Sony WM-EX521 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-238-319-11(1) Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free English Español vegetable oil based ink. Locking the controls — HOLD Function Bloqueo de controles — Función HOLD Preparations Using Other Functions Slide the HOLD switch in the direction of the arrow Preparativos Uso de otras funciones Para bloquear los controles, deslice el interruptor to lock the controls. HOLD en la dirección que indica la flecha. To Insert battery A Adjusting playback mode Para insertar pilas A Ajuste del modo de reproducción Cassette Player “WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation. 1 Slide the OPEN switch to open the cassette holder. While holding down FUNCTION, press the FF button. The BL SKIP /s lamp will light as long Precautions 1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette. Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse el botón FF. El indicador BL SKIP/s se ilumina Precauciones as FUNCTION is pressed. mientras mantiene pulsado FUNCTION. 2 Release the catch to open the battery 2 Libere el enganche para abrir la tapa del Operating Instructions compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry Both sides of the tape is played repeatedly (s On batteries compartimiento de las pilas, e inserte una pila Las dos caras de la cinta se reproducen de forma Pilas A pleine puissance, l’écoute prolongée du mode), and the tape are fast-forwarded to the • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. repetida (modo s) y, si hay un espacio sin • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si Mode d’emploi battery with correct polarity. seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. baladeur peut endommager l’oreille de next track if there is a blank space. It can generate heat if the positive and negative terminals of grabar, la cinta avanza rápidamente hasta el tema los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto Note Nota Manual de instrucciones l’utilisateur. To cancel the BL SKIP/s mode, hold down the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use your Walkman for a long siguiente. con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor. • For maximum performance we recommend that you • Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda Manual de instruções use a Sony alkaline battery. FUNCTION and then press FF. The BL SKIP / time, remove the battery to prevent damage from battery utilizar pilas alcalinas Sony. Para cancelar el modo BL SKIP/s, mantenga • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho s lamp goes out. leakage and corrosion. pulsado FUNCTION y, a continuación, pulse FF. tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrían Bedienungsanleitung (Rückseite) causar las pérdidas y la corrosión. When to replace the battery B Both sides of the tape are played once (if you start Cuándo sustituir la pila B El indicador BL SKIP/s se apaga. Istruzioni per l’uso (retro) from the reverse side (opposite to the lid), only On handling Las dos caras de la cinta se reproducen una vez (si Replace the battery with a new one when the BATT • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a Cuando el indicador BATT se apague, reemplace la Manejo Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde) lamp goes off. that side will be played). pila por otra nueva. comienza a partir de la cara inversa (opuesta a la place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows tapa), sólo se reproducirá esa cara). sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la Bruksanvisning (baksidan) Note Nota Protecting Your Hearing (AVLS) closed. humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un • After the battery is replaced, the settings of the •Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones Protección del sistema auditivo (AVLS) Käyttöohjeet (kääntöpuolella) FUNCTION and SOUND buttons will be erased. When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long automóvil con las ventanillas cerradas. continuous playback. FUNCTION y SOUND se borrará. • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para turned on, the maximum volume is kept down to • If the unit has not been used for a long time, set it in the Cuando la función AVLS (Sistema de limitación reproducción larga y continua. protect your ears. playback mode to warm it up for a few minutes before you automática del volumen) está activada, el volumen • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala máximo se mantiene en un determinado nivel para Playing a Tape While holding down FUNCTION, press REW. start using again. Reproducción de una cinta proteger los oídos. en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. WM-EX521 The AVLS lamp will light as long as FUNCTION On headphones/earphones 1 If the HOLD function is on, slide the HOLD 1 Si la función HOLD está activada, deslice el Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse Sobre los auriculares con casco/ switch in the opposite direction of the arrow to is pressed. Road safety interruptor HOLD en la dirección contraria a la REW. El indicador AVLS se ilumina mientras Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia To cancel the AVLS, while holding down Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or auriculares unlock the controls. flecha para desbloquear los controles. mantiene pulsado FUNCTION. FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard Para cancelar la función AVLS, pulse REW Seguridad en la carretera 2 Insert a cassette and press Y•REPEAT. and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous 2 Inserte un cassette y pulse Y•REPEAT. out. mientras mantiene pulsado FUNCTION. El No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando Adjust the volume with VOL. to play your headphones/earphones at high volume while Ajuste el volumen mediante VOL. conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo walking, especially at pedestrian crossings. indicador AVLS se apaga. motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es Notes on FUNCTION You should exercise extreme caution or discontinue use in To Press ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente • When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light potentially hazardous situations. Para Pulse Notas sobre FUNCTION A B peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen Swicth playback to the Y•REPEAT during to show the present mode. • Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones other side playback • When you hold down FUNCTION to enter a function Preventing hearing damage Reproducir la otra cara Y•REPEAT durante la potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar reproducción enciende con el fin de mostrar el modo actual. mode, you will hear a short beep and when you press Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing • Mientras mantiene pulsado FUNCTION para de utilizar los auriculares. Stop playback x FUNCTION again to cancel it, you will hear two short experts advise against continuous, loud and extended play. If you Detener la reproducción x introducir un modo de función, se escucha un pitido Cuidado de sus oídos beeps. experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue Fast forward FF during stop corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, use. Avanzar rápidamente FF cuando esté parado Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran Rewind REW during stop oirá dos pitidos cortos. volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la BATT Emphasizing Bass Caring for others Rebobinar REW cuando esté parado escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido Repeat the current track Y•REPEAT one second Press SOUND. Each time you press the button, Énfasis de graves en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de (Repeat Single Track or more during playback Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear Repetir el tema actual Y•REPEAT un the SOUND mode changes as below. los auriculares. OPEN function) To stop a single repeat, press outside sounds and to be considerate to the people around you. (Función de repetición segundo, o más, durante Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el it again. de un solo tema) la reproducción modo SOUND cambiará como se muestra a Respeto a los demás , NORM (normal): off On maintenance Para detener la repetición continuación. Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá Play the next track/ FF once/repeatedly de un solo tema, púlselo de succeeding 9 tracks from during playback m a short beep To clean the tape head and path nuevo. escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every , NORM (normal): desactivado encuentren a su alrededor. the beginning (AMS*) MB (Mega bass): emphasizes bass 10 hours of use. Reproducir el tema siguiente,FF una vez, o varias Play the current track/ REW once/ repeatedly sound Use only the recommended cleaning cassette. o los 9 temas siguientes, veces, durante la m un pitido corto Mantenimiento previous 8 tracks from during playback desde el principio (AMS*) reproducción MB (Mega bass): énfasis de graves Para limpiar la cabeza y la trayectoria de m a long beep VOL* the beginning (AMS*) To clean the exterior Reproducir el tema actual, REW una vez, o varias la cinta GRV (Groove): emphasizes deeper Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, m un pitido largo Play the other side from FF one second or more o los 8 temas anteriores, veces, durante la Utilice un cassette limpiador CHK-1W/C-1KW (no suministrado) the beginning (Skip during stop bass sound benzine or thinner. desde el principio (AMS*) reproducción GRV (Groove): énfasis de graves de cada 10 horas de utilización. HOLD Clean the headphones/earphones plugs periodically. FF (AMS• Reverse function) two short beeps muy baja frecuencia Utilice solamente el cassette limpiador recomendado. Reproducir la otra cara FF un segundo, o más, BL SKIP/s) Y•REPEAT** Play the same side from REW one second or more desde el principio (Función durante la parada dos pitidos cortos Para limpiar el exterior OPEN the beginning (Rewind during stop Notes de omisión de rebobinado) Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use REW(AMS•AVLS) Auto Play function) Notas x • If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn Reproducir la misma cara REW un segundo, o más, alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. • Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ * Automatic Music Sensor down the volume of the main unit or select other desde el principio (Función durante la parada disminuya el volumen de la unidad principal o auriculares. modes. de rebobinado automático) FUNCTION seleccione otros modos. SOUND • Bass emphasis may not show great effect if the volume * Sensor de música automático • El énfasis de los graves puede no percibirse si el is turned up too high. volumen está demasiado alto. Français Português * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. ** The button has a tactile dot. Verrouillage des commandes — Bloqueio dos controlos — Função * Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. Préparations Utilisation d’autres Fonction HOLD Preparativos Utilizar outras funções HOLD ** Le bouton comporte un point en relief. Pour introduire la pile A fonctions Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes. Para introduzir a pilha A Regular o modo de reprodução Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos. * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla FF. O volumen. 1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour Réglage du mode de lecture 1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o ** El botón tiene un punto táctil. ouvrir le porte-cassette. compartimento de cassetes. indicador luminoso BL SKIP/s acende-se, Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, desde que esteja a carregar na tecla FUNCTION. * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. 2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/ Précautions 2 Faça deslizar a tampa do compartimento das Ambos os lados da cassete são reproduzidos Precauções compartiment à piles, puis introduisez une pile s restera allumé tant que vous maintiendrez pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 repetidamente (modo s) e a fita avança ** O botão tem um ponto em relevo. Piles Sobre as pilhas R6 (sèche AA) en respectant les polarités. FUNCTION enfoncé. (tamanho AA) na polaridade correcta. rapidamente para a faixa seguinte, desde que haja Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros Remarque Nota um espaço em branco. monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os • Pour des performances optimales, nous vous fois (mode s) et la bande est bobinée jusqu’au produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative • Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente morceau suivant, s’il y a un espace vierge. Para cancelar o modo BL SKIP/s, carregue Specifications Spécifications recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony. entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. uma pilha alcalina Sony. sem soltar FUNCTION e depois carregue em FF. em contacto com um objecto metálico. Pour annuler le mode BL SKIP/s , maintenez • Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un • Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um • Frequency response • Réponse en fréquence O indicador luminoso BL SKIP/s apaga-se. Lecture: 30 - 18 000 Hz Quand faut-il remplacer la pile B FUNCTION enfoncé et appuyez sur FF. Ensuite, certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à Quando substituir a pilha B Ambos os lados da cassete são reproduzidos uma período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga Playback: 30 - 18 000 Hz une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. do electrólito e posterior corrosão das pilhas. • Output • Sortie Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin le témoin BL SKIP/s s’éteint. Se a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a vez (se começar pelo lado inverso (do lado oposto Ecouteurs (Prise i) BATT s’éteint. Les deux côtés de la cassette sont reproduits une Manipulation pilha por uma nova. Headphones (i jack) Impédance de charge 8 - 300 Ω ao da tampa), apenas esse lado é reproduzido). Sobre o manuseamento Load impedance 8 - 300 Ω Remarque seule fois (si vous commencez par la face opposée • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans Nota • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou • Power requirements • Alimentation (opposée au couvercle), seule cette face sera lue). 1.5 V 1,5 V • Une fois que la pile a été remplacée, les réglages un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, •Após substituir a pilha, as programações das teclas Protecção da audição (AVLS) sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de One R6 (size AA) battery Une pile R6 (format AA) des touches FUNCTION et SOUND sont effacés. FUNCTION e SOUND são apagadas. Quando o AVLS (Sistema automático de limite do • Dimensions (l/h/p) Protection de l’ouïe (AVLS) voiture aux fenêtres closes. um automóvel com as janelas fechadas. • Dimensions (w/h/d) • Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour volume) está activado, não é possível aumentar o • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, Approx. 78.1 x 108.0 x 28.1 mm (excluding projecting parts Env. 78,1 x 108,0 x 28,1 mm (hors pièces saillantes et Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume une lecture de longue durée. volume de forma a proteger os ouvidos. excepto para reproduções longas e contínuas. and controls) • Mass commandes) • Poids Lecture d’une cassette Limiter System) est activée, le volume maximum est rabaissé afin de vous protéger les oreilles. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le Reproduzir uma cassete Sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer Approx. 161 g (main unit only) Env. 161 g (uniquement appareil principal) chauffer avant de l’utiliser de nouveau. indicador luminoso AVLS acende-se desde que durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo. • Accessoires fournis 1 Si la fonction HOLD est activée, faites coulisser le Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez 1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar • Supplied accessories commutateur HOLD dans le sens contraire de la o interruptor HOLD para desactivá-la. carregue em FUNCTION. Stereo headphones or earphones (1) Casque ou écouteurs stéréo (1) sur REW. Le témoin AVLS restera allumé tant que Casque d’écoute/écouteurs Para cancelar o AVLS, sem soltar FUNCTION, Sobre os auscultadores/auriculares flèche pour déverrouiller les commandes. vous maintiendrez FUNCTION enfoncé. 2 Na unidade principal, carregue em Y•REPEAT • Pour les utilisateurs en France Sécurité routière carregue em REW. O indicador luminoso AVLS Segurança na estrada Design and specifications are subject to change without notice. 2 Introduisez une cassette et appuyez sur Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur REW Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la ou. apaga-se. Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et Y•REPEAT. tout en maintenant FUNCTION enfoncé. Le conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule Regule o volume com o selector VOL. automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo Battery life (Approx. hours) (JEITA*) Réglez le volume au moyen de la touche VOL. témoin AVLS s’éteint. motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança indiqué ci-dessous. Notas sobre a tecla FUNCTION Sony alkaline LR6 (SG)** MDR-E805LP est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também Remarques sur FUNCTION écouteurs en conduisant. Para Carregue em • Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ Tape playback 35 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Pour Appuyez sur • Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout acende-se para mostrar o modo em que se encontra auriculares em volume muito alto enquanto caminha, en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours Inverter o lado da Y•REPEAT durante a nesse momento. especialmente nas passadeiras. préavis. Débuter la lecture de Y•REPEAT pendant la s’allume pour indiquer le mode en cours. reprodução * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les reprodução • Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob and Information Technology Industries Association). (Using l’autre face lecture • Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un Autonomie de la pile (Env. en heures) (JEITA*) mode de fonction, vous entendrez un bref signal situations présentant des risques d’accident. Interromper a reprodução x um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; condições extremamente perigosas. a Sony HF series cassette tape) quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar **When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Arrêter la lecture x sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur Prévention des troubles de l’ouïe Avançar rapidamente FF durante a interrupção o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros Prevenção na perda da audição battery (produced in Japan). Lecture de cassette 35 Avancer rapidement FF en mode d’arrêt FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs signaux sonores. Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les Rebobinar REW durante a curtos. Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito Rembobiner REW en mode d’arrêt médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a Note élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut interrupção reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Acentuar os graves • The battery life may be shorter depending on the Electronics and Information Technology Industries Répéter la plage en cours Y•REPEAT pendant 1 Accentuation des graves réduire le volume ou cesser d’écouter. Repetir a faixa actual Y•REPEAT um apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a operating condition, the surrounding temperature Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.) (fonction de répétition seconde ou plus en mode Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous (função Repeat Single segundo ou mais durante Carregue em SOUND. Sempre que carregar na sua utilização. and battery type. **En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony de plage individuelle) de lecture appuyez sur la touche, le mode SOUND change Respect d’autrui Track) a reprodução tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica “STAMINA” (produite au Japon). Pour arrêter une répétition Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi Para interromper uma em baixo. Cuidados com terceiros individuelle, appuyez de comme ci-dessous. entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous repetição única, carregue Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á Remarque nouveau sur la touche. , NORM (normal): désactivé entourent. novamente nesta tecla. , NORM (normal): desactivado escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu • L’autonomie de la pile peut être légèrement plus redor. Lire la plage suivante/les FF une seule fois/ m un bref bip sonore Reproduzir a faixa seguinte/FF uma vez/ courte en fonction des conditions d’utilisation, de la Entretien m um sinal sonoro curto 9 plages suivantes à partir plusieurs fois en mode de 9 faixas sucessivas desde repetitivamente durante température extérieure et du type de la pile. du début (AMS*) lecture MB (Mega bass): accentue les graves MB (Mega bass): acentua os graves Manutenção Nettoyage de la tête et du passage de la o início (AMS*) a reprodução m un long bip sonore bande Para limpar a cabeça e o trajecto da fita Lire la plage suivante/les REW une seule fois/ Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/ m um sinal sonoro longo Utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (venda a vulso) a 8 plages précédentes à plusieurs fois en mode de GRV (Groove): accentue les graves Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non 8 faixas anteriores desde repetitivamente durante GRV (Groove): acentua os graves mais cada 10 horas de utilização. partir du début (AMS*) lecture profondes fournie) toutes les 10 heures d’écoute. o início (AMS*) a reprodução Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada. Utilisez la cassette de nettoyage recommandée. intensos Lire l’autre face depuis le FF pendant 1 seconde ou Reproduzir o outro lado FF um segundo ou mais début (fonction plus en mode d’arrêt deux brefs bips sonores desde o início (função durante a interrupção dois sinals sonoros curtos Para limpar a superfície externa d’inversion par saut) Nettoyage du coffret Skip Reverse) Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não Remarques Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser utilize álcool, benzina nem diluentes. Lire la même face depuis le REW pendant 1 seconde d’alcool, de benzine ni de diluant. Notas • Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le Reproduzir o mesmo lado REW um segundo ou Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente. début (fonction de lecture ou plus en mode d’arrêt Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque. desde o início (função mais durante a • Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres automatique par rembobinage) modes. Rewind Auto Play) interrupção volume da unidade principal ou seleccione outros modos. * Détecteur de musique automatique • Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun * Sensor automático de música • Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos effet si le volume est trop élevé. graves pode não dar muito resultado.

Italiano Svenska A B Operazioni preliminari Utilizzo di altre funzioni Bloccaggio dei comandi — Funzione HOLD Förberedelser Använda övriga funktioner mycket om du har volymen för högt uppskruvad. Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD Låsa kontrollerna — funktionen HOLD Inserimento della pila A Regolazione del modo di riproduzione Sätta i batteri A Ställa in uppspelningsläget Om du vill låsa kontrollerna skjuter du omkopplaren nella direzione della freccia. BATT 1 Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo Tenendo premuto FUNCTION, premere il tasto 1 Öppna kassettfacket genom att skjuta knappen Tryck på knappen FF medan du håller HOLD i pilens riktning. scomparto cassetta. FF. La spia BL SKIP/s rimane accesa fintanto OPEN åt sidan. FUNCTION intryckt. Indikatorn BL SKIP/s che FUNCTION viene premuto. lyser så länge du håller FUNCTION intryckt. OPEN 2 Per aprire il coperchio dello scomparto pile, Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti in Precauzioni 2 Lossa spärren och öppna luckan till batterifacket Bandets båda sidor spelas om och om igen (s- Att observera rilasciare il fermo e inserire una pila a secco R6 modo ripetuto (modo s) e, se è presente uno och sätt in ett R6-torrbatteri (storlek AA). Se till Pile läge) samtidig som bandet snabbspolas fram till (formato AA) rispettando la corretta polarità. att du vänder polerna rätt. * Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer spazio vuoto, il nastro viene fatto avanzare • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti nästa spår om det finns ett oinspelat parti på Batterier Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung Nota rapidamente fino al brano successivo. Obs! bandet. • Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e an, in der man die Lautstärke erhöht. • Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto • För att du ska få bästa prestanda rekommenderas du andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om ** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer utilizzare una pila alcalina Sony. Per annullare il modo BL SKIP/s, tenere con oggetti metallici. att använda ett alkaliskt batteri från Sony. Om du vill avbryta BL SKIP/s-läget håller du dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med Punkt. premuto FUNCTION, quindi premere FF. La spia • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo FUNCTION intryckt samtidigt som du trycker på varandra via ett metallföremål. * Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente Sostituzione della pila B periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite När är det dags att byta batteri? B FF. Indikatorn BL SKIP/s slocknar. • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under un punto tattile ad indicare la direzione BL SKIP/s si spegne. en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador OPEN di elettrolita e corrosione. Bandets båda sidor spelas upp en gång (om du relativa alla regolazione del volume. Quando la spia BATT si spegne, sostituire la pila con Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti una Ersätt batteriet med ett nytt när lampan BATT på grund av batteriläckage och korrosion. un’altra nuova. volta (se la riproduzione ha inizio dal lato slocknar. startar från bandets andra sida (den som är vänd ** Il pulsante dispone di un punto tattile. Note sull’utilizzo bort från luckan) spelas bara den sidan upp). VOL* * Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar Nota opposto (rispetto al coperchio), viene riprodotto • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in Obs! Hantering op het toestel om aan te geven in welke solo il lato in questione). luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller richting het volume wordt verhoogd. •Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti •När du byter batteri förlorar du inställningarna för Skydda hörseln (AVLS) sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn HOLD ** De toets is voorzien van een voelstip. FUNCTION e SOUND verranno cancellate. knapparna FUNCTION och SOUND. Protezione dell’udito (AVLS) finestrini chiusi. När du har aktiverat AVLS-funktionen (Automatic eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med FF (AMS• * Intill VOL-reglaget på huvudenheten finns en • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che Volume Limiter System, ett system som automatiskt stängda fönster. Y•REPEAT** upphöjd punkt som du kan känna med Quando la funzione AVLS (Automatic Volume per lunghe riproduzioni ininterrotte. • Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 BL SKIP/s) begränsar ljudvolymen) finns det en gräns för hur REW(AMS•AVLS) fingret. Den visar åt vilket håll du ska vrida reglaget om du vill öka volymen. Riproduzione di nastri Limiter System, sistema per la limitazione automatica del volume) è attivata, il volume • Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per Spela upp ett band hög volym du kan ställa in. Avsikten med den här minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar längre tid i anspråk. x ** Knappen har en upphöjd punkt som du kan qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo. funktionen är att skydda din hörsel. • Om du inte har använt enheten under en längre tid låter du 1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare massimo viene abbassato per proteggere l’udito. 1 Om du har aktiverat HOLD-funktionen skjuter känna med fingret. den värma upp genom att låta den gå i uppspelningsläge * Päälaitteen VOL-säätimen vieressä on l’interruttore HOLD nella direzione opposta alla Tenere premuto FUNCTION e premere REW. La Cuffie/auricolari du HOLD-omkopplaren åt motsatt håll så att Håll FUNCTION intryckt och tryck sedan på några minuter innan du börjar använda den igen. FUNCTION SOUND freccia in modo da sbloccare i comandi. kontrollerna frigörs. REW. AVLS-indikatorn lyser så länge du håller muotoiltu piste, joka ilmaisee spia AVLS rimane accesa fintanto che Sicurezza stradale FUNCTION intryckt. Angående hörlurar/öronsnäckor äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan. 2 Inserire una cassetta e premere Y•REPEAT. FUNCTION viene premuto. 2 Sätt in en kassett och tryck på Y•REPEAT på ** Painikkeessa on muotoiltu piste. Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o När du vill avbryta AVLS-funktionen trycker du Regolare il volume tramite VOL. Per annullare la funzione AVLS, tenendo premuto durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare huvudenheten. Trafiksäkerhet FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere Ställ in volymen med VOL. på REW medan du håller FUNCTION intryckt. Använd inte hörlurar/öronsnäckor vid bilkörning, cykling eller Per Premere spegne. potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari Då släcks AVLS-indikatorn. framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en Deutsch ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. För att Tryck på Om knappen FUNCTION Hinweise zur Taste FUNCTION Riprodurre il lato opposto Y•REPEAT durante la Note sul tasto FUNCTION pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på riproduzione potenzialmente rischiose. Växla uppspelningen till Y•REPEAT under • När du trycker på FUNCTION tänds LED-indikatorn musik på hög volymnivå via hörlurar/öronsnäckor, särskilt vid Vorbereitungen • Wenn FUNCTION gedrückt wird, leuchtet die LED- Anzeige und gibt den aktuellen Modus an. Arrestare la riproduzione x • Quando il tasto FUNCTION viene premuto, la spia LED si illumina per indicare il modo correntemente den andra bandsidan uppspelning och visar det aktuella läget. övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt Einlegen der Batterie A selezionato. Prevenzione di danni all’udito • När du växlar till funktionsläget genom att trycka på lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga situationer. • Wenn Sie FUNCTION gedrückt halten, um einen Stoppa uppspelningen x Avanzare rapidamente FF durante il modo di • Quando il tasto FUNCTION viene premuto per Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in FUNCTION hörs en kort ljudsignal. När du trycker på 1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN den Funktionsmodus zu aktivieren, ist ein kurzer Signalton Förebygg hörselskador zu hören. Wenn Sie FUNCTION erneut drücken, um arresto attivare un modo di funzionamento, viene emesso un materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per Snabb framspolning FF i stoppläget FUNCTION igen för att avbryta funktionsläget hörs Kassettenhalter. den Modus wieder zu deaktivieren, sind zwei kurze breve segnale acustico; quando FUNCTION viene periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il två korta ljudsignaler. Använd inte hörlurar/öronsnäckor med volymen på för hög Riavvolgere REW durante il modo di volume o cessare l’uso. Återspolning REW i stoppläget nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga 2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel des Signaltöne zu hören. arresto premuto di nuovo per annullare il modo selezionato, volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie eine R6- vengono emessi due brevi segnali acustici. Rispetto per il prossimo Upprepa det aktuella Y•REPEAT minst en Förstärka basen avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. Ripetere il brano corrente Y•REPEAT per uno o spåret (funktionen Repeat sekund under Trockenbatterie (Größe AA) polaritätsrichtig ein. Betonen der Bässe (funzione di ripetizione più secondi durante la Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di Single Track) uppspelning Tryck på SOUND. Varje gång du trycker på Hinweis Drücken Sie SOUND. Mit jedem Tastendruck Per enfatizzare i bassi udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. knappen växlar ljudläget (SOUND) enligt Visa hänsyn di un singolo brano) riproduzione Om du vill avbryta wechselt der SOUND-Modus folgendermaßen: Premere SOUND. Ad ogni pressione del tasto, il följande. Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i • Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer Per arrestare la upprepningen av ett enskilt Alkalibatterie von Sony. riproduzione di un singolo modo SOUND cambia come segue. Manutenzione spår trycker du på den igen. omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i , NORM (normal): av närheten. , NORM (normal): aus brano, premere di nuovo. Per pulire la testina e il percorso del , NORM (normal): spento Spela upp nästa spår/ FF en gång/flera gånger m en kort signal Wann muß die Batterie ausgetauscht Riprodurre il brano FF una volta/più volte nastro följande 9 spår från början under uppspelning Underhåll m ein kurzer Signalton m un segnale acustico breve werden? B seguente/i 9 brani seguenti durante la riproduzione Usare la cassetta di pulizia CHK-1W/C-1KW (non in dotazione) (AMS*) MB (Megabas): förstärker basljudet Rengöring av bandhuvud och bandbana Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn MB (Megabaß): Bässe werden betont. dall’inizio (AMS*) MB (Mega bass): enfatizza i bassi ogni 10 ore di impiego. m en lång signal Usare solo la cassetta di pulizia consigliata. Spela upp aktuellt spår/ REW en gång/flera Använd rengöringskassetten CHK-1W/C-1KW (tillval) efter var die Anzeige BATT erlischt. m ein langer Signalton Riprodurre il brano REW una volta/più volte m un segnale acustico lungo föregående 8 spår från gånger under var tionde timmas användning. corrente/gli 8 brani GRV (Groove): förstärker lågbasen Använd endast den rekommenderade rengöringskassetten. Hinweis durante la riproduzione Per pulire l’esterno början (AMS*) uppspelning GRV (Groove): Tiefe Bässe werden precedenti dall’inizio (AMS*) GRV (Groove): enfatizza i bassi più profondi två korta signaler • Nach dem Austauschen der Batterie sind die Einstellungen betont. Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non Spela upp den andra sidan FF minst en sekund i Rengöring av kassettradions hölje der Tasten FUNCTION und SOUND gelöscht. Riprodurre il lato opposto FF per uno o più secondi due segnali acustici brevi usare alcool, benzina o acquaragia. från början (funktionen stoppläget zwei kurze Signaltöne Pulire periodicamente le prese delle cuffie/auricolari. Använd en mjuk trasa som fuktats i vatten. Använd varken sprit, dall’inizio (funzione Skip durante il modo di Skip Reverse) bensin eller lösningsmedel. Reverse) arresto Note Obs! Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/öronsnäckorna med Spela upp samma sida från REW minst en sekund i Wiedergeben einer Hinweise • Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen Riprodurre lo stesso lato REW per uno o più dall’inizio (funzione Rewind secondi durante il modo • Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto, abbassare il volume dell’unità principale oppure början (funktionen Rewind stoppläget • Om ljudet blir orent (distorderat) i läget “GRV” vrider du ned ljudet på huvudenheten eller väljer ett annat läge. jämna mellanrum. Auto Play) Kassette Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie einen anderen Modus. Auto Play) di arresto selezionare gli altri modi. • Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe * Automatic Music Sensor (automatisk musikidentifiering) • Effekten av basförstärkningen kanske inte märks så 1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist, • Die Baßbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr * Sensore musicale automatico non essere ottimale. schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist. Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben. Nederlands Suomi 2 Legen Sie eine Kassette ein, und drücken Sie Sperren der Bedienelemente — De bedieningselementen Huomautuksia Y•REPEAT. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Funktion HOLD Voorbereidingen Overige functies vergrendelen — HOLD functie Valmistelevat toimet Muiden toimintojen • Jos äänessä on säröä “GRV”-tilan ollessa käytössä, pienennä äänenvoimakkuutta laitteen säätimellä tai Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, wenn Sie die Bedienelemente sperren wollen. Een batterij plaatsen A De weergavestand aanpassen Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het pijltje om de bedieningselementen te vergrendelen. Pariston asentaminen A käyttäminen valitse muu tila. • Jos äänenvoimakkuus on liian suuri, matalien äänien Funktion Drücken Sie 1 Verschuif de OPEN schakelaar om de Hou FUNCTION ingedrukt en druk op de FF 1 Avaa kasettilokero liu’uttamalla OPEN-kytkintä. Soittotilan muuttaminen korostuksella ei ole suurta vaikutusta. Wechseln der Y•REPEAT während cassettehouder te openen. toets. Het BL SKIP/s lampje licht op zolang 2 Liu’uta paristolokeron kansi auki ja asenna R6 Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Wiedergabeseite der Wiedergabe Sicherheitsmaßnahmen 2 Ontgrendel het deksel van de batterijhouder en FUNCTION ingedrukt wordt. Beide kanten van de cassette worden Voorzorgsmaatregelen (koko AA) -kuivaparisto paikalleen niin, että paina FF-painiketta. BL SKIP/s Painikkeiden lukitseminen — HOLD- Stoppen der Wiedergabe x plaats een R6 (AA) batterij met de juiste polariteit. pariston navat tulevat oikeille puolille. -merkkivalo palaa, niin kauan kuin pidät toiminto Hinweis zu Batterien herhaaldelijk afgespeeld (s stand), en er wordt Betreffende de batterijen Opmerking snel vooruitgespoeld naar het volgende Huomautus FUNCTION-painiketta alas painettuna. Lukitse painikkeet liu’uttamalla HOLD-kytkintä Vorwärtsspulen FF im Stopmodus • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten • Voor optimale prestaties raden wij u een Sony muziekstuk wanneer er een blanco ruimte is. • Sonyn alkalipariston käyttö on suositeltavaa sen pitkän Soitin soittaa nauhan kumpaakin puolta nuolen suuntaisesti. voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- Zurückspulen REW im Stopmodus kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu alkalinebatterij aan. käyttöiän takia. jatkuvasti (s -tila). Jos nauhalla on tyhjä kohta, en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een Wiederholen des Y•REPEAT mindestens Hitzeentwicklung kommen. Om BL SKIP/s uit te schakelen, houdt u metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen. soitin kelaa nauhaa eteenpäin seuraavaan aktuellen Titels (Einzeltitelwiederholung) 1 Sekunde lang während der Wiedergabe • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterie heraus, um eine Beschädigung durch Wanneer de batterij vervangen B FUNCTION ingedrukt en drukt vervolgens op FF. Het BL SKIP/s lampje dooft dan. • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door Pariston vaihtamisajankohta B kappaleeseen. Huomautuksia Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Vervang de batterij door een nieuwe als het BATT eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Vaihda paristo uuteen, kun BATT-merkkivalo Voit poistua BL SKIP/s -tilasta pitämällä Zum Stoppen der lampje dooft. Beide kanten van de cassette zijn eenmaal sammuu. FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Paristoista Einzeltitelwiederholung Umgang mit dem Gerät afgespeeld (als u begint vanaf de achterkant • Älä kanna paristoja sellaisessa paikassa, jossa on kolikoita tai drücken Sie die Taste erneut. Opmerking (tegenover het deksel), wordt alleen die kant Betreffende het hanteren Huomautus painamalla FF-painiketta. BL SKIP/s muita metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen •Na het vervangen van de batterij is de instelling • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de • Kun vaihdat pariston, FUNCTION- ja SOUND- -merkkivalo sammuu. Wiedergeben des nächsten FF einmal/mehrmals und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker afgespeeld). liitin koskettaa vahingossa metalliesinettä, saattaa syntyä van de FUNCTION en SOUND toetsen gewist. volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of painikkeen asetukset katoavat muistista. Soitin soittaa nauhan molemmat puolet kerran kuumuutta. Titels/der nachfolgenden während der Wiedergabe Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een (jos aloitat soiton B-puolelta, soitin soittaa vain B- • Kun Walkman-laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota 9 Titel von Anfang an (AMS*) mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit Uw gehoor beschermen (AVLS) afgesloten auto in de volle zon. paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät • Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90 puolen). Wiedergeben des aktuellen REW einmal/mehrmals Als AVLS (Automatic Volume Limiter System) aan syöpymisen aiheuttamat vauriot. Titels/der vorhergehenden während der Wiedergabe nicht zurückgelassen werden. • Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten Een cassette afspelen staat, wordt het maximum volume beperkt om uw minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van groot belang is. Nauhan soittaminen Kuulon suojaaminen (AVLS) 8 Titel von Anfang an (AMS*) nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende gehoor te beschermen. • Als het toestel lange tijd niet is gebruikt, zet het dan in de Käsittelystä Wiedergabezeit möglich. 1 Als de HOLD functie is geactiveerd, schuif dan de 1 Jos HOLD-toiminto on käytössä, poista se Kun AVLS-toiminto (Automatic Volume Limiter Wiedergeben der anderen FF mindestens 1 Sekunde weergavestand om het enkele minuten te laten opwarmen • Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle tai paikkaan, johon • Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in HOLD schakelaar in de tegenovergestelde Hou FUNCTION ingedrukt en druk op REW. Het voordat u het gaat gebruiken. käytöstä liu’uttamalla HOLD-kytkintä. System, automaattinen äänenvoimakkuuden rajoitin) aurinko paistaa suoraan, jossa on paljon pölyä tai hiekkaa, Seite von Anfang an im Stopmodus den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis richting van het pijltje om de AVLS lampje licht op zolang FUNCTION on käytössä, liian suuren äänenvoimakkuuden (Funktion Skip Reverse) es sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen. 2 Paina laitteen Y•REPEAT-painiketta. kosteutta, johon sataa, johon välittyy mekaanista värinää, tai bedieningselementen te ontgrendelen. ingedrukt wordt. Opmerkingen over hoofdtelefoons/ Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. käyttö on estetty kuulosi suojaamiseksi. autoon, jonka ikkunat on suljettu. Wiedergeben derselben REW mindestens 1 Om AVLS uit te schakelen, houdt u FUNCTION • Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin Kopfhörer/Ohrhörer 2 Breng een cassette in en druk op Y•REPEAT. oortelefoons Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja pitkään kestävään jatkuvaan toistoon. Seite von Anfang an (Funkti Sekunde im Stopmodus ingedrukt en drukt u tegelijkertijd op REW. Het on Rewind Auto Play) Regel het volume met VOL. Verkeersveiligheid paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo palaa, • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan Sicherheit im Straßenverkehr AVLS lampje dooft. Toiminto Paina ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin aloitat Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Luister niet via de hoofdtelefoon/oortelefoons tijdens autorijden, niin kauan kuin pidät FUNCTION-painiketta alas * Automatischer Musiksensor Om Druk op Opmerkingen betreffende FUNCTION Soitettavan puolen Y•REPEAT soiton sen käytön. Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen painettuna. Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den • Als FUNCTION wordt ingedrukt, licht het LED lampje verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met vaihtaminen aikana Kun haluat poistaa AVLS-toiminnon käytöstä, De weergave over te Y•REPEAT tijdens de Kuulokkeista Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, op om de huidige instelling aan te geven. een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort schakelen naar de andere weergave Soiton keskeyttäminen x pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Sonstige Funktionen da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen kant • Als u FUNCTION ingedrukt houdt om een functie- minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de Kelaus eteenpäin FF pysäytystilan aikana paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo Ajoturvallisuus instelling in te voeren, hoort u een korte pieptoon en sammuu. Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi Einstellen des Wiedergabemodus stets ab. De weergave te stoppen x als u opnieuw op FUNCTION drukt om de instelling hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is Kelaus taaksepäin REW pysäytystilan aikana tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/ op een gevaarlijke situatie. Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie Huomautuksia FUNCTION-painikkeesta korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikenteen ja on paikoin Vermeidung von Gehörschäden Snel vooruit te spoelen FF in de stopstand ongedaan te maken, hoort u twee korten pieptonen. Soitettavan raidan Y•REPEAT vähintään kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla kovalla die Taste FF. Die Anzeige BL SKIP/s leuchtet, Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher Denk om uw oren • Kun painat FUNCTION-painiketta, käytössä olevan äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole solange Sie FUNCTION gedrückt halten. Achteruit te spoelen REW in de stopstand jatkuva soitto (yhden yksi sekunti soiton aikana Beide Seiten der Kassette werden wiederholt Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein Lage tonen versterken Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende raidan jatkuva soitto) Lopeta yhden raidan jatkuva tilan ilmaiseva LED-merkkivalo syttyy. erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Het huidige muziekstuk Y•REPEAT gedurende hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen • Kun siirryt johonkin toimintatilaan pitämällä käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa. wiedergegeben (Modus s), und die Kassette wird Druk op SOUND. Bij elke druk op de toets langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de soitto painamalla painiketta Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab. te herhalen (Repeat Single minstens een seconde uudelleen. FUNCTION-painiketta alas painettuna, soitin antaa bei einer leeren Passage zum nächsten Titel Track functie) tijdens de weergave verandert de SOUND mode zoals hieronder geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af lyhyen äänimerkin. Kun poistut toimintatilasta Kuulovaurioiden estäminen vorwärtsgespult. Rücksichtnahme vermeld. wanneer uw oren suizen. Nogmaals drukken om een Seuraavan raidan/9 FF kerran/toistuvasti painamalla FUNCTION-painiketta uudelleen, soitin Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla Zum Ausschalten der Funktion BL SKIP/s halten Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die enkele herhaling te stoppen. seuraavan raidan soiton aikana antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä. äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään Sie FUNCTION gedrückt und drücken FF. Die , NORM (normal): uit Houd rekening met anderen Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer soittaminen alusta (AMS*) pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Anzeige BL SKIP/s erlischt. Nähe nicht gestört werden. Het volgende muziekstuk/ Eenmaal/herhaaldelijk m een korte pieptoon Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai Beide Seiten der Kassette werden einmal de volgende 9 op FF tijdens de geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan Soitettavan raidan/8 REW kerran/toistuvasti Matalien äänien korostaminen lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö. muziekstukken vanaf het weergave MB (Mega bass): lage tonen versterkt omstanders. edellisen raidan soiton aikana wiedergegeben. Wenn Sie mit der Rückseite (vom Wartung Paina SOUND-painiketta. Aina painiketta Deckel abgewandte Seite) starten, wird nur diese begin af te spelen (AMS*) m een lange pieptoon soittaminen alusta (AMS*) painaessasi SOUND-tila vaihtuu alla kuvatulla Muiden ottaminen huomioon Reinigen des Tonkopfes und des Bandpfades Onderhoud Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön Seite wiedergegeben. Het huidige muziekstuk/ Eenmaal/herhaaldelijk Toisen puolen soittaminen FF vähintään yksi sekunti tavalla. Reinigen Sie diese Teile nach jeweils etwa zehn Betriebsstunden GRV (Groove): extra lage tonen Reinigen van de bandkop en het äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan. mit der Reinigungscassette CHK-1W/C-1KW (nicht mitgeliefert). de vorige 8 muziekstukken op REW tijdens de versterkt alusta (vaihto pysäytystilan aikana Schützen des Gehörs (AVLS-Funktion) Verwenden Sie nur die empfohlene Reinigungskassette. vanaf het begin af te spelen weergave bandloopwerk kääntöpuolelle) , NORM (normaali): ei käytössä Wenn die AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter (AMS*) twee korten pieptonen Reinig de weergavekop om de 10 gebruiksuren met behulp van m lyhyt äänimerkki Hoito System = automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) Reinigen des Gehäuses de CHK-1W/C-1KW reinigingscassette (niet bijgeleverd). Saman puolen soittaminen REW vähintään yksi Nauhapään ja nauhatien puhdistaminen aktiviert ist, wird die Lautstärke auf einen bestimmten De andere kant vanaf het op FF gedurende alusta (automaattinen sekunti pysäytystilan MB (Mega bass): matalien äänien korostus Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches, leicht Opmerkingen Gebruik uitsluitend de aanbevolen reinigingscassette. Käytä puhdistuskasettia CHK-1W/C-1KW (ei kuulu varusteisiin) Höchstwert begrenzt, damit Ihr Gehör nicht durch eine begin af te spelen (Skip minstens een seconde in takaisinkelaus ja soiton aikana mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner m pitkä äänimerkki joka 10. käyttötunti. übermäßig laute Passage geschädigt wird. Reverse functie) de stopstand • Als het geluid is vervormd in de stand “GRV”, moet u Reinigen van de buitenkant aloitus) Käytä ainostaan suositettua puhdistuskasettia. dürfen nicht verwendet werden. Reinigen Sie auch die Stecker des Kopfhörer-/Ohrhörers Dezelfde kant vanaf het op REW gedurende het volume op het toestel lager zetten of een andere Veeg het apparaat schoon met een zacht doekje, licht bevochtigd * Automatic Music Sensor, automaattinen raidanhaku GRV (Groove): erittäin matalien äänien Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie REW. Die Anzeige AVLS leuchtet, solange Sie regelmäßig. begin af te spelen (Rewind minstens een seconde in stand kiezen. met water of een mild sopje. Gebruik voor het reinigen geen korostus Pintojen puhdistus Auto Play functie) de stopstand • Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van spiritus, tri of wasbenzine. Käytä pehmeää, hieman veteen kostutettua riepua. Älä käytä FUNCTION gedrückt halten. kaksi lyhyttä äänimerkkiä Zum Ausschalten der AVLS-Funktion halten Sie de lagetonenversterking kleiner zijn. Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoons regelmatig alkoholia, bensiiniä tai tinneriä. FUNCTION gedrückt und drücken REW. Die * Automatic Music Sensor schoon. Puhdista kuulokkeiden/korvakuulokkeiden pistokkeet. Anzeige AVLS erlischt.