Sony WM-EC1 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-246-102-22(1) Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Deutsch Italiano Organic Compound)-free vegetable oil based ink. 4 Drücken Sie ENTER, solange die Preselezione m anuale delle st azioni Si dichiara che il modello WM-EC1 è stato Vorbereit ungen Frequenzziffern und die Speichernummer Radio – Lead-free solder (is) used for soldering in main portions. – The main printed wiring boards do not contain halogenated So legen Sie Bat t erien ein A blinken. fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del DM 28.08.95 n. 548. 1 Premere FM o AM. 2 Premere ENTER. Casset t e Player flame retardants. – No Poly-Vinyl-Chloride is used for the cord of the Headphones. 1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs Hinw eise BANDE DI FREQUENZA Le cifre della frequenza e un numero di • Wenn Sie Schritt 3 oder 4 nicht ausführen können, Bande di frequenza: preselezione lampeggiano nel display. – Vegetable-based Plastic is used for the cabinet of the main auf und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien solange die Anzeigen blinken, fangen Sie wieder mit unit. Vegetable-based plastic can be decomposed into water (Größe AA) polaritätsrichtig ein. FM: 87,5 MHz – 108 MHz 3 Mentre le cifre delle frequenza e il numero (H2O) and carbon dioxide (CO2) by natural microorganisms. Schritt 2 an. Bedienungsanleit ung It uses recyclable natural sources, and aims to save petroleum • Wenn unter einer Speichernummer bereits ein Sender MW: 531 kHz – 1.602 kHz di preselezione lampeggiano, sintonizzare la resource. gespeichert ist, wird der ursprüngliche Sender durch Frequenza intermedia: Ist ruzioni per l’uso Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn stazione che si desidera memorizzare “ ” im Display blinkt. den neuen ersetzt. FM: 150 kHz Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich AM: 45 kHz utilizzando TUNING +/–, quindi Gebruiksaanw ijzing (acht erzijde) ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich selezionare un numero di preselezione So löschen Sie einen gespeichert en Sender Bruksanvisning (baksidan) erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen usando PRESET +/–. Wirtschaftsraum). Wiedergeben einer Kasset t e Gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. 4 Mentre le cifre della frequenza e il numero di Halten Sie in Schritt 3 TUNING +/– gedrückt, bis La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi 1 Legen Sie eine Kassette ein. “- - - -” angezeigt wird, und wählen Sie mit PRESET Operazioni prelim inari preselezione lampeggiano, premere ENTER. in cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi +/– die Speichernummer des zu löschenden Senders SEE (spazio economico europeo). 2 Drücken Sie NPLAY. aus. Drücken Sie dann ENTER, solange “- - - -” blinkt. Inserim ent o delle pile A Note De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. 1 Fare scorrere e aprire il coperchio dello • Se non è possibile completare il punto 3 o 4 mentre le So lassen Sie gespeichert e Sender scomparto pile, quindi inserire due pile a indicazioni lampeggiano, ripetere la procedura dal landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden w iedergeben punto 2. nageleefd, hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Funktion Taste secco R6 (formato AA) rispettando la • Se è già memorizzata una stazione, la nuova stazione Ruimte). 1 Wählen Sie mit FM bzw. AM den corretta polarità. Stoppen der Wiedergabe xSTOP sostituisce quella vecchia. W M -EC1 CE-markeringens giltighet är begränsad till de länder Schnelles Spulen* MFF oder mREW Frequenzbereich aus. där den har stöd av lagen, huvudsakligen inom EES Quando sul display lampeggia “ ”, sostituire le Per elim inare le st azioni m em orizzat e 2 Drücken Sie PRESET +/–. Sony Corporation ©2002 Printed in Japan (Europeiska ekonomiska samarbetsområdet). * Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw. pile con pile nuove. Seguire la procedura riportata sopra e al punto 3, Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden premere e tenere premuto TUNING +/– fino a die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb visualizzare “- - - -”, quindi selezionare il numero unbedingt xSTOP. Sonst ige Funkt ionen Riproduzione di nast ri della stazione preselezionata che si desidera Hinw eis Sperren der Bedienelem ent e cancellare utilizzando il tasto PRESET +/–. Premere “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation. • Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band 1 Inserire una cassetta. ENTER mentre “- - - -” lampeggia. “ ” is a trademark of Sony Corporation. läuft. Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des 2 Premere NPLAY. Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren Per ascolt are le st azioni radio wollen. Regolare il volume con VOLUME. preselezionat e Radioem pf ang Mit dieser Funktion HOLD werden nur die Per Premere 1 Premere FM o AM per selezionare la banda. A Radiobetriebstasten und die Taste MEGA BASS B AM 1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist, gesperrt. Interrompere la riproduzione xSTOP 2 Premere PRESET +/–. schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der Avvolgere in modo rapido* MFF o mREW Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben. Bet onen der Bässe * Assicurarsi di premere xSTOP dopo avere avvolto o Uso di alt re f unzioni Achten Sie darauf, dass das Band nicht Drücken Sie MEGA BASS. riavvolto il nastro, altrimenti le pile potrebbero mehr läuft. “MEGA BASS” erscheint im Display. scaricarsi rapidamente. Bloccaggio dei com andi 2 Wählen Sie mit FM bzw. AM den Hinw eise Nota Spostare l’interruttore HOLD in direzione del AA (R6) x 2 FM gewünschten Frequenzbereich aus und • Wenn der Ton verzerrt ist, wenn MEGA BASS • Non aprire il vano cassetta durante il funzionamento. marchio G per bloccare i comandi. schalten Sie das Radio ein. eingeschaltet ist, drehen Sie die Lautstärke des La funzione HOLD blocca solo i pulsanti della radio Hauptgeräts herunter oder wählen Sie den normalen 3 Stellen Sie mit TUNING +/– den e MEGA BASS. Modus. gewünschten Sender ein. • Die Bassbetonung wirkt sich möglicherweise nicht Ascolt o della radio Wenn Sie TUNING +/– einige Sekunden sehr aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist. Enf at izzazione dei bassi 1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare lang gedrückt halten, startet der Walkman Premere MEGA BASS. Schut z vor Hörschäden — AVLS- l’interruttore HOLD nella direzione opposta Nel display appare “MEGA BASS”. die automatische Sendersuche. Funkt ion (aut om at ische alla freccia per sbloccare i comandi. So schalt en Sie das Radio aus Laut st ärkebegrenzung) Assicurarsi che il nastro sia fermo. Note Drücken Sie OFF. 2 Premere FM o AM per selezionare la banda • Se il suono risulta distorto quando è attivato MEGA Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale BASS, abbassare il volume dell’apparecchio o Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen desiderata e accendere la radio. So verbessern Sie den Em pf ang B selezionare il modo normale. •UKW-Empfang: Richten Sie das Kopfhörer-/ für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert. 3 Premere TUNING +/– per sintonizzare la • L’effetto dell’enfasi dei bassi potrebbe non essere Ohrhörerkabel (Antenne) aus oder stellen Sie stazione desiderata. molto percepibile se il volume è troppo alto. ST• FM M ONO ST•FM MONO ein. Tenendo premuto TUNING +/– per alcuni AVLS •AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus. Sicherheit sm aßnahm en secondi, il Walkman inizia la ricerca Prot ezione dell’udit o — AVLS i automatica delle stazioni. (Sist em a di lim it azione aut om at ica VOLUM E* Bat t erien del volum e) M EGA BASS Speichern von • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls Per spegnere la radio Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene Premere OFF. contenuto per proteggere l’udito. xSTOP ENTER Radiosendern kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt Es können bis zu 30 Radiosender gespeichert werden, was zu Hitzeentwicklung führt. M iglioram ent o della ricezione radio B MFF TUNING +/ – • Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen NPLAY* * werden, 20 für UKW und 10 für AM. Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende • FM : Estendere il filo (antenna) delle cuffie/ Precauzioni Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden. auricolari o regolare ST•FM MONO. mPREW FM Speichern von aut om at isch • AM : Cambiare orientamento all’apparecchio. Pile eingest ellt en Sendern Um gang m it dem Gerät • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti PRESET +/ – AM metallici. Il contatto accidentale dei terminali positivi e negativi • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an HOLD OFF 1 Wählen Sie mit FM bzw. AM den Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand, Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen Preselezione delle delle pile con un oggetto di metallo potrebbe generare calore. • Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo, gewünschten Frequenzbereich aus und schalten Sie das Radio ein. Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und Erschütterungen. st azioni radio estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di elettrolita e corrosione. • Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 * Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOLUM E. Dieser gibt die Richtung an, in der 2 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Si possono preselezionare fino a 30 stazioni radio, 20 man die Lautstärke erhöht. per FM e 10 per AM. Uso * * An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt. lang gedrückt. Wiedergeben zu verwenden. • Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in Die Speichernummer 1 blinkt im Display niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o * Sull’apparecchio principale, accanto a VOLUM E, è presente un punto tattile ad indicare la direzione da und der Walkman durchsucht die Sender Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu Preselezione aut om at ica delle st azioni sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i seguire per alzare il volume. finestrini chiusi. * * Il pulsante dispone di un punto tattile. angefangen mit den niedrigsten erkennen oder reagieren nur langsam. Bei normaler 1 Premere FM o AM per selezionare la banda • Non utilizzare cassette di durata superiore a 90 minuti se non Zimmertemperatur normalisiert sich das Betriebsverhalten des Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3 LCD-Displays wieder. desiderata e accendere la radio. per riproduzioni lunghe e continue. Sekunden lang, wenn ein Sender • Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor 2 Premere ENTER per più di 2 secondi. • Potrebbero verificarsi problemi di visualizzazione del display a dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus und warten cristalli liquidi durante l’uso dell’apparecchio a temperature Specif icat ions empfangen wird. Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat. Il numero di preselezione 1 lampeggia nel elevate (maggiori di 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C). A temperatura ambiente, il display torna alle condizioni di • Frequency range Battery life* (approximate hours) 3 Wenn Sie einen Sender speichern möchten, display e la ricerca automatica delle stazioni funzionamento normali. FM: 87.5 - 108 MHz Kopf hörer/Ohrhörer AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America) Sony alkaline LR6 (SG)* * Sony R6P (SR) drücken Sie ENTER, solange die inizia a partire dalla frequenza minore. • Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, Tape playback 25 7.5 Speichernummer blinkt. impostarlo sul modo di riproduzione e lasciarlo riscaldare per 531 - 1 602 kHz (Other countries) Sicherheit im St raßenverkehr Quando viene ricevuta una stazione, alcuni minuti prima di utilizzarlo di nuovo. Radio reception 40 14 Der Sender wird unter der Speichernummer Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, • Pow er requirements 3V DC, batteries R6 (size AA) x 2 l’apparecchio si arresta per circa 3 secondi. ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine • Dimensions (w / h/ d) * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics 1 gespeichert und das Gerät beginnt, den Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch 3 Se si desidera preselezionare la stazione Cuf f ie/auricolari Approx. 91.6 x 116.1 x 35.3 mm (3 5⁄8 × 4 5⁄8 × 1 7⁄16 inches) and Information Technology Industries Association). nächsten empfangbaren Sender zu suchen. wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht ricevuta, premere ENTER mentre il numero Sicurezza st radale excl. projecting parts and controls (Using a Sony HF series cassette tape) zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel • M ass **When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry 4 Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert vor, bis beim Überqueren einer Straße. di preselezione lampeggia. Non utilizzare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o Approx. 174 g (6.2 oz) (main unit only) batteries (produced in Japan). alle empfangbaren Sender gespeichert sind. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst La stazione ricevuta viene preselezionata durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Un vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. comportamento simile potrebbe essere pericoloso per la • Supplied accessory Note sul numero di preselezione 1, quindi inizia circolazione stradale ed è proibito in alcune zone. È inoltre Stereo headphones or Stereo earphones (1) • The battery life may be shorter depending on the operating So schalt en Sie das Radio aus Verm eidung von Gehörschäden di nuovo la ricerca della stazione successiva. potenzialmente pericoloso ascoltare con le cuffie/auricolari a Design and specifications are subject to change without notice. condition, the surrounding temperature and battery type. volume alto mentre si cammina, particolarmente sui passaggi Drücken Sie OFF. Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch 4 Ripetere il punto 3 fino a quando non pedonali. ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder vengono preselezionate tutte le stazioni. In situazioni potenzialmente rischiose è necessario fare molta Hinw eis attenzione o sospendere momentaneamente l’uso schalten Sie das Gerät aus. dell’apparecchio. • Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu Per spegnere la radio gespeicherten Sender nach Abschluss des oben Rücksicht nahm e Premere OFF. Prevenzione di danni all’udit o erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender. Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise Non utilizzare le cuffie/auricolari a volume alto. Gli esperti in können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum materia di udito sconsigliano l’uso continuo a volume alto per Nota M anuelles Speichern von Sendern vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. periodi prolungati. Nel caso si avverta un ronzio alle orecchie, • Se sono già preselezionate delle stazioni, al abbassare il volume o interrompere l’uso. completamento della procedura descritta sopra le 1 Drücken Sie FM oder AM. Wart ung nuove preselezioni sostituiscono quelle vecchie. • Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10 Rispet t o per il prossim o 2 Drücken Sie ENTER. Mantenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und Die Frequenzziffern und eine handelsüblicher Reinigungslösung. udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Speichernummer blinken im Display. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder 3 Stellen Sie, während die Frequenzziffern Alkohol, Benzin noch Verdünnung. M anut enzione • Reinigen Sie die Kopfhörer-/Ohrhörerstecker regelmäßig. • Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo und die Speichernummer im Display di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di blinken, mit TUNING +/– einen Sender ein, impiego. der gespeichert werden soll, und wählen Sie • Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o mit PRESET +/– eine Speichernummer. acquaragia. • Pulire periodicamente le spine delle cuffie/auricolari.

Nederlands Svenska A Voorbereidingen Opmerkingen Förberedelser Obs! B AM • Wanneer u stap 3 of 4 niet kunt voltooien terwijl de indicaties knipperen, herhaal dan de procedure vanaf • Om du inte kan utföra steg 3 eller 4 medan siffrorna blinkar, upprepar du proceduren från steg 2. Bat t erijen plaat sen A stap 2. Sät t a in bat t erier A • Om en station redan är lagrad ersätts den med den nya • Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de stationen. 1 Schuif het deksel van de batterijhouder nieuwe zender de oude. 1 Skjut upp batteriluckan och sätt in två R6- open en plaats twee droge R6 (AA) torrbatterier (storlek AA). Se till att du Ta bort en f örinst älld kanal batterijen met de juiste polariteit. Een opgeslagen zender w issen vänder dem rätt. Utför ovanstående procedur, och i steg 3 trycker du AA (R6) x 2 Volg de bovenstaande procedure en houd TUNING på TUNING +/– och håller den nedtryckt tills FM De batterijen moeten worden vervangen wanneer +/– in stap 3 ingedrukt tot “- - - -” verschijnt en kies Byt ut batterierna mot nya när “ ” blinkar i “- - - -” visas i teckenfönstret. Därefter trycker du på “ ” knippert in het uitleesvenster. het voorinstelnummer dat u wilt annuleren met teckenfönstret. PRESET +/– för att välja det förinställningsnummer behulp van PRESET +/–. Druk op ENTER terwijl som du vill ta bort kanalen från och trycker slutligen “- - - -” knippert. på ENTER medan “- - - -” blinkar. Een casset t e af spelen Voorinst elzenders beluist eren Spela upp band Lyssna på f örinst ällda radiost at ioner 1 Breng een cassette in. 1 Druk op FM of AM om de golfband te 1 Sätt in en kassett. 1 Välj band genom att trycka på FM eller AM. 2 Druk op NPLAY. selecteren. 2 Tryck på NPLAY. 2 Tryck på PRESET +/–. Regel het volume met VOLUME. 2 Druk op PRESET+/–. Ställ i ljudnivån med VOLUME. Andra f unkt ioner Om Druk op Overige f unct ies För att Trycker du på De weergave te stoppen xSTOP Stoppa uppspelningen xSTOP Låsa kont rollerna ST• FM M ONO Snel te spoelen* MFF of mREW Bedieningselem ent en vergrendelen Snabbspolning* MFF eller mREW Du kan låsa kontrollerna genom att skjuta HOLD- AVLS Schuif de HOLD schakelaar in de richting van G om omkopplaren i riktning mot märket G. i * Wanneer u het toestel aan laat staan na het vooruit- of de bedieningselementen te vergrendelen. * Om du lämnar enheten påslagen sedan bandet har HOLD-funktionen blockerar bara knapparna för VOLUM E* terugspoelen, raken de batterijen snel leeg. Druk op Alleen de radiobedieningstoetsen en MEGA BASS snabbspolats framåt eller bakåt kommer batterierna att radion och MEGA BASS. xSTOP. zijn vergrendeld. snabbt förbrukas. Se till att du avbryter spolningen M EGA BASS genom att trycka på xSTOP. Först ärka basljudet Opmerking xSTOP ENTER Bass-geluid accent ueren Tryck på MEGA BASS. • Open de cassettehouder niet terwijl de band loopt. Obs! Druk op MEGA BASS. “MEGA BASS” visas i teckenfönstret. MFF TUNING +/ – • Öppna inte kassetthållaren medan bandet är i rörelse. “MEGA BASS” verschijnt in het uitleesvenster. NPLAY* * Obs! Luist eren naar de radio • Om ljudet låter illa när du har aktiverat MEGA BASS, mPREW FM Opmerkingen • Indien het geluid is vervormd wanneer MEGA BASS is Lyssna på radio kan du vrida ned ljudvolymen på huvudenheten eller PRESET +/ – AM 1 Indien de HOLD functie aan staat, schuif geactiveerd, zet dan het volume op het hoofdtoestel välja normalläget. dan de HOLD schakelaar in de lager of kies de normale weergavestand. 1 Om HOLD-funktionen är aktiverad låser du • Basförstärkningen märks minst när du använder hög HOLD upp kontrollerna genom att skjuta HOLD- volym. OFF tegenovergestelde richting van het pijltje om • Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van de bedieningselementen te ontgrendelen. de lagetonenversterking kleiner zijn. omkopplaren i motsatt riktning som pilen pekar. Skydda hörseln — AVLS (aut om at isk Controleer of de cassetteband volledig is Uw gehoor bescherm en — AVLS Kontrollera att bandet står stilla. volym begränsning) * Er zit een voelstip naast de VOLUM E schakelaar op het toestel om aan te geven in w elke richting het gestopt. volume w ordt verhoogd. (Aut om at ic Volum e Lim it er Syst em ) Ställ AVLS på LIMIT. Därmed skyddas din hörsel * * De toets is voorzien van een voelstip. 2 Druk op FM of AM om de gewenste 2 Välj önskat band genom att trycka på FM genom att det finns en gräns för hur högt du kan Zet AVLS op LIMIT. Het maximum volume wordt golfband te kiezen en zet de radio aan. eller AM och slå på radion. ställa in volymen. * Intill VOLUM E-reglaget på huvudenheten finns en upphöjd punkt som du kan känna med fingret. Den beperkt om uw gehoor te beschermen. visar åt vilket håll du ska vrida reglaget om du vill öka volymen. 3 Druk op TUNING +/– om af te stemmen op 3 Ställ in önskad station genom att trycka på * * Knappen har en upphöjd punkt som du kan känna med fingret. de gewenste zender. TUNING +/–. Als u TUNING +/– enkele seconden Voorzorgsm aat regelen Om du håller TUNING +/– nedtryckt Försikt ighet såt gärder ingedrukt houdt, stemt de Walkman under några sekunder startar Walkman Bat t erijen Om bat t erier automatisch af op de zenders. automatiskt en avsökning av kanalerna. • Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen • Bär aldrig batterierna i fickan tillsammans med mynt eller voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve andra metallföremål eftersom det kan kortsluta batterierna. De radio uit zet t en St änga av radion Kortslutna batterier kan upphettas så mycket att de utgör en batterijklemmen in aanraking komen met een metalen Tryck på OFF. direkt fara. Druk op OFF. voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda Walkman • Wanneer u uw Walkman gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen om beschadiging door under en längre tid bör du ta ur batterierna, så undviker du De ont vangst verbet eren B Förbät t ra m ot t agningen B risken för frätskador på grund av läckande batterier. batterijlekkage en corrosie te vermijden. • Voor FM : Strek het snoer van de hoofdtelefoon/ • För FM : Sträck ut sladden till hörlurarna/ oortelefoon (antenne) uit of regel ST•FM MONO. Behandeling öronsnäckorna (antennen) eller ställ in ST•FM Hant ering • Voor AM : Richt het toestel zelf. • Laat het toestel niet achter in de buurt van warmtebronnen of MONO. • Lämna inte spelaren i närheten av värmekällor eller i direkt op een plek waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, • För AM : Ändra placeringen av själva enheten. solsken; inte heller där det är dammigt eller där den utsätts för overmatig stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken of sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Undvik också att lämna in een auto met gesloten ruiten. den i en bil med stängda fönster eftersom det sommartid kan Radiozenders • Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 bli mycket varmt där. minuten, behalve voor langdurige ononderbroken weergave. Förinst älla radiost at ioner • Använd inte kassetter med mer än 90 minuters speltid. Ett voorinst ellen • Het LCD-scherm kan minder goed afleesbaar zijn of trager undantag kan vara om du gör långa, oavbrutna uppspelningar. • LCD-fönstret kan vara svårt att läsa och reagera långsamt när werken bij hoge (meer dan 40°C) of lage Du kan förinställa upp till 30 radiokanaler, 20 för FM Er kunnen maximaal 30 zenders worden omgevingstemperaturen (minder dan 0°C). Bij du använder spelaren där det är mycket varmt (över 40° C/ och 10 för AM. 104° F) eller i kyla (under 0° C/32° F). När fönstret återfår vooringesteld, 20 voor FM en 10 voor AM. kamertemperatuur werkt het display weer normaal. • Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u normal rumstemperatur kommer det att fungera som vanligt het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen Förinst älla st at ioner m ed den igen. Zenders voorinst ellen w aarop alvorens het weer in gebruik te nemen. • Om du inte har använt spelaren under en längre tid bör du aut om at iska avsökningen värma upp den genom att låta den gå på uppspelning några aut om at isch w erd af gest em d minuter innan du sätter in en kassett. Hoof dt elef oon/oort elef oon 1 Välj önskat band genom att trycka på FM 1 Druk op FM of AM om de gewenste Verkeersveiligheid eller AM och slå på radion. Om hörlurar/öronsnäckor golfband te kiezen en het de radio aan. Gebruik de hoofdtelefoon/oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot 2 Tryck på ENTER under mer än 2 sekunder. Traf iksäkerhet 2 Houd ENTER langer dan 2 seconden gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Förinställningsnummer 1 blinkar i Använd inte hörlurar/öronsnäckor när du cyklar, kör bil eller ingedrukt. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon/oortelefoon met hoog teckenfönstret samtidigt som Walkman något annat motorfordon. För det första är det trafikfarligt, för det andra är det förbjudet på vissa platser. Underskatta inte den Het voorinstelnummer 1 knippert in het volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter börjar söka stationer med början från de risk du som fotgängare utsätter dig för om du går omkring med hoogte van oversteekplaatsen. uitleesvenster en de Walkman begint vanaf In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten lägre frekvenserna. Sökningen gör uppehåll hörlurar/öronsnäckor på hög volym. Övergångsställen är särskilt farliga platser. de laagste frequentie zenders te zoeken en of het gebruik stop te zetten. under ungefär 3 sekunder när en station tas Var mycket försiktig eller avbryt användandet i dessa och stopt ongeveer 3 seconden bij elke zender emot. liknande situationer. Voorkom oorlet sel die wordt ontvangen. Zet de muziek op de hoofdtelefoon/oortelefoon niet te hard. 3 Om du vill att den mottagna stationen ska Förebygga hörselskador 3 Om de ontvangen zender voorin te stellen Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog lagras trycker du på ENTER under tiden Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna på hög volym. Experter volume af. Als uw oren “ruisen”, moet u het volume lager zetten drukt u op ENTER terwijl het of stoppen. som förinställningsnumret blinkar. på hörselskador avråder från långvarigt lyssnande på hög volym. voorinstelnummer knippert. Vid minsta tecken på susningar eller ringningar i öronen bör du Den mottagna stationen lagras på minska volymen eller avbryta användandet. De ontvangen zender wordt opgeslagen Denk om anderen förinställningsnummer 1. Därefter fortsätter onder voorinstelnummer 1 en het toestel Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan Hänsyn t ill om givningen geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd sökningen efter nästa station som kan tas begint naar de volgende ontvangbare rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen. emot. Anpassa volymen så att du inte stör din omgivning. Förutom den hänsyn du visar är du fortfarande nåbar för dem som vill zender te zoeken. meddela sig med dig. 4 Upprepa steg 3 tills alla mottagbara 4 Herhaal stap 3 tot alle ontvangbare zenders Onderhoud stationer är förinställda. zijn vooringesteld. • Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10 Om underhåll gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel. • Rengör bandhuvudet och bandbanan var tionde driftstimme Avbryt a st at ionssökningen med en bomullstopp och ett rengöringsmedel av den typ som St oppen m et zoeken • Reinig de buitenkant met een zachte doek die licht met water is bevochtigd. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Tryck på OFF. finns att köpa i handeln. Druk op OFF. • Maak de stekkers van de hoofd-/oortelefoon regelmatig • Rengör enhetens utsida med en mjuk duk lätt fuktad med schoon. vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner. Obs! • Du bör regelbundet rengöra kontakterna till hörlurarna/ Opmerking • Om det redan finns förinställda stationer ersätts de av öronsnäckorna. • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude de nya förinställningarna, när ovanstående procedur zenders vervangen door de nieuwe wanneer de avslutas. bovenvermelde procedure is voltooid. M anuell f örinst ällning av st at ioner Handm at ig zenders voorinst ellen 1 Trycka på FM eller AM. 1 Druk op FM of AM. 2 Tryck på ENTER. 2 Druk op ENTER. Siffrorna som anger frekvensen och ett De frequentie en een voorinstelnummer förinställningsnummer blinkar i knipperen in het uitleesvenster. teckenfönstret. 3 Terwijl de frequentie en het 3 Medan siffrorna som anger frekvensen och voorinstelnummer knipperen stemt u met förinställningsnumret blinkar trycker du på behulp van TUNING +/– af op een zender TUNING +/– för att ställa in den station die u wilt opslaan en kiest u een som du vill förinställa och väljer sedan voorinstelnummer met behulp van PRESET förinställningsnummer genom att trycka på +/–. PRESET +/–. 4 Druk op ENTER terwijl frequentie en 4 Tryck på ENTER medan frekvenssiffrorna voorinstelnummer knipperen. och förinställningsnumret blinkar.