatig op te nemen. 1 Stel de geluidsbron-kiezer van uw versterker in op CD weergave. z Bij opnemen vanaf een punt halverw ege de cassetteband 2 Plaats een compact disc in de CD-speler. Elke cassette die na het plaatsen nog niet is afgespeeld of waarop nog niet is opgenomen, wordt door het 3 Kies op de CD-speler de gewenste afspeelfunctie cassettedeck beschouwd als een nieuwe cassette, ook al is de band al halverwege opgespoeld. Voor het (CONTINUE, SHUFFLE of PROGRAM beginnen met de CD synchroon-opname zal het weergave). cassettedeck de band altijd eerst 10 seconden laten doorlopen, om zo de aanloopband van een nieuwe 4 Plaats een cassette. cassette over te slaan. Om nu te voorkomen dat de CD synchroon-opnamefunctie een overbodige tien 5 Kies de kant(en) van de cassette waarop u wilt seconden stilte ergens halverwege de band inlast, dient opnemen (alleen voor TC-RE340). u te zorgen dat het deck de cassette niet als nieuw beschouwt, eenvoudigweg door de cassette na het Voor opnemen op Zet u de DIRECTION M ODE plaatsen ongeveer tien seconden af te spelen of schakelaar op desgewenst een proefopname te maken. Slechts één cassettekant A z Als tijdens CD synchroon-opname het einde van de voorkant van de cassette (· gaat aan) w ordt Beide kanten Å of a bereikt terw ijl de DIRECTION M ODE schakelaar op Å of a staat (alleen voor TC-RE340) 6 Druk op de SYNCHRO toets. Het opnemen van het onderbroken muziekstuk stopt onmiddellijk, de bandloop verandert van richting en het Als uw CD-speler is voorzien van een opnemen begint weer vanaf het begin van hetzelfde muziekstuk. Bij het bereiken van het einde van de piekzoekfunctie achterkant van de cassette (ª gaat aan) stopt de CD Het indicatorlampje van de SYNCHRO toets gaat aan en synchroon-opname geheel en stopt automatisch ook de de CD-speler gaat op zoek naar de hoogste weergave van de CD-speler. signaalpieken in de op te nemen muziekstukken, waarbij het cassettedeck het opnameniveau aanpast. Opmerkingen Om bij de TC-RE340 op te nemen op de andere kant van • Om te voorkomen dat de opname van de compact disc de band, dient u · of ª in te drukken voordat het wordt onderbroken, mag u tijdens de CD synchroon-opname instellen van het opnameniveau is voltooid. geen van de bedieningstoetsen van de CD-speler indrukken. Zodra het instellen van het opnameniveau is voltooid, • Bepaalde toetsen van het cassettedeck zullen niet werken tijdens CD synchroon-opname. begint automatisch de CD synchroon-opname. 12NL

Speciale opnamef unct ies 6 Druk op de START toets. Synchroon-opname vanaf een Stoppen met synchroon opnemen CD-speler met behulp van een Druk op de STOP toets. afst andsbediening Z Met een druk op de START toets van de los z Wanneer bij stap 5 de indicator ª gaat branden (alleen bij de TC-RE340) verkrijgbare afstandsbediening RM-J910/J710 (niet Druk eenmaal op · om van bandlooprichting te meegeleverd), kunt u het opnemen van compact discs veranderen en ga daarna door naar stap 6. op uw cassettedeck geheel synchroon starten met een Sony CD-speler. Deze functie is alleen beschikbaar bij Sony CD-spelers die geschikt zijn voor z Als uw CD-speler is voorzien van een afstandsbediening. piekzoekfunctie Na het uitvoeren van de bovenstaande stappen 1 t/m 3 Opmerking drukt u op de PRESET toets om de Auto Rec Level Gebruik op de RM-J910 de toetsen voor deck B. functie (zie blz. 10) in te schakelen. Ga vervolgens door naar stap 4 (alleen voor RM-J910). RM -J910 (voor TC-RE340) z U kunt de afstandsbediening gebruiken voor de bediening van de CD-speler Voor het afspelen van een compact disc drukt u tweemaal op de P pauzetoets; voor het pauzeren van de CD-weergave drukt u eenmaal op de P pauzetoets; voor het opzoeken van een muziekstuk op de CD drukt START PRESET u op de = of + toets. STANDBY STOP Opmerking Sommige CD-spelers beginnen niet met afspelen wanneer u RM -J710 (voor TC-KE240) op de START toets drukt. In dat geval drukt u op de P toets van de CD-speler om te beginnen met afspelen. START STANDBY STOP 1 Stel de geluidsbron-kiezer van uw versterker in op CD-weergave. 2 Steek een compact disc in de CD-speler en kies op de CD-speler de gewenste afspeelfunctie (CONTINUE, SHUFFLE of PROGRAM). 3 Plaats een cassette. 4 Kies de kant(en) waarop u wilt opnemen (alleen voor TC-RE340). Voor opnemen op Zet u de DIRECTION M ODE schakelaar op Slechts één cassettekant A Beide kanten Å of a 5 Druk op STANDBY. De CD-speler komt in de weergave-pauzestand te staan en het cassettedeck in de opname- pauzestand. Om op de andere cassettekant op te nemen Druk eenmaal op de ª toets (alleen voor RM-J910). 13NL

Aanvullende inf ormat ie Voorzorgsmaat regelen Opmerkingen bet reffende Veiligheid casset t es • Open onder geen enkele voorwaarde de behuizing van het cassettedeck, aangezien dit kan leiden tot elektrische Beveiligen van de opnamen op kant A of B schokken. Laat onderhoud en reparaties over aan de Breek het betreffende wispreventienokje eruit. erkende vakman. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van Kant A het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het cassettedeck eerst door een deskundige nakijken alvorens dit weer in gebruik te nemen. Stroomvoorziening W ispreventienokje W ispreventienokje • Controleer, alvorens het cassettedeck in gebruik te nemen, voor kant B voor kant A of de bedrijfsspanning van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning. De bedrijfsspanning van het Een eenmaal beveiligde cassette w eer geschikt cassettedeck staat vermeld op het naamplaatje op het maken voor opname achterpaneel van het apparaat. Bedek de ontstane opening(en) met plakband. • Het apparaat blijft op de stroombron (netspanning) aangesloten zolang de stekker in het stopcontact zit, zelfs indien het systeem zelf is uitgeschakeld. • Verbreek de aansluiting van het netsnoer op het stopcontact wanneer u denkt het cassettedeck geruime tijd niet te gebruiken. Trek voor het verbreken van de aansluiting op het stopcontact altijd aan de stekker en nooit aan het snoer zelf. • Het netsnoer mag alleen vervangen worden bij een erkend Bij gebruik van type II (CrO2) of type IV (metaalband) servicecentrum. cassettes mag u de bandsoortuitsparingen niet Bediening bedekken, anders kan de automatische • Een beveiligingsmechanisme zorgt dat de functietoetsen bandsoortinstelling het type band niet naar behoren niet werken als de cassettehouder niet volledig gesloten is, aflezen. als er geen cassette in de houder aanwezig is of als de cassette niet goed geplaatst is. Type II (CrO 2 ) Type IV (metaalband) • Stop het bandtransport alvorens het cassettedeck uit te schakelen. Dit nalaten kan de band beschadigen. Opstelling • Plaats het cassettedeck op een plek met voldoende ventilatie om inwendige verhitting van het apparaat te voorkomen. Bandsoortuitsparingen Bandsoortuitsparingen • Plaats het cassettedeck nooit: — op een zacht oppervlak of hoogpolig tapijt, aangezien Betreffende cassettes langer dan 90 minuten hierdoor de ventilatieopeningen aan de onderzijde Het gebruik van cassettes die langer zijn dan geblokkeerd kunnen worden; 90 minuten wordt niet aangeraden, tenzij u langdurig — in de buurt van een warmtebron; achtereen wilt kunnen opnemen of afspelen. De uiterst — op een plaats waar het blootstaat aan direct zonlicht; dunne band in dergelijke cassettes kan gemakkelijk — op een hellend oppervlak; uitrekken en verstrikt raken. — in een stoffige omgeving of ergens waar het blootgesteld wordt aan mechanische schokken of trillingen. Behandelen van cassettes • Voorkom het bandoppervlak met uw vingers aan te Reinigen van het cassettedeck raken, aangezien zelfs het geringste vuil of stof aan Veeg de behuizing, het voorpaneel en de bedieningsorganen schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met een mild de koppen van het apparaat zal blijven kleven. schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurspons of • Houd cassettes uit de buurt van apparatuur waarin schuurmiddelen en ook geen oplosmiddelen zoals een krachtige magneet aanwezig is, zoals wasbenzine of alcohol (spiritus). luidsprekers en versterkers, aangezien de magneet de opnamen zou kunnen vervormen en/of Mocht u vragen of problemen met de bediening van gedeeltelijk wissen. het apparaat hebben die in deze gebruiksaanwijzing • Stel cassettes niet bloot aan direct zonlicht, extreem niet aan de orde komen, aarzel dan niet contact op te lage temperaturen of vocht. nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. 14NL

Aanvullende inf ormat ie Demagnetiseren van de koppen Reinigen Na 20 à 30 gebruiksuren, of wanneer u een verlies aan hoge tonen en/of een toename van ruis hoort, dient u de bandkoppen te demagnetiseren met een in de Kopmontage (TC-RE340)* audio-handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje. Zie voor de bediening de handleiding van het Aandrukrollen demagnetiseerapparaatje. Capstan- assen W iskop Opname/ w eergavekop * De TC-KE240 is uitgevoerd met één aandrukrol en één capstan. Reinigen van de koppen en het bandloopw erk De koppen en het bandloopwerk van het cassettedeck dienen om de tien gebruiksuren gereinigd te worden, anders kunnen de volgende problemen ontstaan: • verminderde geluidskwaliteit • verminderde geluidssterkte • overmatige snelheidsfluctuaties • wegvallend geluid • onvolledig wissen • tegenvallende opnameresultaten Om echter verzekerd te kunnen zijn van de beste opnamekwaliteit, verdient het aanbeveling de koppen en het bandloopwerk vóór iedere opname te reinigen. 1 Druk op de EJECT § uitwerptoets om de cassettehouder te openen. 2 Schakel het cassettedeck uit en veeg de bandkoppen, de aandrukrollen en de capstan- assen schoon met een wattenstaafje, licht bevochtigd met alcohol of een in de handel verkrijgbare reinigingsvloeistof voor cassettedecks. Wacht daarna met het insteken van een cassette totdat alle gereinigde delen geheel opgedroogd zijn. 15NL

Aanvullende inf ormat ie De bandloop stopt voordat de band geheel is op- of Verhelpen van st oringen teruggespoeld. / De band hangt te los. Trek de lussen in de band strak. / Als er een “M” in het uitleesvenster wordt aangegeven, Mochten zich bij het gebruik van het cassettedeck de drukt u net zovaak op de MEMORY toets totdat de volgende problemen voordoen, loop dan deze lijst van “M” verdwijnt. controlepunten na en u zult de storing veelal / De cassette is kromgetrokken. Gebruik een andere eenvoudig kunnen verhelpen. Blijft het probleem cassette. echter onopgelost, neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. De M ulti-AM S zoekfunctie w erkt niet naar behoren. / Binnen een muziekstuk is er een lange pauze, een De functietoetsen w erken niet. bijzonder zachte passage, een passage met alleen zeer /Het cassettedeck is net ingeschakeld en zal dan ca. lage tonen, of een zeer geleidelijk opkomend of 3 seconden lang niet werken. Wacht tot de P wegstervend geluid. aanduiding stopt met knipperen. / Een pauze tussen de muziekstukken is minder dan /Controleer of de cassette op de juiste wijze in de 4 seconden lang. Voeg een pauze van 4 seconden in houder is geplaatst en of de cassettehouder goed met behulp van de REC MUTING R gesloten is. opnamedempingstoets. / De geluidssterkte van het linker en rechter kanaal is Het afspelen of opnemen begint niet. zeer verschillend. /Er is geen cassette in de houder aanwezig. / Er klinkt teveel geluid in een pauze tussen de /Het einde van de band is bereikt. muziekstukken. /De band hangt te los. Trek de lussen in de band strak. / De ) (of 0) snelspoeltoets is te kort voor het eind /Het wispreventienokje voor de betreffende cassettekant of te snel na het begin van een muziekstuk ingedrukt. is eruitgebroken (zie blz. 14). /Controleer of de instellingen van de versterker juist Bij het snelspoelen klinken er bijzonder veel bijgeluiden. zijn. / Lawaaiig snelspoelen kan bij bepaalde cassettes /Controleer of alle aansluitingen van het cassettedeck in voorkomen, maar het wijst niet op mechanische orde zijn. problemen. /Vervuilde koppen en/of bandloopwerk. Reinig deze onderdelen (zie blz. 15). /De opname/weergavekop is gemagnetiseerd. De EJECT § uitw erptoets w erkt niet. / Het cassettedeck is bezig met opnemen of afspelen van Demagnetiseer de kop (zie blz. 15). een cassette. Druk eerst op de p stoptoets of de PAUSE P toets om het opnemen of afspelen te stoppen, Overmatige snelheidsfluctuaties of w egvallend geluid. alvorens u op de EJECT § uitwerptoets drukt. /De capstan-assen en de aandrukrollen zijn vuil. Reinig / Er is een stroomonderbreking opgetreden, het deze onderdelen (zie blz. 15). cassettedeck is uitgeschakeld of de stekker is uit het stopcontact getrokken terwijl de band nog liep. Sluit de Terugvallende geluidssterkte, w egvallend geluid en stroom weer aan en schakel het cassettedeck eenmaal slechte w eergave van de hoge tonen/Onvolledig w issen/ uit en zet het dan weer aan. Ruis en bijgeluiden. /De opname/weergavekop of wiskop en het bandloopwerk is vuil. Reinig deze onderdelen (zie blz. 15). /De opname/weergavekop of wiskop is gemagnetiseerd. Demagnetiseer deze onderdelen (zie blz. 15). Brom of andere storende geluiden. /Het cassettedeck staat te dicht bij een TV-toestel of videorecorder. Zet de audio- en de video-apparatuur verder uit elkaar. /Het cassettedeck staat op of onder de versterker. Zet deze apparaten verder uit elkaar. Ongebalanceerde toonkarakteristiek of klankkleur. /Controleer of de DOLBY NR schakelaar in dezelfde stand staat als waarmee de cassette werd opgenomen. /Het cassettedeck staat op of onder de versterker. Zet deze apparaten verder uit elkaar. 16NL

Aanvullende inf ormat ie Ingangen Technische gegevens Lijningangen (tulpstekkerbussen) Gevoeligheid: 0,16 V Systeem Ingangsimpedantie: 47 kOhm Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo Uitgangen Snelspoeltijd (bij benadering) Lijnuitgangen (tulpstekkerbussen) 100 seconden (met een Sony C-60 cassette) Nominale uitgangsspanning: 0,5 V bij belastingsimpedantie 47 kOhm Voormagnetisatie Belastingsimpedantie: meer dan 10 kOhm Wisselstroom-voormagnetisatie Hoofdtelefoon (stereo klinkstekkerbus) Signaal/ruisverhouding (bij piekniveau, gew ogen, zonder Dolby NR Uitgangsniveau: 0,25 mW bij belastingsimpedantie ruisonderdrukking) 32 ohm Type I cassettes, Sony Type I (NORMAL): 55 dB Type II cassettes, Sony Type II (HIGH): 57 dB Algemeen Type IV cassettes, Sony Type IV (METAL): 58 dB Stroomvoorziening Verbetering in de signaal/ruisverhouding (bij benadering) Europa en sommige landen in Azië: 220 – 230 V Dolby B ruisonderdrukking: 5 dB bij 1 kHz, wisselstroom, 50/60 Hz 10 dB bij 5 kHz Australië: 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Dolby C ruisonderdrukking: 15 dB bij 500 Hz, 20 dB bij 1 kHz Overige landen: 110 – 120/220 – 240 V wisselstroom, 50/ 60 Hz Harmonische vervorming Stroomverbruik 0,4% (met Type I cassette, Sony Type I (NORMAL): 160 TC-RE340: 15 watt nWb/m, 315 Hz, derde harmonische vervorming) TC-KE240: 14 watt 1,8% (met Type IV cassette, Sony Type IV (METAL): 250 nWb/m, 315 Hz, derde harmonische vervorming) Afmetingen (ca.) (b/h/d) 430 × 120 × 290 mm Frequentiebereik (zonder Dolby NR ruisonderdrukking) Gew icht (ca.) Bandsoort 3,3 kg Type I normaalband-cassette 30 – 15.000 Hz (±3 dB, IEC), Sony Type I (NORMAL) 20 – 16.000 Hz (±6 dB) Bijgeleverd toebehoren Type II chroomband-cassette 30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC), Zie blz. 4. Sony Type II (HIGH) 20 – 17.000 Hz (±6 dB) Type IV metaalband-cassette 30 – 18.000 Hz (±3 dB, IEC), Sony Type IV (METAL) 20 – 19.000 Hz (±6 dB), Los verkrijgbaar accessoire 30 – 13.000 Hz (±3 dB, Afstandsbediening RM-J910/J710 –4 dB opname) Neem voor nadere informatie betreffende de verkrijgbaarheid van de afstandsbediening contact op Snelheidsfluctuaties met uw dichtstbijzinde Sony handelaar. ±0,15% Piek gewogen (IEC) 0,1% RMS gewogen (NAB) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. ±0,2% Piek gewogen (DIN) 17NL

Aanvullende inf ormat ie Index Verklarende w oordenlijst Index ATS Automatische bandsoortinstelling (Automatic Tape A Selection). Met deze functie past het cassettedeck Aansluiten installatie 4 automatisch de opname/weergavecorrectie en de Aansluitingen overzicht 4 voormagnetisatiestroom aan bij de magnetische Accessoires eigenschappen van de gebruikte bandsoort. bijgeleverde 4 Automatische ijkingsfunctie los verkrijgbare 17 Deze dient voor het optimaal instellen van de Afspeelfuncties voormagnetisatiestroom en het opnameniveau voor de automatische weergavestart 8 geplaatste cassette. geheugen-afspeelfunctie 8 De automatische ijkingsfunctie werkt samen met de ATS Afstandsbediening 4, 13, 17 automatische bandsoortinstelling (zie hierboven) om met ATS 9, 18 elke cassette de beste opnameresultaten te verkrijgen. Audio-aansluitsnoeren 4 Automatische bandsoortinstelling. Zie ATS Automatische opnameniveau-instelling Automatische ijkingsfunctie 9, 18 Dit is een functie die vóór het opnemen automatisch het Automatische Muziek Sensor. Zie Multi-AMS opnameniveau instelt, na waarneming van het piekniveau Automatische opnameniveau-instelling 10, 18 van de geluidsbron. Automatische weergavestart 8 Als de automatische opnameniveau-instelling daarna te hoge geluidspieken waarneemt nadat het opnemen reeds B begonnen is, zal deze functie het opnameniveau geleidelijk verminderen. Bandkoppen demagnetiseren 15 Dolby HX Pro reinigen 15 Het Dolby HX Pro systeem neemt tijdens opnemen Bandloopwerk reinigen 15 vervorming weg en vergroot tevens de uitstuurruimte van Bandopnamen tegen wissen beveiligen 14 de hoge tonen, de zogenaamde headroom. Cassettes die met Bandsoorten 14 dit systeem zijn opgenomen, behouden bij het afspelen op Basisbediening andere cassettedecks dezelfde hoge kwaliteit. voor afspelen 5 voor opnemen 6 Dolby NR ruisonderdrukking Bijregelen Het Dolby ruisonderdrukkingssysteem reduceert de geluidssterkte 5 bandruis in de hoge frequenties, door zacht doorkomende opnameniveau, handmatig 7 hoge tonen bij opname te versterken, om de bij weergave tot het oorspronkelijke niveau terug te brengen. C, D, E Er bestaan vier typen Dolby ruisonderdrukking: A, B, C en S. Cassette Type A is voor professioneel gebruik (dus niet op uw behandelen 14 cassettedeck) en de typen B, C en S voor huiskamer-gebruik. uitnemen 5, 7 Dolby S-type ruisonderdrukking zorgt voor de beste CD synchroon-opname onderdrukking van bandruis, gevolgd door de typen C en B. met een afstandsbediening 13 M ulti-AM S zoekfunctie via een CONTROL A1 aansluiting 12 De Multi-Automatische Muziek Sensor dient om snel het CONTROL A1 aansluitingen 4, 14 begin van een muziekstuk, tot 30 nummers voor- of Dolby HX Pro 7, 18 achteruit, op te zoeken, door waarneming van de Dolby NR ruisonderdrukking 5, 7, 18 onbespeelde bandgedeelten (van minstens 4 seconden Extra-snel lengte) tussen de muziekstukken. vooruitspoelen 5 terugspoelen 5 M ultiplex-filter Het MPX multiplex-filter verwijdert de restsignalen van de 19 kHz stereo-draaggolf en de 38 kHz hulpdraaggolf van F, G, H radiozenders, die anders een juist funktioneren van de Fader-functies 11 Dolby ruisonderdrukking zouden kunnen belemmeren. FILTER. Zie MPX-filter Tuners zijn over het algemeen met een dergelijk filter Geheugen-afspeelfunctie 8 uitgerust, maar als de resultaten bij het opnemen van FM radio-uitzendingen met Dolby ruisonderdrukking niet aan I, J, K, L de verwachtingen voldoen, kan het zijn dat uw tuner niet is In-faden. Zie Fader-functies voorzien van een MPX filter, of dat dit onvoldoende filtert. Instellen In dit geval draait u de DOLBY NR keuzeschakelaar linksom geluidssterkte 5 naar de stand voor het gewenste type ruisonderdrukking — opnameniveau, automatisch. Zie Automatische B of C met MPX-FILTER. opnameniveau-instelling opnameniveau, handmatig 7 Testtonen Het cassettedeck genereert twee testsignalen (van 10 kHz en 400 Hz) voor de ijking van de voormagnetisatiestroom en de opname/weergavecorrectie, voor aanpassing aan de vereisten van de bandsoort. 18NL

Aanvullende inf ormat ie M , N, O, P Nam en van de bedieningsorganen Multi-AMS zoekfunctie 8, 18 MPX-filter 7, 18 Toet sen Onbespeeld bandgedeelte. Zie Pauzes invoegen ARL (automatische opnameniveauregeling) 10 Opnamedemping 11 FADER 11 Opnemen MEMORY 8 basisbediening 6 PAUSE P (pauzetoets) 5, 7, 9 – 12 compact discs 12 REC r (opnametoets) 6, 7, 12 FM radio-uitzendingen 7 REC MUTING R (opnamedempingstoets) 11 Opzoeken RESET (terugsteltoets) 8 begin van de band 8 SYNCHRO (synchroon-opnametoets) 12 bepaald punt 8 EJECT § (uitwerptoets) 5, 6, 15 muziekstukken 8 p (stoptoets) 5, 7, 9 – 12 Pauzes invoegen 11 · (voorkant-weergavetoets) 5, 6, 8, 10 – 12 Plaatsen. Zie Cassette ª (achterkant-weergavetoets) 5, 7, 8, 12 ), 0 (snelspoeltoetsen/AMS) 5, 8 R, S, T Reinigen Keuzeschakelaars behuizing 14 DIRECTION MODE (omkeerfunctieschakelaar) koppen en bandloopwerk 15 5, 6, 12, 13 Synchroon-opname van CD’s 12 DOLBY NR (ruisonderdrukkingsschakelaar) 7 Technische gegevens 17 Testtonen 9, 18 Schakelaars U, V, W, X, Y, Z POWER (aan/uit-schakelaar) 5, 6 Uit-faden. Zie Fader-functies Uitpakken 4 Regelaars IJken. Zie Automatische ijkingsfunctie REC LEVEL (opnameniveauregelaar) 7, 10 Verhelpen van storingen 16 Verschillen tussen de modellen 2 St ekkerbussen Zoekfuncties. Zie Opzoeken CONTROL A1 (bedieningsaansluitingen) 4 PHONES (hoofdtelefoon-aansluiting) 5 Overigen AUTO opnameniveau-instelindicator 6, 10, 11 Cassettehouders 5, 6, 15 Piekniveaumeters 7 SYNCHRO toets-indicatorlampje 12 19NL

VARNING Välkommen! Om denna Utsätt inte denna Tack för inköpet av Sonys bruksanvisning stereokassettdäck. Läs noga igenom apparaten för regn och bruksanvisningen för att lära känna till Denna bruksanvisning beskriver fukt för att undvika modellerna TC-RE340 och KE240. däcket och dess användning. Spara Kontrollera modellbeteckningen på riskerna för brand och/ bruksanvisningen. däckets baksida. TC-RE340 är den eller elektriska stötar. modell som visas på illustrationerna. Skillnaderna, som finns mellan de två Öppna inte höljet. Det kan resultera i modellerna, anges tydligt i risk för elektriska stötar. bruksanvisningen, som t. ex. “gäller Överlåt allt reparations- och endast TC-RE340”. underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Skillnader mellan modellerna De två modellerna som denna bruksanvisning omfattar skiljer sig vad det gäller finesserna som anges i nedanstående tabell. Se efter i tabellen vilka av finesserna som finns på ditt kassettdäck innan du börjar använda det. M odell RE340 KE240 Finess Autoreversering • Dolby HX Pro • Automatisk kalibrering • Konventioner • I instruktionerna i denna bruksanvisning används kontrollerna på kassettdäcket. Det går även att använda en fjärrkontroll (medföljer inte) om knapparna på fjärrkontrollen har samma eller liknande namn som de på kassettdäcket. • Följande ikoner används i denna bruksanvisning: Z måste använda en fjärrkontroll Anger en manöver där man (medföljer ej). z uppgiften lättare. Anger råd och tips som gör 2SE

I NNEHÅLL Förberedelser Uppackning 4 Anslutningarna 4 Bandavspelning 5 Inspelning 6 Avancerat tillvägagångssätt vid bandavspelning Musiksökning (avancerad musiksökningsautomatik/bandavspelningsautomatik/ minnesstyrd bandavspelning) 8 Avancerat tillvägagångssätt vid inspelning Automatisk kalibrering av förmagnetiserings- och inspelningsnivåer (gäller endast TC-RE340) 9 Automatisk inställning av inspelningsnivån (utstyrningsautomatik) 10 In- och uttoning 11 Inspelningsblockering under pågående inspelning 11 Synkroniserad inspelning från en CD-spelare via en A1 -kontrollkabel 12 SE Synkroniserad inspelning från en CD-spelare med hjälp av en fjärrkontroll 13 Övrigt Att observera 14 Att observera angående kassettband 14 Rengöring 15 Felsökning 16 Tekniska data 17 Ordlista 18 Alfabetiskt register 18 3SE

Förberedelser Anslutning av ljudkablar Uppackning • Anslutning av kassettdäcket till en förstärkare Anslut förstärkaren till LINE IN/OUT-uttagen med hjälp Kontrollera att följande tillbehör fanns med i av de medföljande ljudkablarna. förpackningen: Var noga med att sätta i de färgkodade kontakterna på • Ljudkablar (2) ljudkablarna i rätt uttag på komponenterna: de röda (högra) kontakterna till de röda in/utgångarna och de vita (vänstra) till de vita. Var noga med att skjuta in Anslut ningarna kontakterna så långt det går för att undvika brum och störningar. I detta avsnitt beskrivs hur man kopplar ihop Däcket Förstärkaren kassettdäcket med en förstärkare eller med en CD- Ç spelare som är försedd med CONTROL A1 -uttag. Kontrollera att strömbrytarna på både förstärkaren och TAPE däcket står i frånslagna lägen. IN OUT OUT IN L L L Kassettdäck R R R ç ç : Signalflöde Ç ç • Anslutning till en CD-spelare som är försedd med till ett CONTROL A1 -uttag vägguttag REC TAPE Se tillägget som medföljer denna bruksanvisning om hur OUT IN man kopplar ihop apparaterna via CONTROL A1 - uttagen. Förstärkare Inställning av nätspänningsomkopplaren till ett vägguttag CONTROL (gäller endast modeller som är försedda A1 med spänningsomkopplare) Kontrollera att nätspänningsomkopplaren på CD-spelare kassettdäckets bakpanel är inställd på den lokala nätspänningen. Ställ annars omkopplaren i rätt läge ç: Signalflöde med hjälp av en skruvmejsel innan du sätter i stickkontakten i vägguttaget. VOL T AGE 220V 240V 110V 120V Nätanslutning Anslut nätkabeln till ett nätuttag. Nästa steg? Nu är kassettdäcket klart att användas. För det grundläggande användningssättet, se sidorna 5 till 7. För mer avancerade finesser, se avsnitten som börjar på sidan 8. 4SE

Grundläggande t illvägagångssät t Grundläggande t illvägagångssät t Bandavspelning 3 4 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 Grundläggande t illvägagångssät t • Se sid. 4 angående Slå på förstärkaren och välj läget för bandavspelning. anslutningar. 1 z För att spela ett band som Tryck på POWER, tryck på EJECT § är inspelat med Dolby* NR (Dolby brusreducering) 2 så att kassetthållaren öppnas helt, Ställ DOLBY NR i samma och sätt sedan i en kassett. M ed den sida du vill spela läge som bandet är inspelat vänd utåt med — B eller C. Observera att B- respektive C-inställningarna är identiska för båda sidorna Skjut DIRECTION MODE till lämpligt läge (gäller endast vid avspelningen, eftersom MPX-filtret bara används vid 3 TC-RE340). inspelning. Bandavspelning på ställ in z Det går att ansluta ett par en sida A hörlurar till hörlursuttaget båda sidorna en gång Å PHONES. båda sidor i följd* a * Däcket stanna automatiskt efter att sidorna spelats av fem gånger i följd. Tryck på ·. 4 Bandavspelning sätts igång. Styr volymen till lämplig nivå på förstärkaren. Tryck aldrig på POWER eller på EJECT § medan bandet är i rörelse. Då kan bandet skadas. för att tryck på avbryta bandavspelning p fortsätta med bandavspelning på ª motsatt sida (gäller endast TC-RE340) koppla in pausen PAUSE P. Tryck en gång till på denna tangent för att fortsätta med * “DOLBY”, dubbel D- bandavspelning. kännetecknet a, och “HX Pro” snabbspola bandet åt höger eller vänster ) eller 0 när däcket står stilla är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumärken. ta ur kassetten EJECT § efter att bandavspelning avbrutits 5SE

Grundläggande t illvägagångssät t Inspelning 3 54 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Vi hänvisar till sid. 4 Slå på förstärkaren och sätt igång ljudåtergivningen, som ska angående anslutningar. 1 spelas in, på önskad ljudkälla. Tryck på POWER, tryck på EJECT § så 2 att kassetthållaren öppnas helt, och sätt sedan i en kassett. M ed den sida du vill spela in på vänd utåt Skjut DIRECTION MODE till lämpligt läge (gäller endast 3 TC-RE340). Inspelning på ställ in en sida A båda sidorna en gång* Å båda sidor i följd* a * Inspelning avbryts vid slutet på kassettens motsatta sida. z Om ª tänds i steg 4 Tryck på REC r. (gäller endast TC-RE340) Tryck en gång på · för att byta riktning innan du går 4 AUTO-indikatorn börjar blinkar och kassettdäcket ställer vidare till steg 5. automatiskt in inspelningsnivån (se sidan 10). Avbryt avspelningen på ljudkällan när AUTO-indikatorn slutar blinka och lyser med fast sken. Om du själv vill ställa in inspelningsnivån för hand, se “Manuell inställning av inspelningsnivån” på sidan 7. Tryck aldrig på POWER eller på EJECT § medan bandet är i rörelse. Då kan bandet skadas. 6SE

Grundläggande t illvägagångssät t z Skydd mot radering av Tryck på PAUSE P eller ·. misstag Bryt av den lilla tungan (små tungorna) på kassetten för att 5 Inspelning sätts igång. skydda bandet mot radering (sid. 14). Sätt på nytt igång önskad ljudåtergivning. 6 för att tryck på avbryta inspelning p fortsätta med inspelning på motsatt sida ª två gånger i steg 5 (gäller endast TC-RE340) koppla in pausen PAUSE P. Tryck en gång till på denna tangent för att fortsätta med inspelning. ta ur kassetten EJECT § efter att inspelning avbrutits Grundläggande t illvägagångssät t z Dolby HX Pro* fungerar Använd följande omkopplare och kontroll för att utföra automatiskt vid inspelning ytterligare manövrer (gäller endast TC-RE340) Distorsionen och bruset i diskantområdet minskas för att ge ett högklassigt ljud även vid avspelning på andra kassettdäck. SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES C C MPX FILTER L R DOLBY NR REC LEVEL Inspelning med Dolby NR (Dolby brusreducering) Vrid DOLBY NR medurs till önskat läge — B eller C innan du börjar spela in. Observera Även om du har justerat Inspelning av FM -sändningar med Dolby NR (Dolby brusreducering) inspelningsnivån kan det hända Vrid DOLBY NR moturs till önskat läge (B eller C med MPX FILTER) innan du att det uppstår distorsion börjar spela in. MPX-filtret (multiplexfiltret) kopplas in för att undertrycka beroende på den ljudkälla som du störningar som kan uppstå vid inspelning av FM-program med Dolby håller på att spela in ifrån. Vrid i brusreducering. (Vi hänvisar till “Ordlista” på sid. 18 angående detaljer om så fall REC LEVEL moturs för att multiplexfiltret.) sänka inspelningsnivån. M anuell inställning av inspelningsnivån * HX Pro headroom extension Tryck på REC r i steg 4 på sidan 6 och dB –∞ –30 –20 härrör från Bang & Olufsen och vrid sedan på REC LEVEL tills L –10 –4 a 0 +2 +4 +6 +8 tillverkas under licens av Dolby toppnivåmätarna når den R Laboratories Licensing rekommenderade nivån för den För band av Corporation. använda bandtypen. När inställningen typ I eller typ II är färdig, så avbryt avspelningen på “DOLBY”, dubbel D- ljudkällan och fortsätt med steg 5 i För band av typ IV kännetecknet a, och “HX Pro” inspelningsproceduren. är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumärken. 7SE

Avancerat t illvägagångssät t vid bandavspelning inspelning Sökning efter tryck på M usiksökning (avancerad ) (eller 0 ) under pågående musikstycken framåt på musiksökningsaut omat ik/ bandet (avancerad bandavspelning så många gånger musiksöknings- det krävs. bandavspelningsaut omat ik/ automatik) Tryck t. ex. två gånger för att gå framåt till andra stycket, räknat minnesst yrd bandavspelning) från nuvarande bandläge. början av stycket som 0 (eller ) ), en gång under Det är möjligt att leta fram början av upp till 30 pågående bandavspelning. spelas av (avancerad musikstycken framåt/bakåt på bandet med hjälp av musiksöknings- musiksökning (avancerad musiksökningsautomatik), automatik) alternativt leta fram bandbörjan för automatisk, snabb musikstycken bakåt på 0 (eller ) ) under pågående bandavspelningsstart (bandavspelningsautomatik). bandet (avancerad bandavspelning så många gånger Dessutom är det möjligt att lagra i minnet och leta fram musiksöknings- det krävs. ett visst bandläge (minnesstyrd bandavspelning). automatik) Tryck t. ex. tre gånger för att gå bakåt till andra stycket, räknat från nuvarande bandläge. 0 h/H ) bandbörjan MEMORY så många gånger det (bandavspelnings- krävs tills “M” slocknar i SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 automatik) teckenfönstret. Håll ·(eller ª) intryckt och tryck på 0(eller 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC ) ) . 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R ett visst bandläge MEMORY så många gånger det (minnesstyrd krävs tills “M” visas i bandavspelning) teckenfönstret. Leta fram önskat RESET M EM ORY läge och tryck på RESET för att nollställa bandräknaren och lagra Observera det bandläget i minnet. Kontrollera riktningsindikatorn på däcket. Under pågående Håll · (eller ª ) intryckt och tryck på 0 (eller )) för att musiksökning på kassettens motsatta sida (när ª anger spola bandet till den lagrade kassettsidan) ska tangenten inom parentestecken tryckas in. positionen och börja spela det. (Tryck på 0 eller ) för att stanna bandet vid “00 00”.) Observera • Det kan hända att önskat stycke inte letas fram i följande fall: — när längden i tid på det tysta bandavsnittet före början av ett stycke är under fyra sekunder, — när ett musikstycke har passager med låga bastoner och/eller mycket låg volymnivå, — när skillnaden mellan signalstyrkan i musiken via vänster respektive höger kanal är stor. • Även om DIRECTION MODE-omkopplaren är inställd på Åeller a stannar bandet när den nuvarande bandsidan tar slut under avancerad musiksökning (gäller endast TC-RE340). • Bandräkneverket nollställs till “00 00” när du stänger av kassettdäcket. 8SE

Avancerat t illvägagångssät t vid Avancerat inspelning t illvägagångssät t vid inspelning 4 Starta själva inspelningen (se sidan 6). Aut omat isk kalibrering av Urkoppling av den automatiska förmagnet iserings- och kalibreringsfunktionen inspelningsnivåer Tryck på p. (gäller endast TC-RE340) Om “ AUTO CAL” blinkar hela tiden Den automatiska kalibreringsproceduren har avbrutits Detta däck ställer automatiskt in karakteristiken för på grund av att: frekvensgången och förmagnetiseringsnivån enligt de — bandet tagit slut. Vänd kassetten eller spola tillbaks vanligaste bandtyper som marknadsförs (Automatic bandet till ett ställe där det går att spela in Tape Selection ATS: bandtypsväljarautomatik). testtonerna. Automatisk kalibrering av förmagnetiserings- och — bandet är skadat eller tonhuvudena smutsiga. Byt inspelningsnivåer kan emellertid förbättra kassett eller rengör och avmagnetisera inspelningskvaliteten. Det går dock att få bättre tonhuvudena (se sidan 14). inspelningsresultat genom att automatiskt kalibrera förmagnetiseringsströmmen och inspelningsnivån. PAUSE P Uppdatering av kalibreringsinställningarna Så länge kassettdäcket förblir påslaget hålls FADER ARL AUTO REC 5 LEVEL kalibreringsinformationen kvar i minnet och används SYNCHRO 4 6 PAUSE AMS REC MUTING REC 2 3 7 8 varje gång du sätter i en kassett av samma typ (I, II eller IV). När du sätter i en kassett och “AUTO CAL” 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C tänds i teckenfönstret betyder det att det redan finns DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R kalibreringsdata för den bandtypen. Vi rekommenderar dock att du gör om den automatiska AUTO CAL kalibreringen varje gång du sätter i en ny kassett, 1 Sätt i kassetten för inspelning. eftersom även egenskaperna för kassetter av samma Sätt i kassetten du vill spela in på. bandtyp skiljer sig åt. Var noga med att radera den Kontrollera att kassettens gamla kalibreringsinformationen genom att trycka på inspelningsskyddstungor inte är bortbrutna. AUTO CAL tills “AUTO CAL” försvinner ur teckenfönstret. Börja sedan från steg 2 i den 2 Tryck på AUTO CAL tills “CAL” tänds i automatiska kalibreringsproceduren. teckenfönstret. Observera Om inspelningsskyddstungan för den sidan är bortbruten (se sidan 14) blinkar “AUTO CAL” tre gånger i teckenfönstret och det går inte att utföra den automatiska kalibreringen. 3 Tryck på PAUSE P för att starta den automatiska kalibreringsproceduren. Den automatiska kalibreringsproceduren startar (dvs inspelning av testtoner, återspolning och avspelning). Under kalibreringens gång ändras räkneverket från 9 till 0. AUTO CAL REC CA L9 När den automatiska kalibreringsproceduren är färdig spolas bandet tillbaks till ursprungspositionen, räkneverket återgår till normal visning och kassettdäcket stannar. 9SE

Avancerat t illvägagångssät t vid inspelning z I följande fall bör du ställa in inspelningsnivån för Aut omat isk inst ällning av hand genom att vrida på REC LEVEL-kontrollen: • När det inte går att ställa in inspelningsnivån korrekt inspelningsnivån på grund av alltför kraftigt brus i materialet som ska (ut st yrningsaut omat ik) spelas in. • När musikens signalnivå är för låg så att inspelningsnivån inte höjs. Utstyrningsautomatiken mäter automatiskt nivån för Under tysta passager i musiken, som t.ex. i klassisk de starkaste signalerna och justerar inspelningsnivån musik, kan det hända att inspelningsnivån inte höjs därefter. på ett tag. Om det kommer ett avsnitt med starkare signaler i spåret, så spela det avsnittet först så att ARL AUTO indicator AUTO-indikator inspelningsnivån blir rätt inställd. • När inspelningsnivån inte sänks på en lång stund. AUTO REC LEVEL Det kan hända att utstyrningsautomatiken inte 5 fungerar ordentligt om du försöker spela in ljud via SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 en grafisk equalizer som ger signaler med extremt PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF hög nivå. B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R z Inspelning med optimal inspelningsnivå I normala fall används utstyrningsautomatiken när • För att förhindra ändringar i inspelningsnivån när man spelar in på det sätt som beskrivs i avsnittet inspelningen väl har börjat bör du trycka på REC r “Inspelning” på sidan 6. medan avsnittet med den högsta ljudnivån i musiken spelas. Då blir inspelningsresultatet naturligare. • Om du spelar igenom all musiken som ska spelas in Urkoppling av utstyrningsautomatiken efter det att AUTO-indikatorn slutat blinka och är Tryck på ARL eller vrid på REC LEVEL så att AUTO- helt tänd, kommer däcket att ställa in indikatorn släcks. Om du gör någondera medan inspelningsnivån efter den del av musiken där inspelning pågår kommer inspelningen att fortsätta signalnivån är högst. men med utstyrningsautomatiken urkopplad. Hur inspelningen avbryts z Inspelningsnivån förblir inställd även efter det att inspelningen tagit slut Tryck på p. När du slutat spela in med utstyrningsautomatiken förblir AUTO-indikatorn tänd och z Hur utstyrningsautomatiken ställer in inspelningsnivåinställningen förblir oförändrad. Det går inspelningsnivån att koppla bort inställningen på något av följande sätt: Medan AUTO-indikatorn blinkar ställer däcket in • Tryck på ARL så att AUTO-indikatorn släcks. inspelningsnivån så högt som möjligt utan att det • Vrid på REC LEVEL. uppstår distorsion. Om signalnivån stiger alltför kraftigt • Stäng av kassettdäcket. när inspelningen väl har börjat sänker däcket inspelningsnivån gradvis. 10SE

Avancerat t illvägagångssät t vid inspelning In- och ut t oning Inspelningsblockering under Det går att gradvis höja inspelningsnivån i början på en pågående inspelning inspelning (intoning), eller gradvis sänka Det går att spela in tysta mellanrum på 4 sekunder inspelningsnivån i slutet på en inspelning (uttoning). mellan låtarna på bandet. Sedan går det att leta upp Denna funktion är praktisk t.ex. när bandet håller på början på de låtar du vill höra med hjälp av den att ta slut och du inte vill att musiken ska bli tvärt avancerade musiksökningsautomatiken (se sidan 8). avbruten mitt i. Det går även att använda mellanrumsfunktionen för att radera oönskade avsnitt på bandet. FADER AUTO indicator AUTO-indikator AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 AUTO REC LEVEL 3 7 5 AMS SYNCHRO FADER ARL 4 6 2 8 3 7 AMS PAUSE REC MUTING REC 1 9 2 8 PAUSE REC MUTING REC 0 10 1 9 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES 0 10 EJECT C C DIRECTION MODE RESET MEMORY AUTO CAL DOLBY NR BALANCE POWER OFF B B PHONES MPX RESET MEMORY EJECT C C FILTER L R DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R PAUSE P REC M UTING R För att Gör så här: 1 Utför steg 1 till 5 i “Inspelning” på sidorna 6 och Tona in 1 Utför steg 1 till 4 i avsnittet 7. “Inspelning” på sidan 6. Inspelningen startar. 2 Sätt igång progamkällan och tryck på FADER på det ställe där du vill börja 2 Tryck på REC MUTING R vid det bandläge som tona in inspelningen. AUTO-indikatorn blinkar under intoningen. När ska förses med ett tyst avsnitt. intoningen är färdig tänds AUTO- “REC” blinkar i teckenfönstret. Bandet förses med indikatorn om utstyrningsautomatiken ett tyst avsnitt. är inkopplad, eller släcks om utstyrningsautomatiken är avstängd. Efter fyra sekunder visas Putan att blinka. Däcket kopplas om till paus vid inspelning. Tona ut Tryck på FADER under inspelningens gång på det ställe där du vill börja tona ut. När uttoningen är färdig blinkar 3 Tryck på PAUSE P eller · för att fortsätta med “REC” i teckenfönstret och däcket går inspelning. över i pausläge. z Inmatning av tysta mellanrum på mer än 4 sekunden Observera Håll REC MUTING R intryckt så länge som behövs. Det går inte att tona in eller ut när du har ställt in Efter 4 sekunder börjar “REC” blinka snabbare. inspelningsnivån på 0 (minimiläget) för hand med REC När du släpper upp REC MUTING R tänds Poch LEVEL-kontrollen (se sidan 7). kassettdäcket går över i inspelningspausläge. Tryck på PAUSE P eller · för att fortsätta spela in. 11SE

Avancerat t illvägagångssät t vid inspelning Om CD-spelaren inte har någon Synkroniserad inspelning från toppnivåsökningsfunktion CD-spelaren ställs i pausläge och kassettdäcket i en CD-spelare via en A1 - inspelningspausläge. Om du vill byta inspelningssida kont rollkabel på TC-RE340 så tryck på · eller ª innan inspelningsnivåinställningen hinner bli färdig. Tryck på PAUSE Ppå kassettdäcket för att starta den Genom att trycka på knappen SYNCHRO går det att synkroniserade inspelningen. synkronisera inspelningsstarten på kassettdäcket med en Sony CD-spelare som är ansluten via en A1 - Hur den synkroniserade CD-inspelningen avbryts kontrollkabel till uttaget CONTROL A1 (medföljer Tryck på ppå kassettdäcket eller på CD-spelaren. inte). A1 -kontrollkabeln möjliggör avancerade funktioner som inte var möjliga med de z Det går att styra CD-spelaren med fjärrkontroll fjärrkontrollbaserade funktionerna för synkroniserad (medföljer inte) Tryck två gånger på Pför att börja spela en CD-skiva; CD-inspelning på tidigare modeller. Ytterligare tryck en gång på Pför att pausa CD-skivan; tryck på information om de olika funktioner som blir möjliga = eller + för att hoppa mellan spåren på CD- tack vare en A1 -kontrollkabel finns i tillägget som skivan. medföljer denna bruksanvisning. SYNCHRO h/H z Om indikatorn på SYNCHRO-knappen blinkar snabbt och sedan slocknar Det går inte att spela in på den kassetten eftersom en av raderingsskyddstungorna (eller båda) är bortbruten AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS (bortbrutna). 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R z Bandlängd vid inspelning Spåren på en CD-skiva är olika långa. På CD-skivor DIRECTION M ODE PAUSE P med t.ex. klassisk musik förekommer det ofta spår som är längre än inspelningstiden för en kassettsida. Spela i 1 Ställ förstärkarens ingångsväljare på CD-spelaren. så fall in bandet för hand. 2 Lägg i en CD-skiva i CD-spelaren. z När du börjar spela in mitt på ett band 3 Välj spelsätt på CD-spelaren (vanlig spelning Om du sätter i ett band och inte spelar det eller spelar in på det, antar däcket att det är ett helt nytt band, oavsett (CONTINUE), slumpspelning (SHUFFLE), eller om det faktiskt är framspolat till ett ställe mitt på programmerad spelning (PROGRAM)). bandet. Däcket spolar då fram bandet i 10 sekunder innan den synkroniserade CD-inspelningen startar för 4 Sätt i en kassett. att spola förbi den del som motsvarar ingångsbandet. Om du vill börja med den synkroniserade CD- 5 Välj inspelningssida (-sidor) (gäller endast inspelningen utan någon 10-sekundersfördröjning så TC-RE340). spela upp bandet eller spela in på det i ca. 10 sekunder innan du börjar med den synkroniserade CD- För att spela in på Ställ DIRECTION M ODE på inspelningsproceduren. Bara den ena sidan A Båda sidorna Å eller a z Om framsidan på bandet tar slut under synkroniserad CD-inspelning (· tänds) och 6 Tryck på SYNCHRO. DIRECTION M ODE-omkopplaren är inställd på Å eller a (gäller endast TC-RE340) Inspelningen av det spåret avbryts omedelbart, bandet Om CD-spelaren är försedd med en vänder, och sedan börjar inspelningen av det spåret om toppnivåsökningsfunktion (Peak Search) Indikatorn på SYNCHRO-knappen tänds och CD- från början. Om baksidan på bandet tar slut (ª tänds) spelaren söker upp den högsta signalnivån i spåren som avbryts den synkroniserade CD-inspelningen och CD- ska spelas in medan kassettdäcket ställer in spelaren stannar. inspelningsnivån. Om du vill byta inspelningssida på TC-RE340 så tryck på · eller ª innan Observera inspelningsnivåinställningen hinner bli färdig. • Tryck inte på några styrknappar på CD-spelaren under När inspelningsnivåinställningen är färdig startar den synkroniserad CD-inspelning. Det kan orsaka avbrott i synkroniserade CD-inspelningen. inspelningen. • Vissa av styrknapparna på kassettdäcket fungerar inte under synkroniserad CD-inspelning. 12SE

Avancerat t illvägagångssät t vid inspelning 6 Tryck på START. Synkroniserad inspelning från För att avbryta den synkroniserade inspelningen en CD-spelare med hjälp av en Tryck på STOP. fjärrkont roll Z z Om ª tänds i steg 5 (gäller endast TC-RE340) Genom att trycka på START-knappen på Tryck en gång på · för att byta riktning innan du går fjärrkontrollen RM-J910/J710 (medföljer inte) går det vidare till steg 6. att synkronisera inspelningsstarten på kassettdäcket med en Sony CD-spelare. Detta fungerar dock bara för z Om CD-spelaren är utrustad med Sony CD-spelare som går att fjärrstyra. toppsökningsfunktion Utför först steg 1 till 3 ovan och tryck därefter på PRESET för att slå på utstyrningsautomatiken (se sidan Observera 10). Fortsätt sedan från steg 4 (gäller endast RM-J910). Använd knapparna för däck B på RM-J910. RM -J910 (endast för TC-RE340) z Det går att styra CD-spelaren med fjärrkontrollen Tryck två gånger på Pför att börja spela en CD. Tryck en gång på Pför att pausa CD-spelningen. Tryck på = eller + för att hoppa till ett visst spår på CD-n. Observera START PRESET Det kan hända att spelningen inte startar på vissa CD- STANDBY STOP spelare när du trycker på START. Tryck i så fall på Ppå CD- spelaren för att börja spela CD-n. RM -J710 (endast för TC-KE240) START STANDBY STOP 1 Ställ in förstärkarens ingångsväljare på CD- spelaren. 2 Lägg i en CD i CD-spelaren och välj spelsätt (CONTINUE, SHUFFLE eller PROGRAM) på CD- spelaren. 3 Sätt i en kassett. 4 Välj vilken eller vilka sidor du vill spela in på (gäller endast TC-RE340). För att spela in på Ställ in DIRECTION M ODE på Bara en sida A Båda sidorna Å eller d 5 Tryck på STANDBY. CD-spelaren går över i spelpausläge och kassettdäcket i inspelningspausläge. Om du vill börja spela in på baksidan Tryck en gång på ª(gäller endast RM-J910). 13SE

Övrigt At t observera At t observera angående kasset t band Angående säkerhet • Ta inte isär kassettdäcket. Det kan resultera i elektriska Hur inspelningarna på sida A eller B skyddas mot stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till radering fackkunniga tekniker. Bryt av den lilla tungan för sida A eller B: • Dra ut stickkontakten ur nätuttaget om du skulle råka tappa någonting eller spilla vätska i kassettdäcket. Låt en Sida A fackkunnig reparatör besiktiga däcket innan det tas i bruk igen. Angående strömförsörjning • Kontrollera, innan däcket tas i bruk, att däckets märkspänning stämmer överens med lokal nätspänning. Tunga för sida B Tunga för sida A Märkspänningen anges på namnplåten på däckets baksida. Inspelning av nytt material på bandet i en kassett • MD-spelaren är strömförande så länge stickkontakten är som inte längre har de små tungorna kvar isatt i vägguttaget, även om strömbrytaren på själva MD- Vidhäfta tejp över hålen: spelaren är frånslagen. • Kom ihåg att dra ut stickkontakten ur nätuttaget när däcket inte ska användas under en längre tidsperiod. Dra i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla ur nätkabeln. • Nätkabelbytet får endast utföras av en reparatör/verkstad som Sonys representant har godkänt. Angående manövrering • Däcket har en säkerhetsmekanism, som gör att Var noga med att inte blockera detektorhålen på typ II- tangenterna för bandgång inte kan användas för styrning eller IV-kassetter, beroende av att av bandgång när kassettfacket står på glänt, kassettfacket bandtypsväljarautomatiken använder sig av dessa hål är tomt eller efter att en kassett satts i på fel sätt. • Var noga med att stanna bandet innan du stänger av för att avkänna bandtypen: kassettdäcket. Annars kan bandet skadas. Typ II Typ IV Angående placering • Placera däcket på en plats med tillräcklig ventilation för att undvika överhettning. • Placera inte däcket: — på ett mjukt underlag, som t. ex. en rya, som kan Detektorhål Detektorhål blockera ventilationsöppningarna på däckets undersida, Angående kassetter, vilkas bandlängder överstiger — på en plats, där det utsätts för värme, 90 minuter — på en plats, där det utsätts för solsken, Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, — i lutande ställning, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i — på en plats, där det utsätts för damm och/eller undantagsfall vid inspelning eller bandavspelning som mekaniska stötar. tar längre tid i anspråk. Längre kassettband är mycket tunna band som töjs lätt. Angående rengöring Torka däcket och reglagen med en mjuk trasa, som fuktats i Angående kassetters hantering mild diskmedelslösning. Använd inte slipande • Vidrör inte bandytan för att skydda bandhuvudena rengöringsmedel eller kemiska lösningar, som t. ex. och bandbanan mot smuts. spritlösningar eller bensin. • Förvara kassetterna på längre avstånd från apparater Rådfråga affären där däcket köptes, eller Sonys med magneter, som t. ex. högtalare och förstärkare, representant, när det uppstår svårigheter eller du vill som kan bli orsak till distorsion eller bandens ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. radering. • Utsätt inte kassetterna för solsken, kyla, värme eller fukt. 14SE

Övrigt Bandhuvudenas avmagnetisering Rengöring Avmagnetisera bandhuvudena efter ca. 20 till 30 timmars bruk, eller när det börjar uppstå märkbart bandbrus alternativt märkbar diskantförlust, med en Bandhuvuden (TC-RE340)* avmagnetiserare (tillval). Vi hänvisar till avmagnetiserarens bruksanvisning angående detaljer. M otrullar Drivrullar Raderhuvud In/ avspelningshuvud * TC-KE240 har en motrulle och en drivrulle. Bandhuvudenas och bandbanans rengöring Rengör bandhuvudena och bandbanan efter var tio timmars bruk för att undvika: • försämrad ljudkvalitet, • sänkning av volymnivå, • märkbart svaj, • ljudbortfall, • ofullständig radering, • misslyckade inspelningar. Vi rekommenderar att bandhuvudena och bandbanan rengörs före varje inspelning för att garantera lyckade inspelningar. 1 Tryck på EJECT § för att öppna kassettfacket. 2 Kontrollera att kassettdäcket är avstängt och torka sedan rent tonhuvudena, motrullarna och drivrullarna med en bomullspinne som fuktats med isopropylalkohol eller med speciell rengöringsvätska för tonhuvuden som finns i handeln. Vänta med att sätta i en kassett tills alla de rengjorda delarna torkat ordentligt. 15SE

Övrigt Bandet stannar innan hela bandet lindats upp på Felsökning bandspolen. / Bandet ligger löst i kassetten. Spänn bandet. / Om “M” lyser i teckenfönstret så tryck upprepade Läs igenom och följ de råd, som ges enligt gånger på MEMORY tills “M” försvinner. nedanstående felsökning om det skulle uppstå fel på / Skadad kassett. Byt kassett. däcket, för att reparera felet. Kontakta affären där däcket köptes, eller Sonys representant, när felet inte går att reparera. Den avancerade musiksökningsautomatiken fungerar inte ordentligt. / Ett av musikstyckena innehåller en lång paus, ett Ingenting alls händer när en tangent för styrning av avsnitt med låga frekvenser eller på väldigt låg volym, bandgång trycks in. eller en gradvis höjning eller sänkning av volymen. /Tangenten trycktes in strax efter strömpåslag. Det tar / Mellanrummet före ett musikstycke är kortare än 4 ca. tre sekunder innan däcket kan manövreras. Vänta sekunder. Spela in ett mellanrum på 4 sekunder med tills P slutar blinka. hjälp av REC MUTING R-knappen. /Kontrollera att kassetten har satts i på korrekt sätt och / Signalstyrkan skiljer sig kraftigt mellan vänster och att kassettfacket har stängts. höger kanal. / Det finns brus i mellanrummet före ett musikstycke. / Du tryckte på knappen ) (eller 0) precis före Varken bandavspelning eller inspelning kan sättas igång. början på nästa musikstycke eller precis efter början på /Tomt kassettfack. det musikstycke som håller på att spelas. /Bandet har stannat vid bandslutet. /Bandet ligger löst i kassetten. Spänn bandet. /Tungan, som skyddar bandsidan för inspelningsstart Det uppstår högt störljud vid bandets snabbspolning åt mot radering, finns inte längre kvar på kassetten höger eller vänster. / Detta störljud orsakas av kassetten och anger inte ett (sid. 14). mekaniskt fel. /Kontrollera att bandavspelning (eller korrekt ljudkälla för inspelning) valts på förstärkaren. /Kontrollera att anslutningarna gjorts på korrekt sätt. Kassettfacket öppnas inte när EJECT § trycks in. /Smutsiga bandhuvuden och smutsig bandbana. Rengör / Avspelning eller inspelning pågår på kassettdäcket. (sid. 15). Tryck på p- eller PAUSE P-knappen för att avbryta /Magnetiserat in/avspelningshuvud. Avmagnetisera avspelningen eller inspelningen innan du trycker på (sid. 15). EJECT §-knappen. / Det har blivit strömavbrott, kassettdäcket har stängts av, eller nätsladden dragits ut ur vägguttaget medan M ärkbart svaj eller ljudbortfall. bandet var i rörelse. Slå på strömmen igen, eller stäng /Smutsiga mot- och drivrullar. Rengör (sid. 15). först av kassettdäcket en gång och slå sedan på det igen. Volymnivån sänks, ljudbortfall, bristfällig diskantåtergivning, misslyckad radering, märkbara störningar. /In/avspelningshuvudet, raderhuvudet och bandbanan är smutsiga. Rengör dem (sid. 15). /In/avspelningshuvudet eller raderhuvudet har blivit magnetiskt. Avmagnetisera bandhuvudena (sid. 15). M ärkbart brum och märkbara störningar. /Däcket står nära en tv eller video. Flytta däcket på längre avstånd från störkällan. /Däcket står ovanpå eller under förstärkaren. Flytta på däcket. Obalanserat ljud. /Kontrollera att DOLBY NR är inställd på samma läge som bandet är inspelat med. /Däcket står nära en tv eller video. Flytta däcket på längre avstånd från störkällan. 16SE

Övrigt Ingångar Tekniska dat a Linjeingångar (phonojack) Inkänslighet: 0,16 V Kretsanordning/mekanism Inimpedans: 47 kohm Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanalers stereo Utgångar Snabbspolningstid (ca.) Linjeutgångar (phonojack) 100 sek. (för en Sony C-60-kassett) Märkutnivå: 0,5 V vid 47 kohms belastningsimpedans Förmagnetisering Belastningsimpedans: över 10 kohm Växelströmsförmagnetisering Hörlursuttag (stereohörtelefonjack) Signalbrusförhållande (på toppnivå, vägt värde, utam Dolby NR) Utnivå: 0,25 mW vid 32 ohms belastningsimpedans Typ I-band, Sonys typ I-kassett (NORMAL): 55 dB Typ II-band, Sonys typ II-kassett (HIGH): 57 dB Allmänt Typ IV-band, Sonys typ IV-kassett (METAL): 58 dB Strömförsörjningskrav Förbättring av signalbrusförhållande (ca. värden) Europeiska och vissa andra asiatiska länder: 220 – 230 V Med Dolby B NR: 5 dB vid 1 kHz, 10 dB vid 5 kHz växelström, 50/60 Hz Med Dolby C NR: 15 dB vid 500 Hz, 20 dB vid 1 kHz Australien: 240 V växelström, 50/60 Hz Övriga länder: 110 – 120/220 – 240 V växelström, 50/60 Övertonsdistorsion Hz 0,4% [med typ I-band, Sonys typ I-kassett (NORMAL): 160 nWb/m, 315 Hz, 3:e H.D.] Effektförbrukning 1,8% [med typ IV-band, Sonys typ IV-kassett TC-RE340: 15 W (METAL): 250 nWb/m, 315 Hz, 3:e H.D.] TC-KE240: 14 W Frekvensomfång (utan Dolby NR) Yttermått (ca.) (b/h/d) Bandtyp 430 × 120 × 290 mm Vikt (ca.) Kassett av typ I, Sony typ I 30 – 15.000 Hz (±3 dB, IEC), (NORMAL) 20 – 16.000 Hz (±6 dB) 3,3 kg Kassett av typ II, Sony typ II 30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC), (HIGH) 20 – 17.000 Hz (±6 dB) M edföljande tillbehör Kassett av typ IV, Sony typ IV 30 – 18.000 Hz (±3 dB, IEC), Se sidan 4. (METAL) 20 – 19.000 Hz (±6 dB), 30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4 dB vid inspelning) Tillbehör som säljs separat Fjärrkontroll RM-J910/J710 Kontakta närmaste Sony-handlare för mer information Svaj om var det går att köpa fjärrkontrollen. ±0,15% vägt toppvärde (IEC) 0,1% vägt RMS-värde (NAB) Rätt till ändringar förbehålles. ±0,2% vägt toppvärde (DIN) 17SE

Övrigt Alf abet iskt regist er Ordlist a Alfabet iskt regist er Automatisk kalibrering Automatisk inställning av förmagnetiserings- och A inspelningsnivåer enligt ilagd bandtyp. A 1-kontrollkabel 4, 14 Anslutningar Automatisk kalibrering arbetar tillsammans med anslutning av ljudkablar 4 bandtypsväljarautomatiken ATS i detta däck (se nedan) för översikt 4 att garantera bästa möjliga kvalitet vid inspelningar på alla Anslutningskablar 4 typer av band. Automatisk avspelningsstart 8 Avancerad musiksökningsautomatik Automatisk kalibrering 9, 18 Automatisk musiksökning. Se Avancerad Avancerad musiksökningsautomatik i detta däck används musiksökningsautomatik för att leta fram början av upp till 30 musikstycken, framåt Automatiskt bandtypsval. Se eller bakåt på bandet, räknat från nuvarande bandläge. Bandtypsväljarautomatik (ATS) Musiksökningen sker genom att däcket avkänner de tysta Avancerad musiksökningsautomatik 8, 18 bandavsnitt (över fyra sekunder långa) som finns mellan Avspelning musikstyckena på bandet. automatisk avspelningsstart 8 grundläggande avspelningssätt 5 Bandtypsväljarautomatik ATS minnesstyrd avspelning 8 Däcket ställer automatiskt in karakteristiken för frekvensgången och förmagnetiseringsnivån enligt ilagd bandtyp. B, C Band. Se Kassettband Dolby HX Pro Bandhuvuden En kretsanordning som används vid inspelning för att avmagnetisering 15 reducera distorsion och brus inom diskantområdet. Ett band, rengöring 15 som spelats in genom att utnyttja Dolby HX Pro, återger Bandtypsväljarautomatik (ATS) 9, 18 alltid detsamma förstklassiga ljudet, också när bandet spelas av på andra typer av däck. D, E, F, G, H Dolby brusreducering 5, 7, 18 Dolby NR (Dolby brusreducering) Dolby HX Pro 7, 18 En kretsanordning som används för att reducera bandbrus Felsökning 16 genom att förstärka de lägre diskanttonerna under pågående FILTER. Se MPX (multiplex) inspelning och därefter vid bandavspelning undertrycka Fjärrkontroll 4, 13, 17 dessa toner lika mycket. Det finns fyra olika typer: A, B, C Hastighetsjustering 5 och S. Typ A är avsedd för professionellt bruk (finns inte i Höghastighetssnabbspolning 5 detta däck). Typerna B, C och S är avsedda för bruk i hemelektronik. Typ S har högsta kapacitet vid I, J brusundertryckning, C något lägre och B den lägsta. Inkoppling. Se Anslutningar Inmatning av tysta mellanrum 11 M ultiplexfilter M PX Inspelning Ett filter som används för att undertrycka den 19 kHz:s av FM-sändningar 7 stereobärvåg och den 38 kHz:s underbärvåg som kan bli av tysta mellanrum 11 orsak till störningar vid inspelningar av radioprogram med grundläggande inspelningssätt 6 Dolby brusreducering. Detta filter finns ofta inbyggt i synkroniserad CD-inspelning 12 radiomottagare. Det kan emellertid hända, när det uppstår Inställning störningar vid inspelning av FM-program, att av inspelningsnivån automatiskt. radiomottagaren inte har ett inbyggt multiplexfilter eller att Se Utstyrningsautomatik filtret inte arbetar tillräckligt effektivt. Vrid i så fall DOLBY av inspelningsnivån för hand 7 volyminställning 5 NR-omkopplaren moturs till önskat läge — B eller C med Intoning 11 MPX FILTER. Isättning av en kassett 5, 6 Testtoner Signaler (på 10 kHz och 400 Hz) som däcket alstrar för kalibrering av förmagnetiserings- och inspelningsnivåer. K, L, M , N, O, P, Q Kassettband Utstyrningsautomatik att observera 14 Detta är en funktion som automatiskt ställer in bandtyper 14 inspelningsnivån efter nivån för de starkaste signalerna i rengöring av bandbanor 15 materialet som ska spelas in, innan själva inspelningen skydd av inspelningar 14 börjar. När funktionen är inkopplad sänks inspelningsnivån utmatning 5, 7 gradvis om signalnivån stiger alltför kraftigt under Minnesstyrd avspelning 8 inspelningens gång. MPX (multiplex) filter 7, 18 18SE

Alf abet iskt regist Övrigt er R Kont rollernas nam n Rengöring av bandhuvuden och bandbanor 15 Knappar däckets utsida 14 ARL (automatisk inställning av inspelningsnivån) 10 S FADER (intoning/uttoning) 11 Skillnader mellan modellerna 2 MEMORY (lagring av en viss bandposition i Synkroniserad CD-inspelning minnet) 8 med hjälp av en fjärrkontroll 13 PAUSE P (paus) 5, 7, 9 – 12 via en A1 -kontrollkabel 12 REC r (inspelning) 6, 7, 12 Sökning efter REC MUTING R (inspelning av tyst mellanrum) början på bandet 8 11 ett visst ställe på bandet 8 RESET (nollställning av räkneverket) 8 musikstycken 8 SYNCHRO (synkroniserad CD-inspelning) 12 EJECT § (kassettutmatning) 5, 6, 15 T p (stopp) 5, 7, 9 – 12 Tekniska data 17 · (avspelning av framsidan) 5, 6, 8, 10 – 12 Testtoner 9, 18 ª (avspelning av baksidan) 5, 7, 8, 12 Tillbehör ), 0 (snabbspolning framåt och bakåt/ extra tillbehör 17 automatisk musiksökning (AMS)) 5, 8 medföljande 4 Om kopplare U, V, X, Y, Z, Å, Ä, Ö DIRECTION MODE (bandvändningssätt) 5, 6, Uppackning 4 12, 13 Utstyrningsautomatik 10, 18 DOLBY NR (Dolby brusreducering) 7 Uttoning 11 St röm bryt are POWER (strömbrytare) 5, 6 Reglage REC LEVEL (inspelningsnivå) 7, 12 Ut t ag CONTROL A1 (synkroniseringsuttag) 4 PHONES (hörlursuttag) 5 Övrigt AUTO-indikator (för automatisk inställning av inspelningsnivån) 6, 10, 11 Kassettfack 5, 6, 15 SYNCHRO-knappindikator 12 Toppnivåmätare 7 19SE

ATTENZIONE Benvenut i! Uso del manuale Per evitare il rischio di Grazie per avere acquistato questa Le istruzioni in questo manuale sono piastra a cassette stereo Sony. Prima di per i modelli TC-RE340 e KE240. incendi o scosse usare l’apparecchio, leggere con Controllare il numero del proprio elettriche, non esporre attenzione questo manuale e conservarlo modello sul pannello posteriore della l’apparecchio alla pioggia per riferimenti futuri. piastra a cassette. In questo manuale il TC-RE340 è il modello usato per le o all’umidità. illustrazioni. Qualsiasi differenza nel funzionamento è chiaramente indicata Per evitare scosse elettriche, non aprire nel testo, ad esempio come “solo l’apparecchio. TC-RE340”. Per le riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Differenze fra i modelli I due modelli coperti da questo manuale differiscono nelle funzioni indicate nella tabella sottostante. Controllare secondo la tabella per verificare se una funzione è disponibile sulla piastra a cassette acquistata prima di iniziare ad usarla. M odello RE340 KE240 Funzione Inversione automatica • Dolby HX Pro • Calibrazione • automatica Convenzioni • Le istruzioni in questo manuale descrivono i comandi sulla piastra a cassette. Si possono usare anche i tasti del telecomando opzionale (non in dotazione) se hanno un nome uguale o simile a quello dei comandi sulla piastra. • Le seguenti icone sono usate in questo manuale: Z Indica un’operazione che richiede l’uso del telecomando opzionale (non in dotazione). z Indica consigli e suggerimenti per facilitare l’uso dell’apparecchio. 2IT

I NDICE Preparativi Disimballaggio 4 Collegamento al sistema 4 Riproduzione di nastri 5 Registrazione di nastri 6 Funzioni avanzate di riproduzione Localizzazione di un brano (Multi-AMS/riproduzione automatica/riproduzione memorizzata) 8 Funzioni avanzate di registrazione Regolazione automatica della calibrazione della polarizzazione e del livello di registrazione (solo TC-RE340) 9 Regolazione automatica del livello di registrazione (livello di registrazione automatico) 10 Dissolvenza in apertura e dissolvenza in chiusura (attenuatore) 11 Inserimento di spazi vuoti durante la registrazione (silenziamento di registrazione) 11 Registrazione sincronizzata con un lettore CD tramite un cavo di controllo A1 12 IT Registrazione sincronizzata da un lettore CD usando un telecomando 13 Altre informazioni Precauzioni 14 Note sulle cassette 14 Pulizia 15 Soluzione di problemi 16 Caratteristiche tecniche 17 Glossario 18 Indice analitico 18 3IT

Preparat ivi Collegamenti Disimballaggio • Collegamento della piastra a cassette ad un amplificatore Controllare di aver ricevuto i seguenti articoli: Collegare l’amplificatore ai connettori LINE IN/OUT • Cavi di collegamento audio (2) usando i cavi di collegamento audio in dotazione. Quando si collega un cavo di collegamento audio, assicurarsi di far corrispondere il cavo colorato alla presa Collegament o al sist ema appropriata sui componenti: rosso (destro) a rosso e bianco (sinistro) a bianco. Assicurarsi di eseguire Questa sezione descrive come collegare questa piastra collegamenti saldi per evitare ronzii e rumori. a cassette ad un amplificatore o ad un lettore CD Piastra a cassette Amplificatore dotato di connettori CONTROL A1 . Assicurarsi di Ç spegnere ciascun componente prima di eseguire i collegamenti. TAPE IN OUT OUT IN Piastra a cassette L L L R R R ç ç : Flusso del segnale Ç ç ad una • Collegamento della piastra a cassette ad un lettore CD presa CA REC TAPE dotato di connettori CONTROL A1 OUT IN Per informazioni sul collegamento tramite i connettori CONTROL A1 , fare riferimento al supplemento accluso Amplificatore a questo manuale. ad una presa Regolazione del selettore di tensione (solo a muro sui modelli dotati di selettore di tensione) CONTROL A1 Controllare che il selettore di tensione sul pannello Lettore CD posteriore della piastra a cassette sia regolato sulla tensione della linea elettrica locale. Se non lo fosse, ç: Flusso del segnale regolare il selettore sulla posizione corretta usando un cacciavite prima di collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa CA. VOL T AGE 220V 240V 110V 120V Collegamento del cavo di alimentazione CA Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa CA. Impiego Ora la piastra a cassette è pronta per l’uso. Per le funzioni di base, vedere le pagine da 5 a 7; per le funzioni avanzate, passare alle sezioni a partire da pagina 8. 4IT

Funzioni di base Funzioni di base Riproduzione di nast ri 3 4 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Vedere pagina 4 per Accendere l’amplificatore e selezionare la posizione per la informazioni sui collegamenti. 1 piastra a cassette. z Per riprodurre un nastro Premere POWER e premere EJECT § registrato con il Dolby* NR 2 per aprire il comparto cassetta, quindi Funzioni di base Girare DOLBY NR nella stessa posizione del sistema inserire una cassetta. Con la facciata da Dolby usato per la riprodurre rivolta registrazione del nastro: B o verso l’esterno C. Notare che le regolazioni B e C su entrambi i lati sono Regolare DIRECTION MODE (solo TC-RE340). identiche durante la riproduzione perché il filtro 3 Per riprodurre Regolarlo su MPX agisce soltanto durante Solo una facciata A la registrazione. Una volta entrambe le facciate Å z È possibile collegare delle Entrambe le facciate continuamente* a cuffie a PHONES * La piastra si ferma automaticamente dopo aver riprodotto cinque volte. Premere ·. 4 La piastra inizia la riproduzione. Regolare il volume sull’amplificatore. Non premere POWER o EJECT § mentre la piastra a cassette è in funzione, altrimenti il nastro potrebbe subire danni. Per Premere Interrompere la riproduzione p Iniziare la riproduzione dalla facciata ª posteriore (solo TC-RE340) Fare una pausa PAUSE P. Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione. * “DOLBY”, il simbolo della doppia D a e “HX Pro” sono Avanzamento rapido o riavvolgimento ) o 0 a piastra ferma marchi della Dolby Estrarre la cassetta EJECT § dopo aver interrotto la riproduzione Laboratories Licensing 5IT

Funzioni di base Regist razione di nast ri 3 54 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Vedere pagina 4 per Accendere l’amplificatore e riprodurre la fonte di programma informazioni sui collegamenti. 1 che si desidera registrare. Premere POWER e premere EJECT § 2 per aprire il comparto cassetta, quindi inserire una cassetta. Con la facciata da registrare rivolta verso l’esterno Regolare DIRECTION MODE (solo TC-RE340). 3 Per registrare su Regolarlo su Solo una facciata A Una volta entrambe le facciate* Å Entrambe le facciate* a * La registrazione si interrompe quando il nastro raggiunge la fine della facciata posteriore. z Quando ª si illumina al Premere REC r. punto 4 (solo TC-RE340) Premere una volta · per invertire la direzione prima 4 L’indicatore AUTO lampeggia e la piastra regola di procedere al punto 5. automaticamente il livello di registrazione (vedere pagina 10). Dopo che l’indicatore AUTO si è illuminato stabilmente, interrompere la riproduzione della fonte di programma. Se si desidera regolare il livello di registrazione manualmente, vedere “Per regolare il livello di registrazione manualmente” a pagina 7. Non premere POWER o EJECT § mentre la piastra a cassette è in funzione, altrimenti il nastro potrebbe subire danni. 6IT

Funzioni di base z Per proteggere le Premere PAUSE P o ·. registrazioni da cancellazioni accidentali Staccare la/e linguetta/e di 5 La registrazione ha inizio. protezione dalla registrazione (vedere Iniziare a riprodurre la fonte di programma. pagina 14). 6 Per Premere Interrompere la registrazione p Iniziare la registrazione dalla facciata ª due volte al punto 5 posteriore (solo TC-RE340) Fare una pausa PAUSE P. Premere di nuovo il tasto per riprendere la registrazione. Estrarre la cassetta EJECT § dopo aver interrotto la registrazione z Il Dolby HX Pro* funziona Usare i selettori e il comando seguenti per eseguire altre automaticamente durante la registrazione (solo TC- operazioni RE340) La distorsione e i disturbi Funzioni di base nella risposta sulle alte frequenze vengono ridotti in SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 modo da produrre un suono AMS 3 7 di elevata qualità di cui si 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 può godere anche durante la 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE riproduzione su altre piastre OFF B B PHONES C C a cassette. MPX FILTER L R DOLBY NR REC LEVEL Per registrare con il Dolby NR Girare DOLBY NR in senso orario per regolarlo nella posizione desiderata (B o C) prima di iniziare la registrazione. Nota Anche dopo che si è regolato il Per registrare programmi FM con il Dolby NR livello di registrazione, si può Girare DOLBY NR in senso antiorario per regolarlo nella posizione desiderata verificare distorsione a seconda (B o C con MPX FILTER) prima di iniziare la registrazione. Il filtro si attiva per della fonte che si registra. In far funzionare più efficacemente il sistema Dolby NR. (Per dettagli sul filtro questo caso girare REC LEVEL in MPX, vedere “Glossario” a pagina 18.) senso antiorario per abbassare il livello. Per regolare il livello di registrazione manualmente Dopo aver premuto REC r al punto 4 dB –∞ –30 –20 –10 –4 a 0 +2 +4 +6 +8 di pagina 6, girare REC LEVEL in L * HX Pro headroom extension R creata da Bang & Olufsen e modo che i misuratori di livello di fabbricato su licenza della picco raggiungano il livello consigliato Per nastri di Dolby Laboratories Licensing per il tipo di nastro corrispondente. tipo I o di tipo II Corporation. Dopo aver completato la regolazione, Per nastri di tipo IV interrompere la riproduzione della “DOLBY”, il simbolo della fonte di programma e quindi doppia D a e “HX Pro” sono continuare il procedimento dal punto 5. marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation. 7IT

Funzioni avanzat e di riproduzione regist razione Note Localizzazione di un brano • La funzione Multi-AMS può non funzionare correttamente se: (M ult i-AM S/riproduzione — gli spazi vuoti tra i brani sono di durata inferiore a aut omat ica/riproduzione 4 secondi. — ci sono passaggi a basse frequenze o a volume molto memorizzat a) basso all’interno di un brano. — la forza di segnale dei canali sinistro e destro differisce È possibile localizzare i brani successivi/precedenti nel notevolmente. • Anche se il selettore DIRECTION MODE è regolato su raggio di 30 brani (Multi-AMS: sensore musicale Å o a, la piastra si ferma quando il nastro giunge alla automatico) o rapidamente l’inizio del nastro fine della facciata attuale durante l’uso del Multi-AMS. (riproduzione automatica). È anche possibile (solo TC-RE340) localizzare un punto specifico in qualsiasi parte del • I contatori del nastro sono riportati a “00 00” quando si nastro (riproduzione memorizzata). spegne la piastra a cassette. 0 h/H ) AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R RESET M EM ORY Nota Controllare l’indicatore di direzione della piastra. Quando si localizza un brano sulla facciata posteriore (quando ª è illuminato), premere i tasti indicati tra parentesi. Per localizzare Premere L’inizio del brano ) (o 0) il numero di volte seguente o di quelli desiderato durante la riproduzione. successivi Per esempio per localizzare il (Multi-AMS) secondo brano successivo, premere due volte. L’inizio del brano 0 (o )) una volta durante la attuale (Multi-AMS) riproduzione. L’inizio dei brani 0 (o )) il numero di volte precedenti desiderato durante la riproduzione. (Multi-AMS) Per esempio per localizzare il secondo brano precedente, premere tre volte. L’inizio di un nastro Ripetutamente MEMORY fino a (riproduzione quando “M” scompare dal display. automatica) Quindi premere 0 (o )) tenendo premuto · (o ª). Un punto particolare Ripetutamente MEMORY fino a sul nastro quando “M” appare sul display. (riproduzione Trovare il punto desiderato e memorizzata) premere RESET per azzerare il contatore del nastro e memorizzare il punto. Per localizzare il punto memorizzato e avviare la riproduzione, premere 0 (o )) tenendo premuto · (o ª). (Premere 0 o ) per fermarsi al punto “00 00”.) 8IT

Funzioni avanzat e di regist razione Funzioni avanzat e di regist razione 4 Avviare la registrazione vera e propria (vedere Regolazione aut omat ica della pagina 6). calibrazione della Per disattivare la funzione di calibrazione polarizzazione e del livello di automatica Premere p. regist razione (solo TC-RE340) Se “ AUTO CAL” continua a lampeggiare Poichè esistono numerosi diversi tipi di cassette sul Il procedimento di calibrazione automatica si è mercato, la piastra a cassette seleziona interrotto per le seguenti cause: automaticamente le caratteristiche di equalizzazione e — Il nastro è giunto alla fine. Girare la cassetta o la corrente di polarizzazione appropriate per ciascun riavvolgere il nastro fino ad un nuovo punto che tipo di nastro (ATS: selezione automatica nastro). consenta la registrazione del tono di prova. Tuttavia, è possibile ottenere migliori risultati di — Il nastro è danneggiato o le testine sono sporche. registrazione eseguendo la calibrazione automatica Cambiare cassetta o pulire e smagnetizzare le della corrente di polarizzazione e del livello di testine (vedere pagina 14). registrazione. PAUSE P Aggiornamento della regolazione di FADER ARL AUTO REC 5 LEVEL calibrazione SYNCHRO 4 6 Fintanto che la piastra a cassette rimane accesa, i dati di 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 DIRECTION MODE RESET MEMORY EJECT AUTO CAL C DOLBY NR B OFF B C BALANCE 0 10 PHONES calibrazione vengono memorizzati e richiamati ogni POWER MPX FILTER L R volta che si inserisce un nastro dello stesso tipo (I, II o IV). “AUTO CAL” appare sul display quando si AUTO CAL inserisce una cassetta a indicare che i dati di calibrazione per quel tipo di nastro esistono. Tuttavia, 1 Inserire la cassetta da registrare. consigliamo di ripetere il procedimento di calibrazione Assicurarsi che le linguette di protezione dalla automatica ogni volta che si inserisce una cassetta registrazione sulla cassetta non siano state nuova perché anche cassette dello stesso tipo possono rimosse. avere caratteristiche differenti. Prima di eseguire di nuovo la calibrazione, assicurarsi di cancellare i dati di 2 Premere AUTO CAL finché “CAL” appare sul calibrazione esistenti premendo AUTO CAL finché display. “AUTO CAL” scompare dal display. Quindi iniziare dal punto 2 del procedimento di calibrazione Nota Se la linguetta di protezione dalla registrazione per automatica. quella facciata è stata rimossa (vedere pagina 14), “AUTO CAL” sul display lampeggia tre volte e la calibrazione automatica non può essere effettuata. 3 Premere PAUSE P per avviare il procedimento di calibrazione automatica. Il procedimento di calibrazione automatica (cioè la registrazione dei toni di prova, il riavvolgimento e la riproduzione) inizia. Durante la calibrazione, il contatore dopo 9 passa a 0. AUTO CAL REC CA L9 Al termine del procedimento di calibrazione automatica, il nastro viene riavvolto fino al punto originale, il contatore ritorna al funzionamento normale e la piastra a cassette si ferma. 9IT

Funzioni avanzat e di regist razione z È necessario regolare il livello di registrazione Regolazione aut omat ica del manualmente con il comando REC LEVEL nei seguenti casi: livello di regist razione (livello • Il livello di registrazione non può essere regolato di regist razione aut omat ico) correttamente a causa di rumori eccessivi nella fonte di programma. • Il livello della fonte di programma è troppo basso e il La funzione di livello di registrazione automatico livello di registrazione non aumenta. misura automaticamente il livello del segnale di picco e Durante un passaggio di basso livello in una fonte di regola conseguentemente il livello di registrazione. programma come nel caso di pezzi di musica classica, il livello di registrazione può non aumentare per un ARL AUTO indicator Indicatore AUTO certo periodo. Se in tali casi si prevede in seguito un livello di suono elevato nel pezzo, riprodurre prima AUTO REC LEVEL quella parte del brano in modo da poter ottenere la regolazione corretta. 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 • Il livello di registrazione non diminuisce per un lungo PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE periodo. OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R La funzione di livello di registrazione automatico può non attivarsi correttamente quando si tenta di registrare il suono prodotto da un equalizzatore La funzione di livello di registrazione automatico è grafico che ha segnali di livello estremamente alto. operativa normalmente quando si registra con il procedimento descritto in “Registrazione di nastri” a pagina 6. z Per registrare con il livello di registrazione ottimale • Per evitare cambiamenti nel livello di registrazione dopo che la registrazione è iniziata, premere REC r Per disattivare la funzione di livello di registrazione mentre si riproduce la parte della fonte di programma automatico da registrare con il livello sonoro più alto. Il risultato Premere ARL o girare REC LEVEL in modo che sarà una registrazione dal suono più naturale. l’indicatore AUTO si spenga. Se si effettua una di • Se si riproduce l’intera fonte di programma dopo che queste operazioni durante la registrazione, la l’indicatore AUTO ha smesso di lampeggiare e si è registrazione continuerà ma con la funzione di livello illuminato stabilmente, la piastra stabilirà il livello di di registrazione automatico disattivata. registrazione per la parte della fonte di programma con il livello di segnale più alto. Per interrompere la registrazione Premere p. z La regolazione del livello di registrazione rimane invariata anche dopo che la registrazione è finita Dopo aver finito di registrare con la funzione di livello z In che modo la funzione di livello di registrazione di registrazione automatico, l’indicatore AUTO rimane automatico regola il livello di registrazione illuminato e la regolazione del livello di registrazione Mentre l’indicatore AUTO lampeggia, la piastra fissa il rimane la stessa. Per annullare la regolazione, effettuare livello di registrazione il più alto possibile senza causare una delle seguenti operazioni: distorsione. Se il livello del segnale aumenta • Premere ARL per far spegnere l’indicatore AUTO. eccessivamente dopo che la registrazione è iniziata, la • Girare REC LEVEL. piastra riduce gradualmente il livello di registrazione. • Spegnere la piastra a cassette. 10IT

Funzioni avanzat e di regist razione Dissolvenza in apert ura e Inseriment o di spazi vuot i dissolvenza in chiusura durant e la regist razione (at t enuat ore) (silenziament o di È possibile far aumentare gradualmente il livello di regist razione) registrazione all’inizio di una registrazione È possibile inserire spazi vuoti di 4 secondi tra i brani. (dissolvenza in apertura) o far diminuire gradualmente Gli spazi vuoti consentono di localizzare l’inizio di il livello di registrazione alla fine di una registrazione brani specifici con la funzione Multi-AMS (vedere (dissolvenza in chiusura). pagina 8). È anche possibile usare questa funzione per L’impiego di questa funzione è utile quando per cancellare parti non desiderate del nastro. esempio il nastro giunge alla fine e si desidera evitare che il brano in fase di registrazione venga interrotto bruscamente. AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES FADER AUTO indicator Indicatore AUTO POWER DIRECTION MODE RESET MEMORY EJECT C MPX C FILTER L R AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 AMS 2 3 7 8 PAUSE P REC M UTING R PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE 1 OFF Eseguire i punti da 1 a 5 di “Registrazione di B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R nastri” alle pagine 6 e 7. La registrazione inizia. Quando si desidera Procedere così: 2 Premere REC MUTING R nel punto dove si eseguire una 1 Seguire i punti da 1 a 4 di desidera inserire uno spazio vuoto. dissolvenza in “Registrazione di nastri” a pagina 6. “REC” lampeggia sul display e uno spazio vuoto apertura 2 Iniziare la riproduzione del viene registrato sul nastro. programma di fonte e premere FADER dove si vuole iniziare la Dopo 4 secondi, P si illumina e la piastra passa dissolvenza in apertura. Durante la alla pausa di registrazione. dissolvenza in apertura, l’indicatore AUTO lampeggia. Al termine della 3 Premere PAUSE P o · per riprendere la dissolvenza in apertura, l’indicatore AUTO si illumina stabilmente se la registrazione. funzione di livello di registrazione automatico è attivata, o si spegne se la funzione di livello di z Se si desidera inserire uno spazio vuoto di durata registrazione automatico non è superiore a 4 secondi attivata. Tenere premuto REC MUTING R per il tempo necessario. Dopo 4 secondi “REC” lampeggia più eseguire una Mentre si sta ancora registrando, rapidamente. dissolvenza in premere FADER al punto da cui si Quando si rilascia REC MUTING R, P si illumina e la chiusura desidera iniziare la dissolvenza in piastra passa alla pausa di registrazione. chiusura. Quando la dissolvenza in Premere PAUSE P o · per riprendere la registrazione. chiusura è terminata, “REC” lampeggia sul display e la piastra entra in modo di pausa. Nota La dissolvenza in apertura o la dissolvenza in chiusura non è possibile quando il comando REC LEVEL è stato regolato manualmente su 0 (minimo) (vedere pagina 7). 11IT

Funzioni avanzat e di regist razione Se il lettore CD utilizzato non possiede la funzione di Regist razione sincronizzat a con ricerca di picco Il lettore CD passa a modo di pausa di riproduzione e la un let t ore CD t ramit e un cavo piastra a cassette a modo di pausa di registrazione. Per di cont rollo A1 cambiare la facciata del nastro su cui registrare per la piastra TC-RE340, premere · o ª prima che la regolazione del livello finisca. Premere PAUSE P sulla Premendo il tasto SYNCHRO, è possibile eseguire la piastra a cassette per avviare la registrazione registrazione sincronizzata sulla piastra a cassette con sincronizzata. un lettore CD Sony collegato al connettore CONTROL A1 tramite il cavo di controllo A1 (non in Per interrompere la registrazione sincronizzata da dotazione). Il cavo di controllo A1 supporta funzioni compact disc avanzate non possibili con la funzione di registrazione Premere p sulla piastra a cassette o sul lettore CD. sincronizzata da compact disc attivata dal telecomando z È possibile usare un telecomando opzionale (non in su modelli precedenti. Ulteriori informazioni sulle dotazione) per controllare il lettore CD varie operazioni rese possibili da un cavo di controllo Per avviare la riproduzione di compact disc, premere P A1 sono fornite nel supplemento accluso a questo due volte; per sospendere momentaneamente la manuale. riproduzione di compact disc, premere P una volta; per localizzare un brano di un compact disc, premere = o SYNCHRO h/H +. z Se l’indicatore del tasto SYNCHRO si spegne dopo aver lampeggiato rapidamente AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS La registrazione sul nastro non è possibile perché una o 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 entrambe le linguette di protezione dalla registrazione AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R della cassetta sono state rimosse. z Durata del nastro usato per la registrazione DIRECTION M ODE PAUSE P I brani di un compact disc hanno durate diverse. I compact disc di musica classica e altri compact disc 1 Regolare il selettore di fonte dell’amplificatore spesso hanno brani che superano il tempo di nella posizione per lettore CD. registrazione di una singola facciata del nastro. In questo caso, registrare il nastro manualmente. 2 Inserire un compact disc nel lettore CD. z Quando si registra da un punto a metà del nastro La piastra considera nuovo un nastro che è stato inserito 3 Scegliere il modo di riproduzione (CONTINUE, ma che non è stato ancora riprodotto o sul quale non si è SHUFFLE o PROGRAM) del lettore CD. ancora registrato, anche se il punto attuale è un punto a metà del nastro. La piastra fa scorrere il nastro per 10 secondi prima di avviare la registrazione sincronizzata 4 Inserire una cassetta. da compact disc in modo da oltrepassare la parte corrispondente alla sezione capoguida del nastro. Per 5 Scegliere la facciata (le facciate) del nastro su cui avviare la registrazione sincronizzata da compact disc registrare (solo TC-RE340). senza questo ritardo di dieci secondi, riprodurre il Per registrare su Regolare DIRECTION nastro o registrarvi sopra per circa dieci secondi prima M ODE su di iniziare il procedimento per la registrazione sincronizzata da compact disc. Una sola facciata A z Se il nastro giunge alla fine durante la registrazione Entrambe le facciate Åoa sincronizzata da compact disc sulla facciata anteriore del nastro ( · si illumina) e il selettore DIRECTION 6 Premere SYNCHRO. M ODE è regolato su Å o a (solo TC-RE340) La registrazione del brano termina immediatamente, la Se il lettore CD utilizzato possiede la funzione di direzione di scorrimento del nastro viene invertita e la ricerca di picco registrazione ricomincia dall’inizio del brano. Se il L’indicatore del tasto SYNCHRO si illumina stabilmente nastro giunge alla fine mentre si sta registrando sulla e il lettore CD localizza il livello di segnale più alto fra i facciata posteriore del nastro (ª si illumina), la brani da registrare mentre la piastra a cassette regola il registrazione sincronizzata da compact disc si livello di registrazione. Per cambiare la facciata del interrompe e il lettore CD smette di riprodurre. nastro su cui registrare per la piastra TC-RE340, Note premere · o ª prima che la regolazione del livello • Per evitare l’interruzione del processo di registrazione, finisca. non premere i tasti operativi sul lettore CD durante la Al termine della regolazione del livello di registrazione, registrazione sincronizzata da compact disc. la registrazione sincronizzata da compact disc ha inizio. • Alcuni tasti operativi sulla piastra a cassette vengono disabilitati durante la registrazione sincronizzata da compact disc. 12IT

Funzioni avanzat e di regist razione 6 Premere START. Regist razione sincronizzat a da Per interrompere la registrazione sincronizzata un let t ore CD usando un Premere STOP. t elecomando Z z Quando ª si illumina al punto 5 (solo TC-RE340) Premendo il tasto START sul telecomando opzionale Premere una volta · per invertire la direzione prima RM-J910/J710 (non in dotazione), è possibile eseguire di procedere al punto 6. la registrazione sincronizzata sulla piastra a cassette da un lettore CD Sony. Questa funzione è possibile solo con lettori CD Sony dotati di capacità di comando a z Se il lettore CD è dotato di funzione di ricerca di picco distanza. Dopo avere eseguito i punti 1 e 3 precedenti, premere PRESET per attivare la funzione Auto Rec Level (vedere Nota paginga 10). Successivamente continuare dal punto 4 Usare i tasti della piastra B sull’RM-J910. (solo RM-J910). RM -J910 (solo per TC-RE340) z Si può usare il telecomando per controllare il lettore CD Per avviare la riproduzione del disco premere P due volte; per fare una pausa nella riproduzione premere P una volta; per localizzare un brano sul disco, premere = o +. START PRESET STANDBY STOP Nota Alcuni lettori CD possono non iniziare la riproduzione quando si preme START. In questo caso premere P sul RM -J710 (solo per TC-KE240) lettore CD per avviare la riproduzione. START STANDBY STOP 1 Regolare il selettore di fonte dell’amplificatore sulla posizione per lettore CD. 2 Inserire un compact disc nel lettore CD e selezionare il modo di riproduzione (CONTINUE, SHUFFLE o PROGRAM) sul lettore CD. 3 Inserire una cassetta. 4 Selezionare la/e facciatala/e su cui registrare (solo TC-RE340). Per registrare su Regolare DIRECTION M ODE su Solo una facciata A Entrambe le facciate Åoa 5 Premere STANDBY. Il lettore CD passa al modo di pausa di riproduzione e la piastra a cassette al modo di pausa di registrazione. Per registrare sulla facciata posteriore Premere una volta ª (solo RM-J910). 13IT

Alt re inf ormazioni Precauzioni Not e sulle casset t e Sicurezza Per proteggere una registrazione sulla facciata A o • Non smontare il rivestimento, questo può risultare in B scosse elettriche. Per la manutenzione rivolgersi solo a Staccare la rispettiva linguetta. personale qualificato. • In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno Facciata A dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo nuovamente. Alimentazione Linguetta della Linguetta della • Prima di usare la piastra a cassette, controllare che la sua facciata B facciata A tensione operativa sia identica a quella della rete elettrica Per registrare su un nastro privo di linguetta di locale. La tensione operativa è indicata sulla piastrina sul retro della piastra a cassette. protezione dalla registrazione • L’unità non è isolata dalla fonte di alimentazione CA di Coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro rete per tutto il tempo che rimane collegata alla presa a adesivo. muro, anche se l’unità stessa è spenta. • Se non si usa la piastra per un lungo periodo, assicurarsi di scollegarne il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Per scollegare il cavo di alimentazione CA, afferrare la spina, non tirare il cavo stesso. • Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro di assistenza qualificato. Funzionamento Se si usano nastri tipo II o tipo IV, fare attenzione a non • A causa del meccanismo di sicurezza, i tasti di funzione coprire le fessure di identificazione che la piastra usa non sono attivabili se il comparto cassetta non è per determinare il tipo di nastro. completamente chiuso, se non c’è una cassetta nel comparto o se la cassetta è stata inserita scorrettamente nel Tipo II Tipo IV comparto. • Accertarsi di fermare il nastro prima di spegnere la piastra a cassette. Altrimenti, il nastro potrebbe subire danni. Collocazione • Collocare la piastra a cassette in un luogo con ventilazione Fessure di Fessure di sufficiente per evitare surriscaldamenti interni della identificazione identificazione piastra a cassette. • Non collocare la piastra a cassette: Nastri di durata superiore a 90 minuti — su superfici morbide come tappeti che possono bloccare Non consigliamo l’impiego di nastri di durata i fori di ventilazione sul fondo. superiore a 90 minuti tranne che per riproduzioni o — nei pressi di fonti di calore. registrazioni lunghe o continuate. Questi nastri sono — in luoghi esposti alla luce solare diretta. sottili e si stirano facilmente. — in posizione inclinata. — in luoghi esposti a polvere eccessiva o scosse Cura delle cassette meccaniche. • Per evitare che le testine e il percorso del nastro si sporchino, evitare di toccare la superficie del nastro. Pulizia della piastra a cassette • Collocare le cassette lontano da apparecchi Pulire il rivestimento, il pannello e i comandi con un panno contenenti magneti, come diffusori e amplificatori, morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione che possono causare distorsioni del contenuto del detergente. Non usare alcun tipo di straccio graffiante, nastro o cancellare le registrazioni. polvere abrasiva o solventi come alcool o benzina. • Non esporre le cassette alla luce solare diretta, a temperature estremamente basse o all’umidità. In caso di interrogativi o problemi riguardanti la piastra a cassette, consultare il proprio rivenditore Sony. 14IT

Alt re inf ormazioni Smagnetizzazione delle testine Pulizia Dopo 20 o 30 ore di impiego, o quando si nota un suono sibilante e perdita delle alte frequenze, Gruppo delle testine (TC-RE340)* smagnetizzare le testine con uno smagnetizzatore per piastre a cassette reperibile in commercio. Fare Rullini preminastro riferimento alle istruzioni dello smagnetizzatore. Rulli di trascinamento Testina di cancellazione Testina di registrazione/ riproduzione * TC-KE240 è dotata di un rullino preminastro e di un rullo di trascinamento. Pulizia delle testine e del percorso del nastro Pulire le testine e il percorso del nastro ogni 10 ore circa di impiego per evitare: • suono di bassa qualità • diminuzione del livello sonoro • wow o flutter eccessivi • cadute di suono • cancellazioni incomplete • scadimento della funzione di registrazione Per assicurare registrazioni migliori, consigliamo di pulire le testine e il percorso del nastro prima di ogni registrazione. 1 Premere EJECT § per aprire il comparto cassetta. 2 Con la piastra a cassette spenta, pulire le testine, i rullini preminastro e i rulli di trascinamento con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con alcool o con un fluido di pulizia per piastre a cassette reperibile in commercio. Inserire una cassetta solo dopo che le aree pulite si sono asciugate completamente. 15IT

Alt re inf ormazioni Tono non bilanciato. Soluzione di problemi / Controllare che la posizione di DOLBY NR corrisponda a quella usata per la registrazione del nastro. Se si verifica uno dei seguenti problemi durante l’uso / La piastra a cassette si trova vicino ad un televisore o videoregistratore. Allontanare la piastra a cassette dal della piastra a cassette, usare questa guida alla televisore o videoregistratore. soluzione di problemi per rimediare al problema. Se il problema dovesse rimanere insoluto, consultare il proprio rivenditore Sony. La piastra si ferma prima che il nastro sia stato riavvolto completamente. / Il nastro è allentato. Eliminare l’allentamento. I tasti di funzione non si attivano. / Se “M” è visualizzato sul display, premere MEMORY /La piastra a cassette è stata appena accesa e non più volte fino a quando “M” scompare. funziona per 3 secondi circa. Attendere che P cessi di / La cassetta è curvata. Usare un’altra cassetta. lampeggiare. /Controllare che la cassetta sia inserita correttamente nel comparto e che il comparto cassetta sia chiuso La funzione M ulti-AM S non agisce correttamente. completamente. / Un brano contiene una lunga pausa, un passaggio a basse frequenze o a volume molto basso, o aumenti e diminuzioni graduali del volume. La piastra non riproduce o non registra. / Lo spazio tra i brani è di durata inferiore a 4 secondi. /Non c’è una cassetta nel comparto. Inserire spazi vuoti di 4 secondi usando il tasto REC /Il nastro è alla fine. MUTING R. /Il nastro è allentato. Eliminare l’allentamento del / L’intensità del segnale dei canali sinistro e destro nastro. differisce notevolmente. /La linguetta di protezione dalla registrazione è stata / C’è rumore nello spazio tra i brani. rimossa dalla cassetta (vedere pagina 14). / Si è premuto il tasto ) (o 0) subito prima /Verificare che la regolazione dell’amplificatore sia dell’inizio del brano successivo o subito dopo l’inizio corretta. del brano attuale. /Controllare che i collegamenti della piastra a cassette siano saldi. /Le testine e il percorso del nastro sono sporchi. Pulirli Il rumore di scorrimento del nastro è eccessivo durante (vedere pagina 15). l’avanzamento rapido o il riavvolgimento. /La testina di registrazione/riproduzione è / Questo rumore è causato dalla cassetta e non è un magnetizzata. Smagnetizzarla (vedere pagina 15). problema meccanico. Wow e flutter eccessivi o cadute di suono. EJECT §non funziona. /I rulli di trascinamento e i rullini preminastro sono / La piastra a cassette sta riproducendo o registrando. sporchi. Pulirli (vedere pagina 15). Premere il tasto p o PAUSE P per interrompere la riproduzione o la registrazione prima di premere il tasto EJECT § . Diminuzione nel livello sonoro, cadute di suono o / Si è verificata un’interruzione di corrente, la piastra a riproduzione scadente delle alte frequenze./ cassette è stata spenta o il cavo di alimentazione è stato Cancellazione incompleta del nastro./Aumento dei scollegato durante l’operazione del nastro. Ricollegare disturbi. il cavo di alimentazione o spegnere la piastra a cassette /La testina di registrazione/riproduzione o di e quindi riaccenderla. cancellazione e il percorso del nastro sono sporchi. Pulirli (vedere pagina 15). /La testina di registrazione/riproduzione o di cancellazione è magnetizzata. Smagnetizzarla (vedere pagina 15). Ronzii o rumori. /La piastra a cassette si trova vicino ad un televisore o videoregistratore. Allontanare la piastra a cassette dal televisore o videoregistratore. /La piastra a cassette si trova sopra o sotto l’amplificatore. Allontanare la piastra a cassette dall’amplificatore. 16IT

Alt re inf ormazioni Ingressi Carat t erist iche t ecniche Ingressi in linea (prese fono) Sensibilità: 0,16 V Sistema Impedenza in ingresso: 47 kohm Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo Uscite Tempo di avvolgimento rapido (circa) Uscite in linea (prese fono) 100 sec. (con cassette Sony C-60) Livello in uscita nominale: 0,5 V a impedenza di carico di 47 kohm Polarizzazione Impedenza di carico: Oltre 10 kohm Polarizzazione CA Cuffie (presa phone stereo) Rapporto segnale/rumore (a livello di picco e pesato con Dolby NR Livello di uscita: 0,25 mW a impedenza di carico di disattivato) 32 ohm Nastro tipo I, Sony tipo I (NORMAL): 55 dB Nastro tipo II, Sony tipo II (HIGH): 57 dB Nastro tipo IV, Sony tipo IV (METAL): 58 dB Generali M iglioramento rapporto segnale/rumore (valori approssimati) Alimentazione Con Dolby NR tipo B attivato: 5 dB a 1 kHz, 10 dB Europa e alcuni paesi asiatici: 220 – 230 V CA, 50/60 Hz a 5 kHz Australia: 240 V CA, 50/60 Hz Con Dolby NR tipo C attivato: 15 dB a 500 Hz, 20 dB a 1 Altri paesi: 110 – 120/220 – 240 V CA, 50/60 Hz kHz Consumo Distorsione armonica TC-RE340: 15 W 0,4% (con cassette tipo I, Sony tipo I (NORMAL): a 160 nWb/m 315 Hz, 3 distorsione armonica) TC-KE240: 14 W 1,8% (con cassette tipo IV, Sony tipo IV (METAL): Dimensioni (appross.) (l/a/p) 250 nWb/m 315 Hz, 3a distorsione armonica) 430 × 120 × 290 mm Risposta in frequenza (Dolby NR disattivato) M assa (circa) Tipo di nastro 3,3 kg Nastro tipo I, Sony 30 – 15.000 Hz (±3 dB, IEC), tipo I (NORMAL) 20 – 16.000 Hz (±6 dB) Accessori in dotazione Nastro tipo II, Sony tipo 30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC), Vedere pagina 4. II (HIGH) 20 – 17.000 Hz (±6 dB) Nastro tipo IV, Sony tipo 30 – 18.000 Hz (±3 dB, IEC), Accessorio opzionale IV (METAL) 20 – 19.000 Hz (±6 dB), Telecomando RM-J910/J710 30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4dB registrazione) Per ulteriori informazioni sulla disponibilità del telecomando, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Wow e flutter Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza ±0,15% picco pesato (IEC) preavviso. 0,1% RMS pesato (NAB) ±0,2% picco pesato (DIN) 17IT

Alt re inf ormazioni Indice analit ico Glossario Indice analit ico ATS Selezione automatica nastro. La piastra a cassette seleziona A, B automaticamente le caratteristiche di equalizzazione e la Accessori in dotazione 4 corrente di polarizzazione appropriate a seconda del tipo di opzionali 17 nastro inserito nella piastra. Alta velocità Calibrazione automatica funzione di avanzamento rapido 5 Regolazione automatica della corrente di polarizzazione e funzione di riavvolgimento 5 del livello di registrazione per il nastro inserito. ATS 9, 18 Attenuatore 11 Questa regolazione agisce in combinazione con l’ATS (selezione automatica nastro, vedere sopra) della piastra per ottenere i migliori risultati possibili di registrazione su C qualsiasi nastro. Calibrazione automatica 9, 18 Caratteristiche tecniche 17 Dolby HX Pro Cassette. Vedere Nastro Un sistema che riduce la distorsione e aumenta la liberta di Cavo di collegamento audio 4 passaggio delle alte frequenze durante la registrazione. Un Cavo di controllo A1 4, 14 nastro registrato con questo sistema produce lo stesso suono Collegamenti di alta qualità anche se viene riprodotto su altre piastre a collegamenti 4 cassette. descrizione 4 Connessioni. Vedere Collegamenti Dolby NR (riduzione del rumore) Un sistema che elimina il sibilo del nastro enfatizzando i D, E segnali a basso livello nella gamma ad alta frequenza Differenze fra i modelli 2 durante la registrazione e quindi abbassandoli durante la Disimballaggio 4 riproduzione. Dissolvenza Esis tono quattro tipi: A, B, C e S. Il tipo A è per usi in apertura. Vedere Attenuatore professionali (non presente su questa piastra a cassette) in chiusura. Vedere Attenuatore mentre i tipi B, C ed S sono per l’uso da parte dei Dolby HX Pro 7, 18 consumatori. Il tipo S offre la massima capacità di riduzione Dolby NR 5, 7, 18 del rumore, seguito dai tipi C e B. F, G, H, I, J, K, L, M Filtro M PX FILTER. Vedere Filtro MPX Filtro multiplex. Un filtro per l’eliminazione dei segnali della Filtro MPX 7, 18 portante stereo 19 kHz e della sottoportante 38 kHz che Inserimento possono ostacolare il sistema Dolby NR. Normalmente il di spazi vuoti 11 sintonizzatore è dotato di filtro MPX. Se non è possibile di una cassetta 5, 6 ottenere risultati soddisfacenti quando si registrano Livello di registrazione automatico 10, 18 trasmissioni FM con il sistema Dolby NR significa che, il Localizzazione sintonizzatore è privo di filtro o il suo filtro può essere dell’inizio del nastro 8 guasto. In questo caso, girare l’interruttore DOLBY NR in di brani 8 di un punto particolare 8 senso antiorario per regolarlo nella posizione desiderata (B o Multi-AMS 8, 18 C con MPX FILTER). Funzione di livello di registrazione automatico N, O, P, Q Una funzione che stabilisce automaticamente il livello di Nastro registrazione secondo il livello del segnale di picco della estrazione 5, 7 fonte di programma prima della registrazione. note 14 Quando è attivata, questa funzione riduce gradualmente il protezione della registrazione 14 livello di registrazione quando il livello del segnale aumenta pulizia del percorso 15 eccessivamente durante la registrazione. tipo 14 Pulizia M ulti-AM S rivestimento 14 Il Multi-sensore musicale automatico è una funzione che testine e percorso del nastro 15 localizza l’inizio di un massimo di 30 brani prima o dopo il brano attuale individuando gli spazi vuoti (di durata superiore a 4 secondi) tra i brani. Toni di prova Segnali (10 kHz e 400 Hz) generati dalla piastra a cassette per la calibrazione della corrente di polarizzazione e del livello di registrazione. 18IT

Alt re Indice inf ormazioni analit ico R Nom i dei com andi Registrazione di programmi FM 7 Tast i registrazione di base 6 ARL (regolazione automatica del livello di registrazione sincronizzata da compact disc 12 registrazione) 10 Registrazione sincronizzata da compact disc FADER 11 tramite un cavo di controllo A1 12 MEMORY 8 usando un telecomando 13 PAUSE P 5, 7, 9 – 12 Regolazione REC r (registrazione) 6, 7, 12 automatica del livello di registrazione. Vedere REC MUTING R (silenziamento di registrazione) Livello di registrazione automatico del 11 volume 5 RESET 8 manuale del livello di registrazione 7 SYNCHRO 12 Ricerca. Vedere Localizzazione EJECT § (espulsione) 5, 6, 15 Riproduzione p (arresto) 9, 12, 13 riproduzione automatica 8 · (riproduzione facciata anteriore) 5, 6, 8, 10 – riproduzione di base 5 12 riproduzione memorizzata 8 ª (riproduzione facciata posteriore) 5, 7, 8, 12 Riproduzione memorizzata 8 ), 0 (avanzamento rapido e riavvolgimento/ AMS) 5, 8 S Selezione automatica del nastro. Vedere ATS Selet t ori Sensore musicale automatico. Vedere Multi-AMS DIRECTION MODE 5, 6, 12, 13 Silenziamento di registrazione 11 DOLBY NR 7 Soluzione di problemi 16 Int errut t ori T, U, V, W, X, Y, Z POWER (accensione) 5, 6 Telecomando 4, 13, 17 Testine pulizia 15 Com andi smagnetizzazione 15 REC LEVEL (livello di registrazione) 7, 10 Toni di prova 9, 18 Prese CONTROL A1 4 PHONES 5 Alt ri Comparto cassetta 5, 6, 15 Indicatore AUTO 6, 10, 11 Indicatore del tasto SYNCHRO 12 Misuratori di livello di picco 7 19IT

ADVERTÊNCIA Bem-vindo! Acerca dest e manual Para evitar o risco de Agradecemos-lhe pela aquisição do As instruções neste manual valem para Deck de Cassetes Estéreo da Sony. Antes os modelos TC-RE340 e KE240. incêndio ou de choque de utilizar o aparelho, leia atentamente Verifique o número do modelo no eléctrico, não exponha o este manual e guarde-o para futuras painel posterior do seu deck de cassetes. aparelho à chuva nem à consultas. Neste manual, o TC-RE340 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. humidade. Quaisquer diferenças no funcionamento estão claramente indicadas no texto, por Para evitar descargas eléctricas, não exemplo, com os dizeres abra o aparelho. “somente TC-RE340”. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Diferenças entre os modelos Os dois modelos aos quais se refere este manual diferem com respeito às características indicadas na tabela abaixo. Averigue a tabela para verificar se a função está disponível no seu deck de cassetes antes de começar a operá-lo. M odelo RE340 KE240 Função Inversão automática • Dolby HX Pro • Calibragem • automática Convenções • As instruções deste manual descrevem os controlos no deck de cassetes. Pode utilizar também os controlos no controlo remoto opcional (não fornecido), sempre que tenham nome idêntico ou similar ao dos controlos do deck de cassetes. • Os símbolos a seguir são utilizados neste manual: Z o uso do controlo remoto Indica uma operação que requer opcional (não fornecido). z Indica conselhos e lembretes para tornar uma operação mais fácil. 2PT

Í NDICE Preparativos Desempacotamento 4 Ligação do sistema 4 Leitura de cassetes 5 Gravação de cassetes 6 Operações avançadas de leitura Localização de uma faixa (Multi-AMS/Leitura automática/Leitura memorizada) 8 Operações avançadas de gravação Calibragem automática da corrente de polarização e do nível de gravação (somente TC-RE340) 9 Ajustamento automático do nível de gravação (Nível de gravação automático) 10 Início e término graduais (Graduador) 11 Inserção de um espaço em branco durante a gravação (Silenciamento de gravação) 11 Gravação sincrônica com um CD player através de um cabo Control A1 12 Gravação sincrônica com um CD player utilizando um controlo remoto 13 Informações adicionais Precauções 14 PT Notas acerca das cassetes 14 Limpeza 15 Verificação de problemas 16 Especificações 17 Glossário 18 Índice remissivo 18 3PT

Preparat ivos Ligações Desempacot ament o • Ligação do deck de cassetes a um amplificador Ligue o amplificador às tomadas LINE IN/OUT usando os Certifique-se de ter recebido os seguintes itens: cabos de conexão de áudio fornecidos. • Cabos de ligação de áudio (2) Quando da ligação de um cabo de conexão de áudio, certifique-se de combinar os cabos codificados por cores com as tomadas correspondentes nos componentes: Ligação do sist ema vermelho (direita) com vermelho e branco (esquerda) com branco. Assegure-se de efectuar as ligações firmemente a Esta secção descreve como ligar o deck de cassetes a fim de evitar zumbidos e interferências. um amplificador ou CD player equipado com conectores CONTROL A1 . Certifique-se de desligar a Deck de cassetes Amplificador alimentação de cada componente antes de efectuar as Ç ligações. TAPE Deck de cassetes IN OUT OUT IN L L L R R R Ç ç a uma tomada ç: Fluxo de sinais ç da rede CA REC TAPE • Ligação do deck de cassetes a um CD player equipado OUT IN com conectores CONTROL A1 Para informações quanto a ligações através do conectores Amplificador CONTROL A1 , consulte o suplemento incluído neste manual. a uma tomada da rede CONTROL A1 Ajuste do selector de voltagem (somente nos modelos fornecidos com um selector de CD player voltagem) ç: Fluxo de sinais Verifique se o selector de voltagem localizado no painel posterior do deck de cassetes está ajustado de acordo com a tensão da rede eléctrica local. Caso não o esteja, ajuste o selector à posição correcta, utilizando uma chave de fenda, antes de ligar o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede CA. VOL T AGE 220V 240V 110V 120V Ligação do cabo de alimentação CA Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede CA. Qual é o próximo passo? Agora, o seu deck de cassetes está pronto para ser utilizado. Para as operações básicas, consulte as páginas de 5 a 7; para operações mais avançadas, consulte as secções que começam na página 8. 4PT

Operações básicas Operações básicas Leit ura de casset es 3 4 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Consulte a página 4 quanto a Ligue a alimentação do amplificador e seleccione a posição do informações acerca da ligação do sistema. 1 deck de cassetes. Operações básicas z Para reproduzir uma Pressione POWER, a seguir carregue cassete gravada com o Dolby* NR 2 em EJECT § completamente para abrir o compartimento de cassete Com o lado Ajuste o DOLBY NR para a mesma posição utilizada para e insira uma cassete. que deseja a gravação da fita — B ou C. reproduzir Note-se que os ajustes para B voltado para fora. ou C, durante reproduções, são idênticos em ambos os Ajuste DIRECTION MODE (somente TC-RE340). lados, pois o filtro multiplex funciona somente durante 3 Para reproduzir Ajuste para gravações. somente um dos lados A z É possível ligar uma vez em ambos os lados Å auscultadores à tomada ambos os lados continuamente* a PHONES * O deck cessa automaticamente após reproduzir cinco vezes. Pressione ·. 4 O deck inicia a leitura. Ajuste o volume no amplificador. Não pressione POWER ou EJECT § enquanto o deck de cassetes estiver em operação. A fita poderá ser danificada caso estes sejam pressionados. Para Pressione cessar a leitura p iniciar a leitura a partir do lado reverso ª (somente TC-RE340) pausar PAUSE P. Pressione a tecla novamente para retomar a leitura. * “DOLBY”, o símbolo dos dois D avançar rapidamente ou rebobinar ) ou 0 quando o deck estiver em a e “HX Pro” são marcas de paragem Dolby Laboratories Licensing Corporation. retirar a cassete EJECT § após cessar a leitura 5PT

Operações básicas Gravação de casset es 3 54 AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R 2 • Consulte a página 4 quanto a Ligue a alimentação do amplificador e reproduza a fonte de informações acerca da ligação do sistema. 1 programa que deseja gravar. Pressione POWER, a seguir pressione a tecla 2 EJECT § completamente para abrir o compartimento de cassete e insira uma cassete. Com o lado que deseja reproduzir voltado para fora. Ajuste DIRECTION MODE (somente TC-RE340). 3 Para gravar em Ajuste-o para somente um dos lados A uma vez em ambos os lados* Å ambos os lados* a * A gravação cessará quando a fita atingir o final do lado reverso. Pressione REC r. z Quando ª se acende no passo 4 (somente o TC- 4 O indicador AUTO pisca e o deck automaticamente regula o RE340) Pressione · uma vez para nível de gravação (consulte a página 10). Depois que o inverter a direcção antes de indicador AUTO ficar aceso continuamente, cesse a leitura da prosseguir para o Passo 5. fonte de programa. Caso se queira ajustar o nível de gravação manualmente, consulte “Para ajustar o nível de gravação manualmente” na página 7. Não pressione POWER ou EJECT § enquanto o deck de cassetes estiver em operação. A fita poderá ser danificada caso estes sejam pressionados. 6PT

Operações básicas z Para proteger gravações Pressione PAUSE P ou ·. contra apagamentos acidentais Quebre a(s) lingueta(s) para a 5 Tem início a gravação. protecção de gravações (consulte a página 14). Dê início à leitura da fonte de programa. 6 Para Pressione cessar a gravação p iniciar a gravação a partir do lado reverso ª duas vezes no passo 5 (somente TC-RE340) pausar PAUSE P. Pressione-a novamente para retomar a gravação. retirar a cassete EJECT § após cessar a gravação z O sistema Dolby HX Pro* é Utilize os seguintes selectores e controlos para executar ativado automaticamente durante gravações operações adicionais (somente TC-RE340) Operações básicas Distorções e ruídos em resposta de alta frequência são reduzidos a fim de produzir gravações de alta SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 qualidade que possam ser AMS 3 7 desfrutadas mesmo quando PAUSE REC MUTING REC 2 8 9 reproduzidas em outros 1 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE decks de cassetes. C B OFF B C PHONES MPX FILTER L R DOLBY NR REC LEVEL Para gravar com o Dolby NR Gire o DOLBY NR no sentido horário para a posição desejada — B ou C antes de iniciar a gravação. Nota Para gravar transmissões FM com o Dolby NR Mesmo após o ajustamento do Gire o DOLBY NR no sentido anti-horário para a posição desejada (B ou C nível de gravação ter sido com MPX FILTER) antes de iniciar a gravação. O filtro activa-se para fazer com efectuado, podem ocorrer que o sistema Dolby NR funcione mais efectivamente. (Para maiores detalhes distorções, dependendo da fonte sobre o filtro MPX, consulte “Glossário” na página 18.) da qual estiver a gravar. Se isso acontecer, gire REC LEVEL no sentido anti-horário para diminuir Para ajustar o nível de gravação manualmente o nível. Após ter pressionado REC r no passo ∞ dB – –30 –20 –10 –4 a 0 +2 +4 +6 +8 4 da página 6, gire o REC LEVEL de L R * HX Pro headroom extension modo que o medidor do nível de pico desenvolvide por Bang & alcance o nível recomendado para o Para cassetes Olufsen e fabricada sob licença tipo de fita correspondente. Após ter do tipo I ou II de Dolby Laboratories efectuado os ajustamentos, cesse a Licensing Corporation. Para cassetes leitura da fonte de programa, e do tipo IV continue com os procedimentos a partir “DOLBY”, o símbolo dos dois D a e “HX Pro” são marcas de do passo 5. Dolby Laboratories Licensing Corporation. 7PT

Operações avançadas de leit gravação ura Notas Localização de uma faixa • A função Multi-AMS pode não funcionar correctamente, caso: (M ult i-AM S/Leit ura — o espaço em branco entre as faixas seja inferior a aut omát ica/Leit ura 4 segundos de duração. — haja uma passagem de baixas frequências ou muito memorizada) baixo volume dentro de uma faixa. — a intensidade do sinal dos canais esquerdo e direito É possível localizar as faixas seguintes/prévias dentro seja muito diferente. • Mesmo que o selector DIRECTION MODE esteja ajustado de uma gama de 30 faixas (Multi-AMS: Sensor em Å ou a , o deck cessará a função quando o lado Automático Múltiplo de Músicas) ou o início de uma corrente atingir o final durante a operação Multi-AMS fita rapidamente (leitura automática). (somente TC-RE340). Pode-se, ainda, localizar um ponto específico em • Os contadores de fita são reajustados a “00 00” quando o qualquer parte de uma fita (leitura memorizada). deck de cassetes é desligado. 0 h/H ) AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R RESET M EM ORY Nota Verifique o indicador do sentido de movimento da fita no deck em utilização. Quando da localização de uma faixa no lado reverso (quando ª estiver aceso), pressione a(s) tecla(s) entre parênteses. Para localizar Pressione o início da próxima )(ou 0 ) quantas vezes desejar faixa ou das durante a leitura. subsequentes Por exemplo, para localizar 2 faixas à (Multi-AMS) frente, pressione a tecla duas vezes. o início da faixa 0 (ou ) ) uma vez durante a corrente (Multi-AMS) leitura. o início das faixas 0 (ou ) ) quantas vezes desejar precedentes durante a leitura. (Multi-AMS) Por exemplo, para localizar 2 faixas atrás, pressione a tecla três vezes. o início de uma fita MEMORY repetidamente até que “M” (Leitura automática) desapareça do mostrador. Então pressione 0 (ou ) ) enquanto mantém premida ·(ou ª ). um ponto particular MEMORY repetidamente, até que “M” numa fita (Leitura apareça no mostrador. Localize o memorizada) ponto desejado, e a seguir pressione RESET para reiniciar o contador de fita e memorizar o ponto. Para localizar o ponto memorizado e dar início à leitura, pressione 0 (ou )) enquanto mantém premida · (ou ª ). (Pressione 0 or ) para cessar em “00 00”). 8PT

Operações avançadas de gravação Operações avançadas de gravação 4 Inicie a gravação real (consulte a página 6). Calibragem aut omát ica da Para cancelar a função de calibragem automática corrent e de polarização e do Pressione p. nível de gravação Caso a indicação “ AUTO CAL” pisque continuamente (soment e TC-RE340) O procedimento de calibragem automática foi interrompido devido: Visto que existem diversos tipos diferentes de cassetes — ao término da fita. Inverta o sentido de movimento no comércio, este deck de cassetes é capaz de ajustar da fita ou rebobine-a a uma nova posição que automaticamente as características de equalização e a possibilite a gravação do sinal de teste; corrente de polarização apropriadas para cada tipo de — a avarias na fita ou sujidades nas cabeças. Altere a fita (ATS: Automatic Tape Selection/selecção cassete ou limpe e desmagnetize as cabeças automática do tipo de fita). Entretanto, é possível obter (consulte a página 14). melhores resultados de gravação mediante a realização da calibragem automática da corrente de polarização e do nível de gravação. Actualização do ajuste de calibragem PAUSE P Enquanto o deck de cassetes permanecer ligado, os dados de calibragem estarão salvaguardados e serão SYNCHRO FADER ARL 4 AUTO REC 5 LEVEL 6 obtidos cada vez que uma cassete do mesmo tipo for inserida (I, II ou IV). Quando uma cassete for inserida, 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC a indicação “AUTO CAL” aparecerá no mostrador para 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE indicar que os dados de calibragem para aquele POWER MPX FILTER L R tipo de fita já existem. Entretanto, recomenda-se que o procedimento de calibragem automática seja repetido AUTO CAL sempre que uma nova cassete for inserida, pois 1 Insira a cassete na qual deseja gravar. cassetes do mesmo tipo também variam em suas Certifique-se de que as linguetas de protecção de características. Antes de efectuar a recalibragem, gravaçãos não foran removidas da cassete. certifique-se de apagar os dados de calibragem já existentes mediante o pressionar de AUTO CAL, até 2 Pressione AUTO CAL até que a indicação “CAL” que a indicação “AUTO CAL” desapareça do apareça no mostrador. mostrador. A seguir, inicie pelo passo 2 o procedimento de calibragem automática. Nota Caso a lingueta de protecção de gravações para aquele lado tenha sido removida (consulte a página 14), “AUTO CAL” piscará por três vezes no mostrador e a calibragem automática não poderá ser efectuada. 3 Pressione PAUSE P para dar início ao procedimento de calibragem automática. O procedimento de calibragem automática tem início (ou seja, sinais de teste de gravação, rebobinagem e leitura). Durante a calibragem, o contador altera-se de 9 a 0. AUTO CAL REC CA L9 Quando o procedimento de calibragem automática terminar, a fita será rebobinada até a posição original o contador retornará ao normal e o deck de cassetes cessará a função. 9PT

Operações avançadas de gravação z Deve-se ajustar o nível de gravação manualmente Ajust ament o aut omát ico do com o controlo REC LEVEL nos seguintes casos: • Impossibilidade de ajustar o nível de gravação nível de gravação (Nível de apropriadamente devido a ruídos excessivos na fonte gravação aut omát ico) de programa. • O nível da fonte de programa é demasiado baixo e o nível de gravação não aumenta. A função Nível de gravação automático mede Durante um trecho mais baixo em uma fonte de automaticamente o nível de pico dos sinais e ajusta o programa tal como música clássica, o nível de nível de gravação conforme o mesmo. gravação poderá não eleva-se por algum tempo. Caso um nível sonoro mais alto seja previsível mais tarde ARL AUTO indicator Indicador AUTO na faixa, execute aquela porção primeiro de modo a obter um nível de gravação correcto. AUTO REC LEVEL • O nível de gravação não diminui por um longo 5 tempo. SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 A função Nível de gravação automático poderá não PAUSE REC MUTING REC 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF funcionar apropriadamente quando se tentar gravar B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R sons produzidos por um equalizador gráfico que tenha sinais de nível extremamente altos. A função de Nível de gravação automático funciona normalmente quando grava utilizando o procedimento z Para gravar com o nível de gravação mais adequado descrito em “Gravação de cassetes” na página 6. • Para previnir mudanças no nível de gravação depois que a gravação tenha início, pressione REC r enquanto da leitura da porção da fonte de programa Para cancelar a função Nível de gravação com o mais alto nível sonoro a ser gravado. Isto automático resulta em uma gravação com sonoridade mais Pressione ARL ou gire o REC LEVEL para apagar o natural. indicador AUTO. Caso qualquer um destes atos seja • Caso se efectue a leitura de toda a fonte de programa efectuado durante gravações, a gravação terá depois que o indicador AUTO tenha cessado de prosseguimento mas com a função Nível de gravação piscar e estiver aceso continuamente, o deck ajustará automático desligada. o nível de gravação para a porção da fonte de programa com o nível de sinal mais alto. Para cessar a gravação Pressione p. z O ajuste do nível de gravação permanece o mesmo depois que a gravação terminar z Como a função Nível de gravação automático ajusta Após ter terminado a gravação com a função Nível de o nível de gravação gravação automático, o indicador AUTO permanece Enquanto o indicador AUTO estiver piscando, o deck ligado e o ajuste do nível de gravação permanecerá o ajusta o nível de gravação o mais alto possível sem mesmo. Para cancelar o ajuste, execute um dos causar distorções. Caso o nível dos sinais eleve-se seguintes procedimentos: excessivamente depois de iniciada a gravação, o deck • Pressione ARL para desligar o indicador AUTO baixará gradualmente o nível de gravação. • Gire o REC LEVEL • Desligue o deck 10PT

Operações avançadas de gravação Início e t érmino graduais Inserção de um espaço em (Graduador) branco durant e a gravação Pode-se aumentar gradualmente o nível de gravação (Silenciament o de gravação) no início da gravação (início gradual) ou diminuir Pode-se inserir um espaço em branco de 4 segundos gradualmente o nível de gravação no final da gravação entre as faixas. Os espaços em branco permitem que se (término gradual). localize o início de faixas específicas posteriormente Esta função é conveniente, por exemplo, quando a usando a função Multi-AMS (consulte a página 8). cassete chegar ao seu final e não se desejar que a faixa Pode-se também fazer uso desta função para apagar termine abruptamente. trechos indesejados da fita. FADER AUTO indicator Indicador AUTO AUTO REC LEVEL 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC 1 9 AUTO REC LEVEL 5 0 10 SYNCHRO FADER ARL 4 6 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE 3 7 OFF B B PHONES AMS EJECT C C DIRECTION MODE RESET MEMORY POWER 2 8 MPX PAUSE REC MUTING REC FILTER L R 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R PAUSE P REC M UTING R 1 Siga os passos de 1 a 5 de “Gravação de cassetes” Para Faça o seguinte: nas páginas 6 e 7. Início gradual 1 Siga os passos de 1 a 4 de “Gravação de Tem início a gravação. cassetes” na página 6. 2 Acione a fonte de programa e pressione 2 Pressione REC MUTING R onde desejar inserir FADER no ponto em que deseja um espaço em branco. começar o início gradual. Durante o início gradual, o indicador AUTO A indicação “REC” piscará no mostrador e um pisca. Quando o início gradual tiver espaço em branco será gravado na fita. sido completado, o indicador AUTO Após 4 segundos, o indicador Pacender-se-á e o acende-se caso a função Nível de gravação automático esteja em deck de cassetes entrará no modo de gravação em operação, ou apaga-se caso a função pausa. Nível de gravação automático não esteja em operação. 3 Pressione PAUSE P ou · para retomar a Término gradual Pressione FADER no ponto em que gravação. desejar iniciar o término gradual durante a gravação. Quando o término gradual ter sido completado, “REC” pisca no z Caso deseje inserir um espaço em branco de duração mostrador e o deck entra em pausa. maior que 4 segundos Mantenha pressionada REC MUTING R durante o tempo desejado de duração. Após 4 segundos, a Nota indicação “REC” passará a piscar mais rapidamente. Início ou término graduais não serão possíveis caso o Quando REC MUTING R for liberada, o indicador P controlo REC LEVEL tenha sido ajustado manualmente o acender-se-á e o deck de cassetes passará ao modo de nível de gravação para 0 (mínimo) (consulte a página 7). gravação em pausa. Pressione PAUSE P ou · para retomar a gravação. 11PT

Operações avançadas de gravação Caso o CD player não possua a função Busca de pico Gravação sincrônica com um O CD player muda para o modo Pausa na leitura e o deck de cassetes para Pausa na gravação. Para mudar o CD player at ravés de um cabo lado da cassete a gravar para o TC-RE340, pressione · Cont rol A1 ou ª antes de terminar a regulação de nível. Pressione PAUSE P no deck de cassetes para iniciar a Gravação sincrônica. Pressionando-se o botão SYNCHRO, pode-se efectuar gravações sincrônicas no deck de cassetes com um CD Para cessar a Gravação sincrônica de CD player da Sony ligado ao conector CONTROL A1 Pressione pno deck de cassetes ou no CD player. através de um cabo Control A1 (nicht mitgeliefert). O cabo Control A1 proporciona funções avançadas que z Pode-se usar um controlo remoto opcional (não não eram possíveis com a função gravação sincrônica fornecido) para operar o CD player de CD à base de commanders, de modelos anteriores. Para iniciar a leitura do CD, pressione Pduas vezes; Maiores informações quanto às várias operações que se para pausar a leitura do CD, pressione Puma vez; para tornaram possíveis com o cabo Control A1 são localizar uma faixa do CD, pressione = ou + . fornecidas no suplemento incluso neste manual. z Caso o indicador do botão SYNCHRO apagar-se depois de piscar rapidamente SYNCHRO h/H A cassete não pode ser gravada porque as linguetas de protecção de gravações foram removidas da cassete. AUTO REC LEVEL z 5 SYNCHRO FADER ARL 4 6 Tempo de gravação da fita usada para gravação 3 7 AMS 2 8 PAUSE REC MUTING REC Faixas em um CD diferem em duração. CDs de músicas 1 9 0 10 AUTO CAL DOLBY NR BALANCE OFF B B PHONES RESET MEMORY EJECT C C clássicas, entre outras, contêm frequentemente faixas DIRECTION MODE POWER MPX FILTER L R que excedem o tempo de gravação de um lado de uma cassete. Em tais casos, grave a cassete manualmente. DIRECTION M ODE PAUSE P z Quando for gravar a partir do meio da fita 1 Ajuste o seletor de fonte no amplificador para CD A fita que for inserida e que não tenha sido lida ou player. gravada é assumida como sendo uma fita nova pelo deck, mesmo que a presente localização seja o meio da 2 Insira um CD no CD player. fita. O deck avançará a fita por 10 segundos antes de iniciar a gravação sincrônica de CD a fim de evitar a porção correspondente ao trecho em branco no início da 3 Escolha o modo de leitura (CONTINUE, fita. Para iniciar a gravação sincrônica de CD sem o SHUFFLE ou PROGRAM) do CD player. avanço de 10 segundos, leia ou grave a fita por cerca de 10 segundos antes de iniciar os procedimentos de 4 Insira uma cassete. gravação sincrônica de CD. 5 Escolha o(s) lado(s) a ser(em) gravado(s) (somente z Caso a fita acabe, no lado frontal, durante a TC-RE340). gravação sincrônica de CD (· acende-se) e o selector DIRECTION M ODE esteja ajustado para Å Para gravar em Ajuste DIRECTION M ODE para ou a (somente TC-RE340) Apenas um lado A A gravação da faixa é imediatamente interrompida, o sentido da fita é invertido, e a gravação inicia-se Ambos os lados Å ou a novamente a partir do início da mesma faixa. Caso a fita acabe no lado reverso (ª acende-se), a gravação 6 Pressione SYNCHRO. sincrônica cessa-se imediatamente e o CD player cessa a leitura. Caso o CD player tiver a função Busca de pico O indicador do botão SYNCHRO acende-se e o CD Notas player localiza o sinal de nível mais alto dentre as faixas • Para prevenir a interrupção do processo de gravação, não a serem gravadas, enquanto o deck de cassete ajusta-se pressione nenhum botão de operação do CD player para o nível de gravação adequado. Para mudar o lado durante gravações sincrônicas de CD. da cassete a gravar para o TC-RE340, pressione · ou • Certos botões de operação no deck de cassetes são ª antes de terminar a regulação de nível. desactivados durante gravações sincrônicas de CD. Quando os ajustamentos do nível de gravação forem completados, a Gravação sincrônica de CD tem início. 12PT

Operações avançadas de gravação 6 Pressione START. Gravação sincrônica com um Para cessar a Gravação sicrônica CD player ut ilizando um Carregue em STOP. cont rolo remot o Z z Quando ª se acende no passo 5 (somente TC- Pressionando-se o botão START no controlo remoto RE340) opcional RM-J910/J710 (não fornecido) pode-se Pressione · uma vez para inverter a direcção antes de efectuar Gravação sicrônica no deck de cassetes com prosseguir para o Passo 6. um CD player da Sony. É possível utilizar esta função z Caso o CD player tiver a função Busca de pico somente com CD players da Sony operáveis por Após executar os passos de 1 a 3, acima, pressione controlo remoto. PRESET para activar a função Nível de gravação automático (consulte a página 10). Execute então o passo 4 (somente RM-J910). Nota Utilize os botões do deck B no RM-J910. z Pode usar o telecomando para operar o CD player Para iniciar a leitura do CD, pressione Pduas vezes; RM -J910 (para somente TC-RE340) para pausar a leitura do CD, prima Puma vez; para localizar uma faixa do CD, carregue em = ou + . Nota Alguns CD players podem não iniciar a leitura quando se pressiona START. Nesse caso, pressione Pno CD player START PRESET para iniciar a leitura. STANDBY STOP RM -J710 (para somente TC-KE240) START STANDBY STOP 1 Ajuste o selector de fonte no amplificador para CD player. 2 Insira um CD no CD player e escolha o modo de leitura (CONTINUE, SHUFFLE ou PROGRAM) do CD player. 3 Insira uma cassete. 4 Escolha o(s) lado(s) a ser(em) gravado(s) (somente TC-RE340). Para gravar em Ajuste DIRECTION M ODE para apenas um lado A ambos os lados Å ou a 5 Carregue em STANDBY. O CD player passa ao modo de leitura em pausa e o deck de cassetes, ao modo de gravação em pausa. Para gravar no lado reverso Carregue em ª(somente RM-J910) uma vez. 13PT

Inf ormações adicionais Precauções Not as acerca das casset es Segurança Para proteger uma gravação no lado A ou B • Não desmonte o aparelho — isto pode acarretar um Quebre a respectiva lingueta. choque eléctrico. Solicite assistência técnica somente a pessoal qualificado. Lado A • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue o deck de cassetes da rede eléctrica e submeta-o a uma averiguação técnica por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. Lingueta para o lado B Lingueta para o lado A Fontes de alimentação • Antes de utilizar o deck de cassetes, verifique se a voltagem de funcionamento do mesmo é idêntica à tensão Para gravar numa fita sem uma lingueta de da rede eléctrica local. A voltagem de funcionamento está protecção de gravações indicada na placa localizada na parte posterior do deck de Cubra o respectivo orifício de lingueta com fita cassetes. adesiva. • O aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o cabo de alimentação estiver ligado a uma tomada de rede, mesmo que o aparelho tenha sido desligado. • Caso não vá utilizar o deck de cassetes durante um longo período, certifique-se de desligá-lo da tomada da rede. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha; nunca pelo cabo em si. • A troca do cabo de alimentação CA deverá ser executada somente em serviços técnicos qualificados. Quando estiver a utilizar uma cassete do tipo II ou IV, Funcionamento seja cuidadoso para não cobrir as aberturas de detecção • Devido a um mecanismo de segurança, as teclas de função a serem utilizadas pelo deck para determinar o tipo de estarão inoperantes se o compartimento de cassete não cassete. estiver completamente fechado, se não houver cassete inserida no compartimento, ou se uma cassete estiver Tipo II Tipo IV inserida de maneira incorrecta no compartimento. • Assegure-se de parar a fita antes de desligar o toca-fitas. Caso contrário, a fita poderá ser danificada. Localização • Instale o deck de cassetes em um local com ventilação Aberturas de Aberturas de adequada, de modo a evitar o sobreaquecimento interno detecção detecção do deck de cassetes. • Não instale o deck de cassetes: Acerca de cassetes com duração superior a 90 — sobre uma superfície macia, tal como um tapete, que minutos possa bloquear os orifícios de ventilação localizados na Não se recomenda a utilização de cassetes com duração base do aparelho; superior a 90 minutos, excepto para gravações ou — em um local próximo a fontes de calor; leituras contínuas e prolongadas. Tais fitas são muito — em um local sujeito à luz solar directa; finas e tendem a deformar-se com facilidade. — em uma posição inclinada; — em um local sujeito a poeira excessiva ou choques Acerca do manuseamento de cassetes mecânicos. • Para evitar o depósito de sujidades nas cabeças e no Limpeza do deck de cassetes trajecto da fita, evite tocar na superfície da fita de Limpe a parte externa, o painel e os controlos com um pano uma cassete. macio levemente humedecido com uma solução de • Deixe as cassetes distantes de equipamentos com detergente suave. Não utilize nenhum tipo de escova ímans, tais como altifalantes e amplificadores, que abrasiva, pó saponáceo ou solvente, tal como álcool ou podem causar distorções na fita ou apagamento de benzina. gravações. • Não exponha as cassetes à luz solar directa, a Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas temperaturas extremamente baixas ou à humidade. concernentes a este deck de cassetes, consulte o seu agente Sony mais próximo. 14PT

Inf ormações adicionais Desmagnetização das cabeças Limpeza Após 20 ou 30 horas de utilização, ou caso perceba um ruído sibilante ou a perda das altas frequências, desmagnetize as cabeças com um desmagnetizador Conjunto das cabeças (TC-RE340)* disponível no comércio para decks de cassetes. Consulte o manual de instruções do desmagnetizador. Roletes pressores Veios de arrasto Cabeça de apagamento Cabeça de gravação/ leitura * O TC-KE240 tem um rolete pressor e um veio de arrasto. Limpeza das cabeças e do trajecto da fita Limpe as cabeças e o trajecto da fita do deck de cassetes a cada 10 horas de funcionamento para evitar: • sons de baixa qualidade; • diminuição do nível sonoro; • choro ou flutuação excessiva; • perdas de som; • apagamento incompleto; • avarias na função de gravação. Para assegurar melhores gravações, recomendamos a limpeza das cabeças e do trajecto da fita antes de cada gravação. 1 Pressione EJECT § para abrir o compartimento de cassete. 2 Com o deck de cassetes desligado, limpe as cabeças, os roletes pressores e os veios de arrasto com uma haste de algodão levemente humedecida com álcool ou um fluido de limpeza disponível no comércio, destinado a decks de cassetes. Não insira uma cassete até que as áreas que foram sujeitas à limpeza tenham secado completamente. 15PT

Inf ormações adicionais Ocorrência de desequilíbrio de tonalidade. Verificação de problemas / Verifique se a posição do ajuste DOLBY NR é a mesma de quando a fita foi gravada. Na ocorrência de alguma das dificuldades a seguir / O deck de cassetes está localizado nas proximidades de um televisor ou videogravador. Afaste o deck de durante a utilização do deck de cassetes, utilize este cassetes do televisor ou videogravador. guia como auxílio para solucionar o problema. Caso o problema persista, consulte o seu agente Sony mais próximo. O movimento da fita cessa antes desta ter sido completamente rebobinada. / A fita está frouxa. Retire a folga da fita. As teclas de função não funcionam. / Caso “M” esteja exibido no mostrador, pressione /O deck de cassetes acabou de ser ligado e não MEMORY repetidamente até que “M” desapareça. funcionará por aproximadamente 3 segundos. Aguarde / O invólucro da cassete está arqueado. Utilize uma até que o indicador P pare de piscar. outra cassete. /Verifique se a cassete está inserida correctamente e o compartimento de cassete está completamente fechado. A função M ulti-AM S não funciona apropriadamente. / Uma das faixas contém uma longa pausa, uma O deck de cassetes não reproduz ou não grava. passagem de baixas frequências ou de volume muito /Ausência de cassete no compartimento de cassete. baixo, ou um aumento ou diminuição gradual do /A fita atingiu o seu término. volume. /A fita está frouxa. Bobine a folga da fita. / O espaço anterior à faixa é inferior a 4 segundos de /A lingueta de protecção de gravações foi removida da duração. Insira um espaço em branco de 4 segundos, cassete (consulte a página 14). utilizando a tecla REC MUTING R. /Certifique-se de que o ajuste do amplificador está / A intensidade do sinal dos canais direito e esquerdo é correcto. muito diferente. /Verifique se as ligações do deck de cassetes estão / Presença de ruídos no espaço anterior à faixa. firmes. / A tecla ) (ou 0) foi pressionada imediatamente /As cabeças e o trajecto da fita estão contaminados. antes do início da próxima faixa ou imediatamente Limpe-os (consulte a página 15). após o início da faixa corrente. /A cabeça de gravação/leitura está magnetizada. Desmagnetize-a (consulte a página 15). Ocorrência de ruído de transporte da fita excessivamente alto durante o avanço rápido ou a rebobinagem. Ocorrência excessiva de choro, flutuações ou perdas / Este ruído é causado pela cassete e não significa um sonoras. problema mecânico. /Os veios de arrasto e os roletes pressores estão contaminados. Limpe-os (consulte a página 15). A tecla EJECT § não funciona. / O deck de cassetes está a reproduzir ou a gravar. Ocorrência de diminuição do nível sonoro, perdas Pressione a tecla p ou PAUSE P para cessar a sonoras ou reprodução insatisfatória das altas reprodução ou gravação antes de pressionar a tecla frequências./ Apagamento incompleto da fita./ Aumento EJECT § . de ruídos. / Houve um corte no fornecimento de alimentação, o /A cabeça de gravação/leitura ou a cabeça de deck de cassetes foi desligado ou o cabo de alimentação apagamento e o trajecto da fita estão contaminados. foi desconectado durante operações com a fita. Ligue Limpe-os (consulte a página 15). novamente a alimentação ou desligue o deck de /A cabeça de gravação/leitura ou a cabeça de cassetes e então ligue-o novamente. apagamento está magnetizada. Desmagnetize-a (consulte a página 15). Presença de zumbidos e ruídos de interferências. /O deck de cassetes está localizado nas proximidades de um televisor ou videogravador. Afaste o deck de cassetes do televisor ou videogravador. /O deck de cassetes está localizado sobre ou sob o amplificador. Afaste o deck de cassetes do amplificador. 16PT

Inf ormações adicionais Entradas Especificações Linhas de entrada (tomadas RCA) Sensibilidade: 0,16 V Sistema Impedância de entrada: 47 kohms Sistema de gravação Estéreo de 4 pistas e 2 canais Saídas Tempo de bobinagem rápida (aproximado) Linhas de saída (tomadas RCA) 100 seg. (com cassetes C-60 da Sony) Nível de saída nominal: 0,5 V a uma impedância de carga de 47 kohms Corrente de polarização Impedância de carga: superior a 10 kohms Polarização de corrente alternada Auscultadores (tomada universal estéreo) Relação sinal/ruído (ao nível de pico e ponderado com Dolby NR Nível de saída: 0,25 mW a uma impedância de carga de desactivado) 32 ohms Fitas tipo I, Type I da Sony (NORMAL): 55 dB Fitas tipo II, Type II da Sony (HIGH): 57 dB Fitas tipo IV, Type IV da Sony (METAL): 58 dB Generalidades Aprimoramento da relação sinal/ruído (valores aproximados) Alimentação Com Dolby B NR activado: 5 dB a 1 kHz, Europa e certos países da Ásia: 220 – 230 V CA, 50/60 Hz 10 dB a 5 kHz Austrália: 240 V CA, 50/60 Hz Com Dolby C NR activado: 15 dB a 500 Hz, Outros países: 110 – 120/220 – 240 V CA, 50/60 Hz 20 dB a 1 kHz Distorção harmónica Consumo 0,4% (com fitas tipo I, Type I da Sony (NORMAL): TC-RE340: 15 W 160 nWb/m 315 Hz, 3ª D.H.) TC-KE240: 14 W 1,8% (com fitas tipo IV, Type IV da Sony (METAL): 250 nWb/m 315 Hz, 3ª D.H.) Dimensões (aprox.) (l/a/p) 430 × 120 × 290 mm Resposta em frequência (com Dolby NR desactivado) Peso (aprox.) Fita tipo 3,3 kg Fita tipo I, Type I da Sony 30 – 15.000 Hz (±3 dB, IEC), (NORMAL) 20 – 16.000 Hz (±6 dB) Fita tipo II, Type II da Sony 30 – 16.000 Hz (±3 dB, IEC), Acessórios fornecidos (HIGH) 20 – 17.000 Hz (±6 dB) Consulte a página 4. Fita tipo IV, Type IV da Sony 30 – 18.000 Hz (±3 dB, IEC), (METAL) 20 – 19.000 Hz (±6 dB), Acessório opcional 30 – 13.000 Hz (±3 dB, –4 dB em gravações) Controlo remoto RM-J910/J710 Para maiores informações quanto õ disponibilidade do commander remoto, contacte o seu revendedor Sony mais Choro e flutuação próximo. ±0,15% pico ponderado (IEC) 0,1% RMS ponderado (NAB) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. ±0,2% pico ponderado (DIN) 17PT

Inf ormações adicionais Índice remissivo Glossário Índice remissivo ATS É a selecção automática do tipo de fita. O deck de cassetes A, B ajusta automaticamente as características de equalização e a Acessórios fornecidos 4 corrente de polarização apropriadas ao tipo de fita inserida opcionais 17 no deck. Ajuste nível de gravação automaticamente. Calibragem automática Consulte Nível de gravação automático É o ajustamento automático da corrente de polarização e do nível de gravação manualmente, do 7 nível de gravação conforme a cassete inserida. volume, do 5 Este ajustamento funciona juntamente com a função ATS Alta velocidade (selecção automática do tipo de fita; veja acima) do deck, a função avanço rápido 5 fim de oferecer os melhores resultados possíveis de função rebobinamento 5 gravação com qualquer tipo de fita. ATS 9, 18 Busca. Consulte Localização Dolby HX Pro É um sistema que reduz distorções e aumenta a expansão de C alta frequência durante a gravação. Uma fita gravada com Cabeças este sistema produz o mesmo som de alta qualidade, mesmo desmagnetização das 15 quando reproduzida em outros decks de cassetes. limpeza das 15 Cabo de ligação de áudio 4 Dolby NR (redução de ruídos) Cabo Control A1 4, 14 É um sistema que elimina os ruídos sibilantes de fundo da Calibragem automática 9, 18 fita, mediante o reforço dos sinais de baixo nível na gama Cassete. Consulte Fita das altas frequências durante a gravação, e posterior Commander remoto 4, 17, 21 redução desses sinais durante a leitura. Conexões. Consulte Ligações Existem quatro tipos: A, B, C e S. O tipo A é destinado ao Controlo remoto 4, 13, 17 uso profissional (não disponível neste deck de cassetes), e os tipos B, C e S destinam-se ao consumidor em geral. O tipo S D é o que possui a capacidade máxima de redução de ruídos, Desempacotamento 4 seguido pelos tipos C e B. Diferenças entre os modelos 2 Dolby HX Pro 7, 18 Filtro M PX Dolby NR 5, 7, 18 Filtro multiplex. Um filtro destinado à eliminação dos sinais da portadora estéreo de 19 kHz e da subportadora de 38 E kHz que possam prejudicar o funcionamento do sistema Especificações 17 Dolby NR. Geralmente, os sintonizadores são equipados com um filtro multiplex. Caso não consiga resultados F satisfatórios quando da gravação de transmissões FM com o FILTER. Consulte Filtro MPX sistema Dolby NR, o seu sintonizador não possui um filtro, Filtro MPX 7, 18 ou o filtro não está funcionante. Neste caso, gire o Fita comutador DOLBY NR no sentido anti-horário para a ejecção da 5, 7 posição desejada —B ou C com MPX FILTER. limpeza do trajecto da 15 notas acerca da 14 Função Nível de gravação automático protecção de gravações na 14 Uma função que ajusta automaticamente o nível de tipos de 14 gravação de acordo com o nível de sinal de pico da fonte de programa antes da gravação. G, H Quando activada, esta função diminui gradualmente o nível Graduador 11 de gravação quando o nível do sinal aumentar Graduação excessivamente durante a gravação. início gradual. Consulte Graduador término gradual. Consulte Graduador M ulti-AM S Gravação O sensor automático múltiplo de músicas é uma função que gravação básica 6 localiza o início de até 30 faixas anteriores ou posteriores à gravação sincrônica de CD 12 faixa corrente, mediante a detecção do espaço em branco (de trasnmissões FM, de 7 mais de 4 segundos) entre as faixas. Gravação silenciada 11 Gravação sincrônica de CD Sinais de teste através de um cabo Control A1 12 São sinais (10 kHz e 400 Hz) gerados pelo deck de cassetes utilizando um controlo remoto 13 para a calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação. 18PT

Inf ormações Índice adicionais remissivo I, J, K Nom es dos cont rolos Inserção cassete, da 5, 6 Teclas espaços em branco, de 11 ARL (ajuste automático do nível de gravação) 10 FADER do graduador 11 L MEMORY de leitura memorizada 8 Leitura PAUSE P de pausa 5, 7, 9 – 12 automática 8 REC r (gravação) 6, 7, 12 básica 5 REC MUTING R de silenciamento de gravação memorizada 8 11 Leitura automática 8 RESET de reinício 8 Leitura memorizada 8 SYNCHRO de sincronização 12 Ligações EJECT § (ejecção) 5, 6, 15 introdução 4 p (paragem) 5, 7, 9 – 12 ligações 4 ·(leitura progressiva) 5, 6, 8, 10 – 12 Limpeza ª (leitura do lado reverso) 5, 7, 8, 12 cabeças e do trajecto da fita, das 15 ), 0 (avanço rápido e rebobinagem/AMS) 5, parte externa, da 14 8 Localização início da fita, do 8 Select ores faixas 8 DIRECTION MODE do sentido de movimento da trecho particular, de 8 fita 5, 6, 12, 13 DOLBY NR de redução de ruídos Dolby 7 M Multi-AMS 8, 18 Int errupt ores POWER de alimentação 5, 6 N, O, P, Q, R Nivel de gravação automático 10, 18 Cont rolos REC (gravação) LEVEL do nível de gravação 7, S, T, U 10 Seleção automática do tipo de fita. Consulte ATS Sensor automático de músicas. Consulte Multi- Tom adas AMS CONTROL A1 do controlo de sincronização 4 Sinais de teste 9, 18 PHONES dos auscultadores 5 V, W, X, Y, Z Out ros Verificação de problemas 16 Compartimento de cassete 5, 6, 15 Indicador AUTO 6, 10, 11 Indicador do botão SYNCHRO 17 Medidores do nível de pico 7 19PT

Sony Corporation Printed in China