2-348-425-12(1) “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. English Français Español Português is a trademark of Sony Corporation. Tocacintas Portatil A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur Cassette-Player Preparations A peut endommager l’oreille de l’utilisateur. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE Preparações A MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE To Insert batteries CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. Para inserir pilhas Operating instructions Note Préparatifs A RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU Nota Mode d’emploi • The BATT indicator dims when the batteries become APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA. • O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas Pour insérer les piles enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por weak or exhausted. Replace them with new ones. Manual de instrucciones Remarque outras novas. Manual de instruções • Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves. Preparativos A Bedienungsanleitung (Rückseite) Istruzioni per l’uso (retro) Playing a tape Inserción de las pilas Reprodução de Nota Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Lecture d’une cassette • Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT cassetes Insert a cassette and press nPLAY. se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas. Bruksanvisning (baksidan) Introduisez une cassette et appuyez sur nPLAY. Introduza uma cassete e carregue em nPLAY. To Press Stop playback x (stop) Reproducción de la cinta Para Carregue em Pour Appuyez sur Wind rapidly* M or m Arrêter la lecture x (arrêt) Inserte un casete y presione nPLAY. Cessar a reprodução x (parada) WM-EX194 Rembobiner rapidement* M ou m Bobinar rapidamente* M ou m * Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or ©2004 Sony Corporation Printed in China rewound. Para Presione * Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été Parar la reproducción x (parar) * Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido bobinée ou rembobinée. bobinada ou rebobinada. To limit the maximum volume Bobinar rápidamente* Mom automatically Pour limiter automatiquement le Para limitar o volume máximo Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to volume maximal automaticamente * Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta LIMIT. The maximum volume is kept down to protect A your ears, even if you turn the volume up. Réglez AVLS (système de limitation automatique du se haya bobinado o rebobinado. Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido à un niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si Para limitar automáticamente el limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o To emphasize sound volumen máximo vous essayez d’augmenter le volume. volume seja aumentado. Set the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to Ponga AVLS (sistema limitador automático de produce deep and powerful sound. Pour amplifier le son volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá Para enfatizar o som Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS Note volumen. BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes. para produzir sons profundos e potentes. • Do not open the cassette holder while the tape is running. R6 (AA) x 2 AVLS NORM/ Para acentuar el sonido Remarque Nota LIMIT Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA VOLUME* • Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está défile. BASS para producir sonido profundo y potente . em movimento. i Troubleshooting B BATT Nota The volume cannot be turned up. • No abra el portacassette mientras la cinta esté x • AVLS is set to LIMIT. Guide de dépannage moviéndose. Guia para solução de m Poor tape playback quality. Le volume ne peut pas être augmenté. problemas • Clean the headphones/earphones plug. •AVLS est réglé sur LIMIT. Não é possível aumentar o volume. nPLAY** • Clean the tape head and tape path using a cotton swab Solución de problemas • AVLS está ajustado a LIMIT. M and commercially available cleaning solvent after Mauvaise reproduction des cassettes. every 10 hours of use. B • Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs. El volumen no aumenta. Qualidade insatisfatória de reprodução OFF/ • Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un • AVLS está ajustado a LIMIT. da fita. MEGA BASS • Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares. coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. B La reproducción de la cinta es de mala • Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonete * There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume. Precautions calidad. humedecido num solvente à venda no mercado após • Limpie la clavija de los auriculares con casco/ cada 10 horas de utilização. B ** The button has a tactile dot. On batteries auriculares. * Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le volume augmente. • Do not carry dry batteries with coins or other metallic Précautions • Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un bastoncillo de algodón y disolvente limpiador objects. It can generate heat if the positive and negative ** Cette touche possède un point tactile. terminals of the batteries are accidentally contacted by a Piles disponible en el mercado cada 10 horas de uso. B Precauções metallic object. * Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué dirección • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de se sube el volumen. • When you are not going to use your Walkman for a long monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent Sobre as pilhas time, remove the batteries to prevent damage from battery ** El botón tiene un punto táctil. produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros leakage and corrosion. entrent accidentellement en contact avec un objet Precauciones objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso * Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do métallique. os terminais positivo e negativo das pilhas entrem On handling volume. • Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un Pilas acidentalmente em contacto com um objecto metálico. ** O botão tem um ponto em relevo. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. por um período prolongado, para evitar avarias causadas moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. accidentalmente, podría generarse calor. windows closed. Manipulation Specifications • We do not recommend the use of tape longer than 90 • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho Sobre o manuseamento minutes. They are very thin and tend to be stretched • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o Power requirement Battery life* (approximate hours) dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, easily. This may cause malfunction of the unit or sound corrosión de las mismas. • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC × 2 Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR) deterioration. au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, Dimensions 83.7 × 111.5 × 28.4 mm (w/h/d) excl. projecting parts and playback 25 7.5 • If the unit has not been used for a long time, set it in the ni dans une voiture aux fenêtres closes. Manejo humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior controls playback mode to warm it up for a few minutes before • Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une de um automóvel com as janelas fechadas. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar Mass * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics inserting a cassette. durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et • Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, Approx. 115 g (main unit only) and Information Technology Industries Association). (Using a • For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são Sony HF series cassette tape) a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de Supplied accessories with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar ** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in un automóvil con las ventanillas cerradas. Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) or thinner. déformation du son. uma avaria no aparelho ou deteriorar o som. Japan) • No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, • Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um puesto que son muy finas y tienden a engancharse Design and specifications are subject to change without notice. mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes longo período de tempo, coloque-o no modo de Note On headphones/earphones pour le chauffer avant d’insérer une cassette. fácilmente, lo que puede causar fallos en el reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes The battery life may be shorter depending on the operating condition, funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido. Road safety • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho de inserir uma cassete. the surrounding temperature and battery type. légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or • Para limpar a parte externa, utilize um pano macio tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se operating any motorized vehicle. It may create a traffic pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant. levemente humedecido com solução de detergente suave. caliente durante algunos minutos antes de insertarle un hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially Não utilize álcool, benzina ou diluente. cassette. Spécifications dangerous to play your headphones/earphones at high Casque d’écoute/écouteurs • Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente Autonomie des piles* (approximative en heures) volume while walking, especially at pedestrian crossings. Sécurité routière humedecido en una solución poco concentrada de Notas sobre os auscultadores/ Alimentation Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC × 2 Alcalines Sony R6P ( SR ) You should exercise extreme caution or discontinue use in Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de auriculares potentially hazardous situations. pintura. Dimensions Sony LR6 (SG)** conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre Segurança rodoviária 83,7 × 111,5 × 28,4 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la non comprises Lecture 25 7,5 Preventing hearing damage Sobre los cascos o auriculares Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing circulation. En outre, il est interdit dans certains pays automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Poids d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en Environ 115 g (appareil principal uniquement) * Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and experts advise against continuous, loud and extended play. Seguridad en la carretera Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a Information Technology Industries Association), quand une conduisant. cassette Sony de la série HF est utilisée. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente discontinue use. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos Accessoires fournis ** Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, volumes durante caminhadas, especialmente em (fabriquées au Japon) Attache de ceinture (1) Caring for others toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima appareil dans les situations présentant des risques potencialmente peligroso escuchar a través de los cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares Keep the volume at a moderate level. This will allow you Pour les utilisateurs en France Remarque d’accident. auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras em situações potencialmente perigosas. En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux to hear outside sounds and to be considerate to the people L’autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions around you. camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués d’utilisation, la température environnante et le type des piles. Prévention des troubles de l’ouïe Evitar lesões auditivas ci-dessous. potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o MDR-E708LP Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes MDR-E0Z1LP Les médecins déconseillent une écoute continue à volume elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, Cuidado de sus oídos a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa préavis. volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha o uso dos auscultadores. Respect d’autrui prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los Não seja individualista entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui auriculares con casco/auriculares. Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar- vous entourent. lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu Respeto a los demás redor. Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
A Deutsch Italiano Nederlands Svenska Vorbereitungen A Preparativi A Voorbereidingen A Förberedelser A Einlegen der Batterien Inserimento delle pile De batterijen plaatsen Isättning av batterier R6 (AA) x 2 AVLS NORM/ Hinweis Nota Opmerking Obs! LIMIT • Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige nur • L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono • Naarmate de batterijen leeg raken, zal de BATT indicator • Indikatorn BATT börjar lysa svagt när batterierna håller VOLUME* noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann aus. deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove. geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan de batterijen på att laddas ur. Byt i så fall ut batterierna mot nya i door nieuwe. batterier. B BATT x Bandwiedergabe Riproduzione di nastri Een cassette afspelen Bandavspelning m Legen Sie eine Cassette ein und drücken Sie Inserire una cassetta e premere nPLAY. nPLAY** nPLAY. Plaats een cassette en druk op de nPLAY toets. Sätt in en kassett och tryck på nPLAY. M Per Premere Voor Drukt u För att Tryck på Interrompere la riproduzione x (arresto) OFF/ Funktion Bedienung Stoppen met afspelen op x (stoppen) Avbryta bandavspelningen x (stopp) MEGA BASS Stoppen der Wiedergabe x (Stopp) drücken. Avvolgere in modo rapido* Mom Snel spoelen* op M of m Snabbspola* M eller m Schnelles Spulen* M oder m drücken. * Am Hauptgerät befindet sich neben VOLUME ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man * Ricordarsi di premere x (arresto) dopo che il nastro è die Lautstärke erhöht. stato riavvolto o fatto avanzare. * Druk op x (stoppen) als de cassette is vooruitgespoeld of * Kom ihåg att trycka på x (stopp) efter att bandet ** Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt gekennzeichnet. * Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die teruggespoeld. snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. Taste x (Stopp). Per limitare automaticamente il * Accanto al tasto VOLUME sull'unità principale è presente un punto tattile ad indicare la direzione per volume massimo Het maximumvolume automatisch Automatisk begränsning av maximal alzare il volume. Automatisches Begrenzen der beperken volymnivå ** Il tasto dispone di un punto tattile. Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica del Lautstärke Zet AVLS (Automatic Volume Limiter System) op Ställ AVLS (Automatic Volume Limiter System) på volume) su LIMIT. Il volume massimo viene contenuto Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter System) per proteggere l’udito, anche se si alza il volume. LIMIT. Het maximumvolume wordt beperkt om uw läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere * Er bevindt zich een voelstip naast VOLUME op de hoofdeenheid om aan te geven in welke richting u het volume kunt verhogen. auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem gehoor te beschermen, zelfs wanneer u het volume på en lagom nivå, för att skydda öronen mot ** De toets beschikt over een voelstip. Lautstärkeregler bleibt der maximale Lautstärkepegel Per enfatizzare il suono verhoogt. hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. dann begrenzt. Regolare l’interruttore OFF/MEGA BASS su MEGA * Det finns en liten upphöjd punkt bredvid VOLUME på huvudenheten; punkten visar åt vilket håll du vrider BASS per produrre un suono profondo e potente. Het geluid versterken Basförstärkning för att höja volymen. Anheben der Bässe bzw. Zet de OFF/MEGA BASS schakelaar in de MEGA Ställ väljaren OFF/MEGA BASS på läget MEGA ** Knappen har en punkt som du kan känna med fingret. Klangeinstellung Nota BASS stand om de lage tonen meer nadruk te geven. BASS för att koppla in ljudåtergivning med mer djup Stellen Sie den OFF/MEGA BASS-Schalter auf MEGA • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in och styrka i. BASS, um die Bässe anzuheben. movimento. Opmerking • Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt. Obs! Hinweis • Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse. • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band. Soluzione di problemi Verhelpen van Non è possibile alzare il volume. Felsökning Störungsüberprüfungen • AVLS è regolato su LIMIT. storingen Volymen kan inte höjas. Die Lautstärke lässt sich nicht Het geluid kan niet harder gezet • AVLS har skjutits till läget LIMIT. Qualità di riproduzione nastri worden. erhöhen. scadente. • AVLS ist auf LIMIT eingestellt. • AVLS is op LIMIT gezet. Ljudkvaliteten vid bandavspelning är • Pulire la spina delle cuffie/auricolari. • Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un dålig. Schlechte Tonqualität bei De geluidskwaliteit van de cassette is • Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ bastoncino di cotone e un solvente di pulizia Bandwiedergabe. slecht. öronsnäckorna. disponibile in commercio ogni 10 ore di utilizzo. B • Reinigen Sie den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker. • Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon • Rengör bandhuvud och bandbana efter var 10:e • Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandtransportweg schoon. användningstimme med en bommullspinne och ett nach jeweils 10 Gebrauchsstunden mit einem • Reinig de bandkop en het bandloopwerk elke 10 rengöringsmedel av den typ som finns att köpa i Wattestäbchen und handelsüblicher Reinigungslösung. gebruiksuren met een wattenstaafje dat is bevochtigd handeln. B B Precauzioni met in de handel verkrijgbare reinigingsvloeistof. B Informazioni sulle batterie • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti Att observera Sicherheitsmaßnahmen metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi Voorzorgsmaatregelen in contatto da oggetti metallici. Batterier Hinweise zu Batterien • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo Betreffende de batterijen • Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. perdite di elettrolita e corrosione. metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med Ansonsten kann es durch Kurzschluss des Plus- und Als de plus- en min-polen van de batterijen worden varandra via ett metallföremål. Minuspols zu Hitzeentwicklung kommen. Manutenzione kortgesloten door een metalen voorwerp, kan er veel hitte • Ta ur batterierna, när Walkman inte ska användas under • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, vrijkomen. en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het batteriläckage och korrosion. luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi. eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Hantering Umgang mit dem Gerät • Si consiglia di non utilizzare nastri di durata superiore a • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen 90 minuti. Tali nastri sono molto sottili e tendono ad Betreffende het gebruik eller på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker allungarsi facilmente, causando eventuali problemi di • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder funzionamento dell'unità o il deterioramento della qualità de volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of en bil med stängda fönster. mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit audio. mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in • Du rekommenderas att inte använda band som är längre geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät • Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, een afgesloten auto in de volle zon. än 90 minuter. Sådana band är mycket tunna och tänjs lätt nicht zurückgelassen werden. disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per • U kunt het beste geen cassettes met een speelduur van ut. Det kan orsaka funktionsstörningar i enheten eller • Sie sollten keine Bänder mit einer Spieldauer von über 90 qualche minuto prima di inserire una cassetta. meer dan 90 minuten gebruiken. De band in dergelijke försämring av ljudkvaliteten. Minuten verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido cassettes is erg dun en kan gemakkelijk worden uitgerekt. • När enheten inte har använts under en längre tid bör du, leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen leggermente inumidito con una blanda soluzione Dit kan een defect aan het apparaat of verslechtering van innan du sätter in en kassett, låta den gå i am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia. het geluid tot gevolg hebben. uppspelningsläge några minuter. kommen. • Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, Cuffie o auricolari zonder cassette in de weergavestand en laat het zo enkele diskmedelslösning, för att rengöra kassettradions hölje. schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige minuten warmdraaien voordat u een cassette plaatst. Använd inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel. Sicurezza stradale • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta erwärmt. o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Om hörlurar/öronsnäckor • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol (spiritus), leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. benzine of thinner. Trafiksäkerhet Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, werden. cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, De hoofdtelefoon/oortelefoon cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose. Verkeersveiligheid Kopfhörer/Ohrhörer Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög volym via hörlurarna/öronsnäckorna under Sicherheit im Straßenverkehr Prevenzione di danni all’udito autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich öronsnäckorna, i farliga situationer. einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso. het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees Förhindra hörselskador verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Rispetto per il prossimo wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på hög Gefahrensituationen stets ab. Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette situatie. volym i längre stunder di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det Vermeidung von Gehörschäden Voorkom beschadiging van uw gehoor börjar ringa i öronen. Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen Visa omgivningen hänsyn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/ ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra Kopfhörer/Ohrhörer ab. oortelefoon af wanneer uw oren suizen. människor i närheten. Rücksichtnahme Houd rekening met anderen Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om Ihrer Nähe nicht gestört werden. geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.