Sony WM-EX522 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-247-274-11(1) Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free English Español vegetable oil based ink. Locking t he cont rols — HOLD Funct ion Bloqueo de cont roles — Función HOLD Preparat ions Using Ot her Funct ions Slide the HOLD switch in the direction of the arrow Preparat ivos Uso de ot ras f unciones Para bloquear los controles, deslice el interruptor to lock the controls. HOLD en la dirección que indica la flecha. To Insert bat t ery A Adjust ing playback m ode Para insert ar pilas A Ajust e del m odo de reproducción Cassette Player “WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque commerciale de Sony Corporation. 1 Slide the OPEN switch to open the cassette holder. While holding down FUNCTION, press the FF button. The BL SKIP /s lamp will light as long Precaut ions 1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette. Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse el botón FF. El indicador BL SKIP/s se ilumina Precauciones A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur as FUNCTION is pressed. mientras mantiene pulsado FUNCTION. 2 Release the catch to open the battery 2 Libere el enganche para abrir la tapa del Operat ing Inst ruct ions peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Both sides of the tape is played repeatedly (s On bat t eries Las dos caras de la cinta se reproducen de forma Pilas compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry compartimiento de las pilas, e inserte una pila mode), and the tape are fast-forwarded to the • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. repetida (modo s) y, si hay un espacio sin • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si M ode d’emploi battery with correct polarity. seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. The validity of the CE marking is restricted to only those next track if there is a blank space. It can generate heat if the positive and negative terminals of grabar, la cinta avanza rápidamente hasta el tema los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto M anual de inst rucciones countries where it is legally enforced, mainly in the countries Note the batteries are accidentally contacted by a metallic object. Nota siguiente. con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse EEA (European Economic Area). • For maximum performance we recommend that you To cancel the BL SKIP/s mode, hold down • When you are not going to use your Walkman for a long • Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda calor. M anual de inst ruções use a Sony alkaline battery. FUNCTION and then press FF. The BL SKIP / time, remove the battery to prevent damage from battery utilizar pilas alcalinas Sony. Para cancelar el modo BL SKIP/s, mantenga • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a s lamp goes out. leakage and corrosion. pulsado FUNCTION y, a continuación, pulse FF. tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrían Bedienungsanleit ung (Rückseit e) force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de Both sides of the tape are played once (if you start El indicador BL SKIP/s se apaga. causar las pérdidas y la corrosión. When t o replace t he bat t ery B Cuándo sust it uir la pila B Ist ruzioni per l’uso (ret ro) l’EEE (Espace économique européen). from the reverse side (opposite to the lid), only On handling Las dos caras de la cinta se reproducen una vez (si Replace the battery with a new one when the BATT • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a Cuando el indicador BATT se apague, reemplace la M anejo Gebruiksaanw ijzing (op de acht erzijde) lamp goes off. that side will be played). pila por otra nueva. comienza a partir de la cara inversa (opuesta a la La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, tapa), sólo se reproducirá esa cara). • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar países en los que la legislación la impone, especialmente los moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la Bruksanvisning (baksidan) Note Prot ect ing Your Hearing (AVLS) closed. Nota humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un países del EEE (Espacio Económico Europeo). • After the battery is replaced, the settings of the •Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones Käyt t öohjeet (käänt öpuolella) When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long Prot ección del sist em a audit ivo (AVLS) automóvil con las ventanillas cerradas. A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde é FUNCTION and SOUND buttons will be erased. continuous playback. FUNCTION y SOUND se borrará. • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para turned on, the maximum volume is kept down to • If the unit has not been used for a long time, set it in the Cuando la función AVLS (Sistema de limitación reproducción larga y continua. obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço protect your ears. automática del volumen) está activada, el volumen playback mode to warm it up for a few minutes before you • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala Económico Europeu). máximo se mantiene en un determinado nivel para start using again. en el modo de reproducción para que se caliente durante Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich Playing a Tape While holding down FUNCTION, press REW. Reproducción de una cint a proteger los oídos. algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. W M -EX522 auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor The AVLS lamp will light as long as FUNCTION On headphones/earphones 1 If the HOLD function is on, slide the HOLD 1 Si la función HOLD está activada, deslice el Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse Sobre los auriculares con casco/ allem im EWR (europäischen Wirtschaftsraum). switch in the opposite direction of the arrow to is pressed. Road saf et y interruptor HOLD en la dirección contraria a la REW. El indicador AVLS se ilumina mientras auriculares Sony Corporation ©2002 Printed in Malaysia unlock the controls. To cancel the AVLS, while holding down Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or flecha para desbloquear los controles. mantiene pulsado FUNCTION. La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in cui FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard Seguridad en la carret era è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE (spazio 2 Insert a cassette and press Y•REPEAT. and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous 2 Inserte un cassette y pulse Y•REPEAT. Para cancelar la función AVLS, pulse REW economico europeo). out. mientras mantiene pulsado FUNCTION. El No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando Adjust the volume with VOL. to play your headphones/earphones at high volume while Ajuste el volumen mediante VOL. conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo walking, especially at pedestrian crossings. indicador AVLS se apaga. motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen Notes on FUNCTION You should exercise extreme caution or discontinue use in To Press ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente Tocacint as Port át il waar dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, • When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light potentially hazardous situations. Para Pulse Notas sobre FUNCTION peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte). Swicth playback to the Y•REPEAT during to show the present mode. • Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones other side playback • When you hold down FUNCTION to enter a function Prevent ing hearing dam age Reproducir la otra cara Y•REPEAT durante la potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar POR FAVOR LEA DETALLADAM ENTE ESTE reproducción enciende con el fin de mostrar el modo actual. CE-markeringens giltighet är begränsad till de länder där mode, you will hear a short beep and when you press Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing de utilizar los auriculares. M ANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE Stop playback x • Mientras mantiene pulsado FUNCTION para den har stöd av lagen, huvudsakligen inom EES (Europeiska FUNCTION again to cancel it, you will hear two short experts advise against continuous, loud and extended play. If you Detener la reproducción x CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. ekonomiska samarbetsområdet). experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue introducir un modo de función, se escucha un pitido Cuidado de sus oídos Fast forward FF during stop beeps. corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, RECUERDE QUE UN M AL USO DE SU use. Avanzar rápidamente FF cuando esté parado Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran CE-merkin voimassaolo rajoittuu vain niihin maihin, joissa Rewind REW during stop oirá dos pitidos cortos. volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. se on lain nojalla voimassa, eli pääasiassa ETA (Euroopan Em phasizing Bass Caring f or ot hers Rebobinar REW cuando esté parado escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido talousalue) maihin. Repeat the current track Y•REPEAT one second Press SOUND. Each time you press the button, Énf asis de graves en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de (Repeat Single Track or more during playback Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear Repetir el tema actual Y•REPEAT un the SOUND mode changes as below. los auriculares. function) To stop a single repeat, press outside sounds and to be considerate to the people around you. (Función de repetición segundo, o más, durante Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el it again. de un solo tema) la reproducción modo SOUND cambiará como se muestra a Respet o a los dem ás , NORM (normal): off On m aint enance Para detener la repetición continuación. Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá Play the next track/ FF once/repeatedly de un solo tema, púlselo de A B succeeding 9 tracks from during playback m a short beep • Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of nuevo. , NORM (normal): desactivado escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. the beginning (AMS*) M B (M ega bass): emphasizes bass use. Reproducir el tema siguiente,FF una vez, o varias Play the current track/ REW once/ repeatedly sound • To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in o los 9 temas siguientes, veces, durante la m un pitido corto M ant enim ient o water. Do not use alcohol, benzine or thinner. previous 8 tracks from during playback desde el principio (AMS*) reproducción • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño m a long beep • Clean the headphones/earphones and remote control plugs M B (M ega bass): énfasis de graves the beginning (AMS*) periodically. de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 Reproducir el tema actual, REW una vez, o varias m un pitido largo horas de uso. FF one second or more GRV (Groove): emphasizes deeper o los 8 temas anteriores, veces, durante la BATT Play the other side from • Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente the beginning (Skip during stop bass sound desde el principio (AMS*) reproducción GRV (Groove): énfasis de graves de humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni Reverse function) two short beeps muy baja frecuencia disolventes. Reproducir la otra cara FF un segundo, o más, OPEN REW one second or more desde el principio (Función durante la parada • Limpie periódicamente las clavijas del mando a distancia y los Play the same side from dos pitidos cortos auriculares con casco/auriculares. the beginning (Rewind during stop Notes de omisión de rebobinado) Auto Play function) Notas • If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn Reproducir la misma cara REW un segundo, o más, • Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, * Automatic Music Sensor down the volume of the main unit or select other desde el principio (Función durante la parada disminuya el volumen de la unidad principal o modes. de rebobinado automático) seleccione otros modos. • Bass emphasis may not show great effect if the volume * Sensor de música automático • El énfasis de los graves puede no percibirse si el is turned up too high. volumen está demasiado alto. VOL* Français Português HOLD FF (AM S• Verrouillage des com m andes — Bloqueio dos cont rolos — Função Y• REPEAT* * BL SKIP/ s) Préparat ions Ut ilisat ion d’aut res Fonct ion HOLD Preparat ivos Ut ilizar out ras f unções HOLD OPEN Pour int roduire la pile A f onct ions Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens Para int roduzir a pilha A Regular o m odo de reprodução Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta REW(AM S• AVLS) x de la flèche pour verrouiller les commandes. para bloquear os controlos. 1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour 1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla FF. O Réglage du m ode de lect ure indicador luminoso BL SKIP/s acende-se, ouvrir le porte-cassette. compartimento de cassetes. Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, desde que esteja a carregar na tecla FUNCTION. FUNCTION SOUND 2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/ Précaut ions 2 Faça deslizar a tampa do compartimento das Ambos os lados da cassete são reproduzidos Precauções compartiment à piles, puis introduisez une pile s restera allumé tant que vous maintiendrez pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 repetidamente (modo s) e a fita avança R6 (sèche AA) en respectant les polarités. FUNCTION enfoncé. Piles (tamanho AA) na polaridade correcta. Sobre as pilhas • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de rapidamente para a faixa seguinte, desde que haja Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros Remarque monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent Nota um espaço em branco. objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. • Pour des performances optimales, nous vous fois (mode s) et la bande est bobinée jusqu’au produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative • Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente morceau suivant, s’il y a un espace vierge. Para cancelar o modo BL SKIP/s, carregue * * The button has a tactile dot. recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony. entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. uma pilha alcalina Sony. em contacto com um objecto metálico. * Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. sem soltar FUNCTION e depois carregue em FF. Pour annuler le mode BL SKIP/s , maintenez • Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un • Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um * * Le bouton comporte un point en relief. certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à O indicador luminoso BL SKIP/s apaga-se. período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga Quand f aut -il rem placer la pile B FUNCTION enfoncé et appuyez sur FF. Ensuite, Quando subst it uir a pilha B Ambos os lados da cassete são reproduzidos uma * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. do electrólito e posterior corrosão das pilhas. * * El botón tiene un punto táctil. Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin le témoin BL SKIP/s s’éteint. Se a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a vez (se começar pelo lado inverso (do lado oposto * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. BATT s’éteint. Les deux côtés de la cassette sont reproduits une M anipulat ion pilha por uma nova. ao da tampa), apenas esse lado é reproduzido). Sobre o m anuseam ent o * * O botão tem um ponto em relevo. Remarque seule fois (si vous commencez par la face opposée • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans Nota • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou • Une fois que la pile a été remplacée, les réglages (opposée au couvercle), seule cette face sera lue). un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, •Após substituir a pilha, as programações das teclas Prot ecção da audição (AVLS) sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de Specif icat ions des touches FUNCTION et SOUND sont effacés. voiture aux fenêtres closes. FUNCTION e SOUND são apagadas. Quando o AVLS (Sistema automático de limite do Prot ect ion de l’ouïe (AVLS) um automóvel com as janelas fechadas. • Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour volume) está activado, não é possível aumentar o • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, • Frequency response Battery life* (Approx. hours) Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume une lecture de longue durée. volume de forma a proteger os ouvidos. excepto para reproduções longas e contínuas. Playback: 30 - 18 000 Hz Limiter System) est activée, le volume maximum est • Output Tape playback Sony alkaline LR6 (SG)* * 35 Lect ure d’une casset t e rabaissé afin de vous protéger les oreilles. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le Reproduzir um a casset e Sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer Headphones (i jack) chauffer avant de l’utiliser de nouveau. Load impedance 8 - 300 Ω 1 Si la fonction HOLD est activée, faites coulisser le 1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar indicador luminoso AVLS acende-se desde que durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo. Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez carregue em FUNCTION. * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics commutateur HOLD dans le sens contraire de la o interruptor HOLD para desactivá-la. • Pow er requirements and Information Technology Industries Association). (Using sur REW. Le témoin AVLS restera allumé tant que Casque d’écout e/écout eurs Para cancelar o AVLS, sem soltar FUNCTION, Sobre os auscult adores/auriculares 1.5 V flèche pour déverrouiller les commandes. vous maintiendrez FUNCTION enfoncé. 2 Na unidade principal, carregue em Y•REPEAT One R6 (size AA) battery a Sony HF series cassette tape) Sécurit é rout ière carregue em REW. O indicador luminoso AVLS Segurança na est rada • Dimensions (w / h/ d) **When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry 2 Introduisez une cassette et appuyez sur Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur REW Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la ou. apaga-se. Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de Approx. 78.1 x 108.0 x 28.1 mm (excluding projecting parts battery (produced in Japan). Y•REPEAT. tout en maintenant FUNCTION enfoncé. Le conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule Regule o volume com o selector VOL. automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo and controls) Réglez le volume au moyen de la touche VOL. témoin AVLS s’éteint. motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il Notas sobre a tecla FUNCTION motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança • M ass Note est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também • The battery life may be shorter depending on the Remarques sur FUNCTION écouteurs en conduisant. Para Carregue em • Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ Approx. 161 g (main unit only) operating condition, the surrounding temperature Pour Appuyez sur • Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout acende-se para mostrar o modo em que se encontra auriculares em volume muito alto enquanto caminha, • Supplied accessories en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours Inverter o lado da Y•REPEAT durante a nesse momento. especialmente nas passadeiras. Stereo headphones or earphones (1) and battery type. Débuter la lecture de Y•REPEAT pendant la s’allume pour indiquer le mode en cours. reprodução extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les reprodução • Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob l’autre face lecture • Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un Design and specifications are subject to change without notice. mode de fonction, vous entendrez un bref signal situations présentant des risques d’accident. Interromper a reprodução x um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; condições extremamente perigosas. Arrêter la lecture x sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar Prévent ion des t roubles de l’ouïe Avançar rapidamente FF durante a interrupção o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros Prevenção na perda da audição Avancer rapidement FF en mode d’arrêt FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs Spécif icat ions signaux sonores. Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les Rebobinar REW durante a curtos. Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito Rembobiner REW en mode d’arrêt médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a • Réponse en fréquence Autonomie de la pile* (Env. en heures) élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut interrupção reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso Répéter la plage en cours Y•REPEAT pendant 1 Accent uat ion des graves réduire le volume ou cesser d’écouter. Acent uar os graves Lecture: 30 - 18 000 Hz Pile alcaline Sony LR6 (SG)* * Repetir a faixa actual Y•REPEAT um apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a • Sortie (fonction de répétition seconde ou plus en mode Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous (função Repeat Single segundo ou mais durante Carregue em SOUND. Sempre que carregar na sua utilização. Lecture de cassette 35 Ecouteurs (Prise i) de plage individuelle) de lecture appuyez sur la touche, le mode SOUND change Respect d’aut rui Track) a reprodução tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica Impédance de charge 8 - 300 Ω Pour arrêter une répétition Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi Para interromper uma em baixo. Cuidados com t erceiros * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan individuelle, appuyez de comme ci-dessous. • Alimentation entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous repetição única, carregue Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á 1,5 V Electronics and Information Technology Industries nouveau sur la touche. entourent. novamente nesta tecla. escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu Association). (Avec une cassette Sony modèle HF) , NORM (normal): désactivé , NORM (normal): desactivado Une pile R6 (format AA) redor. **En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony Lire la plage suivante/les FF une seule fois/ m un bref bip sonore Reproduzir a faixa seguinte/FF uma vez/ • Dimensions (l/ h/ p) Ent ret ien m um sinal sonoro curto Env. 78,1 x 108,0 x 28,1 mm (hors pièces saillantes et “STAMINA” (produite au Japon). 9 plages suivantes à partir plusieurs fois en mode de 9 faixas sucessivas desde repetitivamente durante du début (AMS*) lecture M B (M ega bass): accentue les graves M anut enção commandes) • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage o início (AMS*) a reprodução M B (M ega bass): acentua os graves de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um Remarque Lire la plage suivante/les REW une seule fois/ m un long bip sonore • Poids nettoyage disponible dans le commerce. Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/ m um sinal sonoro longo líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 Env. 161 g (uniquement appareil principal) • L’autonomie de la pile peut être légèrement plus 8 plages précédentes à plusieurs fois en mode de GRV (Groove): accentue les graves • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement 8 faixas anteriores desde repetitivamente durante horas de utilização. courte en fonction des conditions d’utilisation, de la partir du début (AMS*) lecture o início (AMS*) GRV (Groove): acentua os graves mais • Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente • Accessoires fournis profondes humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de a reprodução Casque ou écouteurs stéréo (1) température extérieure et du type de la pile. diluant. intensos humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. Lire l’autre face depuis le FF pendant 1 seconde ou • Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et Reproduzir o outro lado FF um segundo ou mais • Limpe os auscultadores/auriculares e as fichas do telecomando • Pour les utilisateurs en France début (fonction plus en mode d’arrêt deux brefs bips sonores celle de la télécommande. desde o início (função durante a interrupção dois sinals sonoros curtos periodicamente. En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous d’inversion par saut) Skip Reverse) Remarques au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et Lire la même face depuis le REW pendant 1 seconde Notas indiqué ci-dessous. • Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le Reproduzir o mesmo lado REW um segundo ou début (fonction de lecture ou plus en mode d’arrêt desde o início (função mais durante a • Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o MDR-E808LP volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres automatique par rembobinage) modes. Rewind Auto Play) interrupção volume da unidade principal ou seleccione outros modos. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans * Détecteur de musique automatique • Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun * Sensor automático de música préavis. • Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos effet si le volume est trop élevé. graves pode não dar muito resultado.

Italiano Svenska A B Operazioni prelim inari Ut ilizzo di alt re f unzioni Bloccaggio dei com andi — Funzione HOLD Förberedelser Använda övriga f unkt ioner mycket om du har volymen för högt uppskruvad. Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD Låsa kont rollerna — f unkt ionen HOLD Inserim ent o della pila A Regolazione del m odo di riproduzione Sät t a i bat t eri A St älla in uppspelningsläget Om du vill låsa kontrollerna skjuter du omkopplaren nella direzione della freccia. BATT 1 Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo Tenendo premuto FUNCTION, premere il tasto 1 Öppna kassettfacket genom att skjuta knappen Tryck på knappen FF medan du håller HOLD i pilens riktning. scomparto cassetta. FF. La spia BL SKIP/s rimane accesa fintanto OPEN åt sidan. FUNCTION intryckt. Indikatorn BL SKIP/s che FUNCTION viene premuto. lyser så länge du håller FUNCTION intryckt. 2 Per aprire il coperchio dello scomparto pile, Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti in Precauzioni 2 Lossa spärren och öppna luckan till batterifacket Bandets båda sidor spelas om och om igen (s- At t observera OPEN rilasciare il fermo e inserire una pila a secco R6 modo ripetuto (modo s) e, se è presente uno och sätt in ett R6-torrbatteri (storlek AA). Se till Pile läge) samtidig som bandet snabbspolas fram till (formato AA) rispettando la corretta polarità. spazio vuoto, il nastro viene fatto avanzare att du vänder polerna rätt. * Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti nästa spår om det finns ett oinspelat parti på Bat t erier Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung Nota rapidamente fino al brano successivo. metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e Obs! bandet. • Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller an, in der man die Lautstärke erhöht. • Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto • För att du ska få bästa prestanda rekommenderas du andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om ** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer utilizzare una pila alcalina Sony. Per annullare il modo BL SKIP/s, tenere con oggetti metallici. att använda ett alkaliskt batteri från Sony. Om du vill avbryta BL SKIP/s-läget håller du dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med Punkt. premuto FUNCTION, quindi premere FF. La spia • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo FUNCTION intryckt samtidigt som du trycker på varandra via ett metallföremål. * Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente Sost it uzione della pila B BL SKIP/s si spegne. periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite När är det dags at t byt a bat t eri? B FF. Indikatorn BL SKIP/s slocknar. • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under un punto tattile ad indicare la direzione di elettrolita e corrosione. Bandets båda sidor spelas upp en gång (om du en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador OPEN relativa alla regolazione del volume. Quando la spia BATT si spegne, sostituire la pila con Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti una Ersätt batteriet med ett nytt när lampan BATT på grund av batteriläckage och korrosion. un’altra nuova. volta (se la riproduzione ha inizio dal lato slocknar. startar från bandets andra sida (den som är vänd ** Il pulsante dispone di un punto tattile. Not e sull’ut ilizzo bort från luckan) spelas bara den sidan upp). VOL* * Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar opposto (rispetto al coperchio), viene riprodotto Hant ering Nota • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in Obs! op het toestel om aan te geven in w elke solo il lato in questione). luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller richting het volume w ordt verhoogd. •Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti •När du byter batteri förlorar du inställningarna för Skydda hörseln (AVLS) sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn HOLD FUNCTION e SOUND verranno cancellate. knapparna FUNCTION och SOUND. ** De toets is voorzien van een voelstip. Prot ezione dell’udit o (AVLS) finestrini chiusi. När du har aktiverat AVLS-funktionen (Automatic eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med * Intill VOL-reglaget på huvudenheten finns en • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che Volume Limiter System, ett system som automatiskt stängda fönster. Y• REPEAT* * FF (AM S• upphöjd punkt som du kan känna med Quando la funzione AVLS (Automatic Volume per lunghe riproduzioni ininterrotte. • Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 BL SKIP/ s) Limiter System, sistema per la limitazione begränsar ljudvolymen) finns det en gräns för hur REW(AM S• AVLS) fingret. Den visar åt vilket håll du ska vrida reglaget om du vill öka volymen. Riproduzione di nast ri automatica del volume) è attivata, il volume • Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per Spela upp et t band hög volym du kan ställa in. Avsikten med den här minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar längre tid i anspråk. x ** Knappen har en upphöjd punkt som du kan massimo viene abbassato per proteggere l’udito. qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo. funktionen är att skydda din hörsel. • Om du inte har använt enheten under en längre tid låter du 1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare 1 Om du har aktiverat HOLD-funktionen skjuter den värma upp genom att låta den gå i uppspelningsläge känna med fingret. * Päälaitteen VOL-säätimen vieressä on l’interruttore HOLD nella direzione opposta alla Tenere premuto FUNCTION e premere REW. La Cuf f ie/auricolari du HOLD-omkopplaren åt motsatt håll så att Håll FUNCTION intryckt och tryck sedan på några minuter innan du börjar använda den igen. FUNCTION SOUND muotoiltu piste, joka ilmaisee freccia in modo da sbloccare i comandi. spia AVLS rimane accesa fintanto che kontrollerna frigörs. REW. AVLS-indikatorn lyser så länge du håller Sicurezza st radale FUNCTION intryckt. Angående hörlurar/öronsnäckor äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan. 2 Inserire una cassetta e premere Y•REPEAT. FUNCTION viene premuto. Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o 2 Sätt in en kassett och tryck på Y•REPEAT på ** Painikkeessa on muotoiltu piste. Regolare il volume tramite VOL. Per annullare la funzione AVLS, tenendo premuto huvudenheten. När du vill avbryta AVLS-funktionen trycker du Traf iksäkerhet durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere Ställ in volymen med VOL. på REW medan du håller FUNCTION intryckt. Använd inte hörlurar/öronsnäckor vid bilkörning, cykling eller Per Premere spegne. potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari Då släcks AVLS-indikatorn. framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en Deutsch ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. För att Tryck på Hinw eise zur Taste FUNCTION Riprodurre il lato opposto Y•REPEAT durante la Note sul tasto FUNCTION pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni Om knappen FUNCTION Det kan också vara farligt att promenera och samtidigt lyssna på riproduzione • Quando il tasto FUNCTION viene premuto, la spia potenzialmente rischiose. Växla uppspelningen till Y•REPEAT under • När du trycker på FUNCTION tänds LED-indikatorn musik på hög volymnivå via hörlurar/öronsnäckor, särskilt vid Vorbereit ungen • Wenn FUNCTION gedrückt wird, leuchtet die LED- Anzeige und gibt den aktuellen Modus an. Arrestare la riproduzione x LED si illumina per indicare il modo correntemente den andra bandsidan uppspelning och visar det aktuella läget. övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga situationer. Einlegen der Bat t erie A selezionato. Prevenzione di danni all’udit o • När du växlar till funktionsläget genom att trycka på • Wenn Sie FUNCTION gedrückt halten, um einen Stoppa uppspelningen x Avanzare rapidamente FF durante il modo di • Quando il tasto FUNCTION viene premuto per Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in FUNCTION hörs en kort ljudsignal. När du trycker på 1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN den Funktionsmodus zu aktivieren, ist ein kurzer Signalton Förebygg hörselskador zu hören. Wenn Sie FUNCTION erneut drücken, um arresto attivare un modo di funzionamento, viene emesso un materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per Snabb framspolning FF i stoppläget FUNCTION igen för att avbryta funktionsläget hörs Kassettenhalter. den Modus wieder zu deaktivieren, sind zwei kurze breve segnale acustico; quando FUNCTION viene periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il två korta ljudsignaler. Använd inte hörlurar/öronsnäckor med volymen på för hög Riavvolgere REW durante il modo di volume o cessare l’uso. Återspolning REW i stoppläget nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga 2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel des Signaltöne zu hören. arresto premuto di nuovo per annullare il modo selezionato, volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie eine R6- vengono emessi due brevi segnali acustici. Upprepa det aktuella Y•REPEAT minst en Först ärka basen avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen. Ripetere il brano corrente Y•REPEAT per uno o Rispet t o per il prossim o spåret (funktionen Repeat sekund under Trockenbatterie (Größe AA) polaritätsrichtig ein. Bet onen der Bässe Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di Tryck på SOUND. Varje gång du trycker på (funzione di ripetizione più secondi durante la Single Track) uppspelning Visa hänsyn Hinw eis Drücken Sie SOUND. Mit jedem Tastendruck di un singolo brano) riproduzione Per enf at izzare i bassi udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Om du vill avbryta knappen växlar ljudläget (SOUND) enligt • Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer wechselt der SOUND-Modus folgendermaßen: Per arrestare la Premere SOUND. Ad ogni pressione del tasto, il upprepningen av ett enskilt följande. Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i M anut enzione omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i Alkalibatterie von Sony. riproduzione di un singolo modo SOUND cambia come segue. spår trycker du på den igen. närheten. , NORM (normal): av , NORM (normal): aus brano, premere di nuovo. • Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo , NORM (normal): spento di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di Spela upp nästa spår/ FF en gång/flera gånger m en kort signal Wann m uß die Bat t erie ausget auscht Riprodurre il brano FF una volta/più volte följande 9 spår från början under uppspelning Underhåll m ein kurzer Signalton m un segnale acustico breve impiego. w erden? B seguente/i 9 brani seguenti durante la riproduzione • Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente (AMS*) M B (M egabas): förstärker basljudet • Rengör bandhuvudet och bandbanan var tionde driftstimme Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn M B (M egabaß): Bässe w erden betont. dall’inizio (AMS*) M B (M ega bass): enfatizza i bassi inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o m en lång signal med en bomullstopp och ett rengöringsmedel av den typ som acquaragia. Spela upp aktuellt spår/ REW en gång/flera finns att köpa i handeln. die Anzeige BATT erlischt. m ein langer Signalton Riprodurre il brano REW una volta/più volte m un segnale acustico lungo föregående 8 spår från gånger under • Pulire periodicamente la spina delle cuffie/auricolari e la spina GRV (Groove): förstärker lågbasen • Rengör enhetens utsida med en mjuk duk lätt fuktad med Hinw eis corrente/gli 8 brani durante la riproduzione del telecomando. början (AMS*) uppspelning vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner. GRV (Groove): Tiefe Bässe w erden precedenti dall’inizio (AMS*) GRV (Groove): enfatizza i bassi più profondi två korta signaler • Nach dem Austauschen der Batterie sind die Einstellungen betont. Spela upp den andra sidan FF minst en sekund i • Du bör regelbundet rengöra kontakterna till hörlurarna/ Riprodurre il lato opposto due segnali acustici brevi öronsnäckorna och fjärrkontrollen. der Tasten FUNCTION und SOUND gelöscht. FF per uno o più secondi från början (funktionen stoppläget zwei kurze Signaltöne dall’inizio (funzione Skip durante il modo di Skip Reverse) Reverse) arresto Note Obs! • Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto, Spela upp samma sida från REW minst en sekund i • Om ljudet blir orent (distorderat) i läget “GRV” vrider Wiedergeben einer Hinw eise • Wenn der Ton im Modus “GRV” verzerrt ist, drehen Riprodurre lo stesso lato REW per uno o più dall’inizio (funzione Rewind secondi durante il modo abbassare il volume dell’unità principale oppure början (funktionen Rewind stoppläget du ned ljudet på huvudenheten eller väljer ett annat läge. Auto Play) Kasset t e Sie die Lautstärke des Hauptgeräts herunter, oder wählen Sie einen anderen Modus. Auto Play) di arresto selezionare gli altri modi. • Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe * Automatic Music Sensor (automatisk musikidentifiering) • Effekten av basförstärkningen kanske inte märks så 1 Wenn die Funktion HOLD eingeschaltet ist, • Die Baßbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr * Sensore musicale automatico non essere ottimale. schieben Sie den Schalter HOLD entgegen der aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist. Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben. Nederlands Suomi 2 Legen Sie eine Kassette ein, und drücken Sie Sperren der Bedienelem ent e — De bedieningselem ent en Huomautuksia Y•REPEAT. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Funkt ion HOLD Voorbereidingen Overige f unct ies vergrendelen — HOLD f unct ie Valm ist elevat t oim et M uiden t oim int ojen • Jos äänessä on säröä “GRV”-tilan ollessa käytössä, pienennä äänenvoimakkuutta laitteen säätimellä tai Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het wenn Sie die Bedienelemente sperren wollen. Een bat t erij plaat sen A De w eergavest and aanpassen pijltje om de bedieningselementen te vergrendelen. Parist on asent am inen A käyt t äm inen valitse muu tila. • Jos äänenvoimakkuus on liian suuri, matalien äänien Funktion Drücken Sie 1 Verschuif de OPEN schakelaar om de Hou FUNCTION ingedrukt en druk op de FF 1 Avaa kasettilokero liu’uttamalla OPEN-kytkintä. Soit t ot ilan m uut t am inen korostuksella ei ole suurta vaikutusta. Wechseln der Y•REPEAT während cassettehouder te openen. toets. Het BL SKIP/s lampje licht op zolang 2 Liu’uta paristolokeron kansi auki ja asenna R6 Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Wiedergabeseite der Wiedergabe Sicherheit sm aßnahm en FUNCTION ingedrukt wordt. 2 Ontgrendel het deksel van de batterijhouder en Beide kanten van de cassette worden Voorzorgsm aat regelen (koko AA) -kuivaparisto paikalleen niin, että paina FF-painiketta. BL SKIP/s Painikkeiden lukit sem inen — HOLD- Stoppen der Wiedergabe x plaats een R6 (AA) batterij met de juiste polariteit. pariston navat tulevat oikeille puolille. -merkkivalo palaa, niin kauan kuin pidät t oim int o Hinw eis zu Bat t erien herhaaldelijk afgespeeld (s stand), en er wordt Bet ref f ende de bat t erijen Opmerking snel vooruitgespoeld naar het volgende Huomautus FUNCTION-painiketta alas painettuna. Lukitse painikkeet liu’uttamalla HOLD-kytkintä Vorwärtsspulen FF im Stopmodus • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten • Voor optimale prestaties raden wij u een Sony muziekstuk wanneer er een blanco ruimte is. • Sonyn alkalipariston käyttö on suositeltavaa sen pitkän Soitin soittaa nauhan kumpaakin puolta nuolen suuntaisesti. voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- Zurückspulen REW im Stopmodus kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu alkalinebatterij aan. käyttöiän takia. jatkuvasti (s -tila). Jos nauhalla on tyhjä kohta, en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een Wiederholen des Y•REPEAT mindestens Hitzeentwicklung kommen. Om BL SKIP/s uit te schakelen, houdt u metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen. soitin kelaa nauhaa eteenpäin seuraavaan • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, FUNCTION ingedrukt en drukt vervolgens op kappaleeseen. aktuellen Titels (Einzeltitelwiederholung) 1 Sekunde lang während der Wiedergabe nehmen Sie die Batterie heraus, um eine Beschädigung durch Wanneer de bat t erij vervangen B FF. Het BL SKIP/s lampje dooft dan. • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door Parist on vaiht am isajankoht a B Huom aut uksia Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Vervang de batterij door een nieuwe als het BATT eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Vaihda paristo uuteen, kun BATT-merkkivalo Voit poistua BL SKIP/s -tilasta pitämällä Zum Stoppen der lampje dooft. Beide kanten van de cassette zijn eenmaal sammuu. Parist oist a Einzeltitelwiederholung afgespeeld (als u begint vanaf de achterkant FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Um gang m it dem Gerät • Älä kanna paristoja sellaisessa paikassa, jossa on kolikoita tai drücken Sie die Taste erneut. Opmerking (tegenover het deksel), wordt alleen die kant Bet ref f ende het hant eren Huomautus painamalla FF-painiketta. BL SKIP/s muita metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen •Na het vervangen van de batterij is de instelling • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de • Kun vaihdat pariston, FUNCTION- ja SOUND- -merkkivalo sammuu. Wiedergeben des nächsten FF einmal/mehrmals und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker afgespeeld). liitin koskettaa vahingossa metalliesinettä, saattaa syntyä van de FUNCTION en SOUND toetsen gewist. volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of painikkeen asetukset katoavat muistista. Soitin soittaa nauhan molemmat puolet kerran kuumuutta. Titels/der nachfolgenden während der Wiedergabe Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een 9 Titel von Anfang an (AMS*) mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit (jos aloitat soiton B-puolelta, soitin soittaa vain B- • Kun Walkman-laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota Uw gehoor bescherm en (AVLS) afgesloten auto in de volle zon. paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät • Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90 puolen). Wiedergeben des aktuellen REW einmal/mehrmals Als AVLS (Automatic Volume Limiter System) aan syöpymisen aiheuttamat vauriot. Titels/der vorhergehenden während der Wiedergabe nicht zurückgelassen werden. • Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten Een casset t e af spelen staat, wordt het maximum volume beperkt om uw minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van groot belang is. Nauhan soit t am inen Kuulon suojaam inen (AVLS) 8 Titel von Anfang an (AMS*) nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende gehoor te beschermen. • Als het toestel lange tijd niet is gebruikt, zet het dan in de Käsit t elyst ä Wiedergabezeit möglich. 1 Als de HOLD functie is geactiveerd, schuif dan de 1 Jos HOLD-toiminto on käytössä, poista se Kun AVLS-toiminto (Automatic Volume Limiter Wiedergeben der anderen FF mindestens 1 Sekunde weergavestand om het enkele minuten te laten opwarmen • Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle tai paikkaan, johon • Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in HOLD schakelaar in de tegenovergestelde Hou FUNCTION ingedrukt en druk op REW. Het voordat u het gaat gebruiken. käytöstä liu’uttamalla HOLD-kytkintä. System, automaattinen äänenvoimakkuuden rajoitin) aurinko paistaa suoraan, jossa on paljon pölyä tai hiekkaa, Seite von Anfang an im Stopmodus den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis richting van het pijltje om de AVLS lampje licht op zolang FUNCTION on käytössä, liian suuren äänenvoimakkuuden 2 Paina laitteen Y•REPEAT-painiketta. kosteutta, johon sataa, johon välittyy mekaanista värinää, tai (Funktion Skip Reverse) es sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen. bedieningselementen te ontgrendelen. ingedrukt wordt. Opm erkingen over hoof dt elef oons/ Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. käyttö on estetty kuulosi suojaamiseksi. autoon, jonka ikkunat on suljettu. Wiedergeben derselben REW mindestens 1 2 Breng een cassette in en druk op Y•REPEAT. Om AVLS uit te schakelen, houdt u FUNCTION • Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin Seite von Anfang an (Funkti Sekunde im Stopmodus Kopf hörer/Ohrhörer oort elef oons Pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja pitkään kestävään jatkuvaan toistoon. Regel het volume met VOL. ingedrukt en drukt u tegelijkertijd op REW. Het on Rewind Auto Play) Verkeersveiligheid paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo palaa, • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan Sicherheit im St raßenverkehr AVLS lampje dooft. Toiminto Paina ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin aloitat Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Luister niet via de hoofdtelefoon/oortelefoons tijdens autorijden, niin kauan kuin pidät FUNCTION-painiketta alas * Automatischer Musiksensor Om Druk op Soitettavan puolen Y•REPEAT soiton sen käytön. Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen Opmerkingen betreffende FUNCTION fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen painettuna. Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den • Als FUNCTION wordt ingedrukt, licht het LED lampje verboden. Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met vaihtaminen aikana Kun haluat poistaa AVLS-toiminnon käytöstä, De weergave over te Y•REPEAT tijdens de Kuulokkeist a Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, op om de huidige instelling aan te geven. een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort schakelen naar de andere weergave Soiton keskeyttäminen x pidä FUNCTION-painiketta alas painettuna ja Sonst ige Funkt ionen da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen kant • Als u FUNCTION ingedrukt houdt om een functie- minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de Kelaus eteenpäin FF pysäytystilan aikana paina REW-painiketta. AVLS-merkkivalo Ajot urvallisuus instelling in te voeren, hoort u een korte pieptoon en sammuu. Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi Einst ellen des Wiedergabem odus stets ab. De weergave te stoppen x hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer er ook maar enige kans is als u opnieuw op FUNCTION drukt om de instelling tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/ op een gevaarlijke situatie. Kelaus taaksepäin REW pysäytystilan aikana korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikenteen ja on paikoin Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie Verm eidung von Gehörschäden Snel vooruit te spoelen FF in de stopstand ongedaan te maken, hoort u twee korten pieptonen. Huomautuksia FUNCTION-painikkeesta die Taste FF. Die Anzeige BL SKIP/s leuchtet, Soitettavan raidan Y•REPEAT vähintään kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla kovalla Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher Denk om uw oren • Kun painat FUNCTION-painiketta, käytössä olevan äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole solange Sie FUNCTION gedrückt halten. Achteruit te spoelen REW in de stopstand Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende jatkuva soitto (yhden yksi sekunti soiton aikana tilan ilmaiseva LED-merkkivalo syttyy. Beide Seiten der Kassette werden wiederholt Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein Lage t onen verst erken raidan jatkuva soitto) Lopeta yhden raidan jatkuva erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Het huidige muziekstuk Y•REPEAT gedurende hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen • Kun siirryt johonkin toimintatilaan pitämällä käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa. wiedergegeben (Modus s), und die Kassette wird Druk op SOUND. Bij elke druk op de toets langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de soitto painamalla painiketta Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab. te herhalen (Repeat Single minstens een seconde FUNCTION-painiketta alas painettuna, soitin antaa bei einer leeren Passage zum nächsten Titel Track functie) tijdens de weergave verandert de SOUND mode zoals hieronder geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af uudelleen. lyhyen äänimerkin. Kun poistut toimintatilasta Kuulovaurioiden est äm inen vorwärtsgespult. Rücksicht nahm e vermeld. wanneer uw oren suizen. Nogmaals drukken om een Seuraavan raidan/9 FF kerran/toistuvasti painamalla FUNCTION-painiketta uudelleen, soitin Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla Zum Ausschalten der Funktion BL SKIP/s halten Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die enkele herhaling te stoppen. seuraavan raidan soiton aikana antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä. äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään Sie FUNCTION gedrückt und drücken FF. Die , NORM (normal): uit Houd rekening m et anderen Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer soittaminen alusta (AMS*) pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Anzeige BL SKIP/s erlischt. Nähe nicht gestört werden. Het volgende muziekstuk/ Eenmaal/herhaaldelijk m een korte pieptoon Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai Beide Seiten der Kassette werden einmal de volgende 9 op FF tijdens de geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan Soitettavan raidan/8 REW kerran/toistuvasti M at alien äänien korost am inen lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö. muziekstukken vanaf het weergave M B (M ega bass): lage tonen versterkt omstanders. edellisen raidan soiton aikana wiedergegeben. Wenn Sie mit der Rückseite (vom Wart ung Paina SOUND-painiketta. Aina painiketta Deckel abgewandte Seite) starten, wird nur diese begin af te spelen (AMS*) m een lange pieptoon soittaminen alusta (AMS*) painaessasi SOUND-tila vaihtuu alla kuvatulla M uiden ot t am inen huom ioon • Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10 Seite wiedergegeben. Onderhoud tavalla. Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und Het huidige muziekstuk/ Eenmaal/herhaaldelijk GRV (Groove): extra lage tonen Toisen puolen soittaminen FF vähintään yksi sekunti handelsüblicher Reinigungslösung. • Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10 äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan. de vorige 8 muziekstukken op REW tijdens de versterkt alusta (vaihto pysäytystilan aikana Schüt zen des Gehörs (AVLS-Funkt ion) • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel , NORM (normaali): ei käytössä leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder vanaf het begin af te spelen weergave verkrijgbaar reinigingsmiddel. kääntöpuolelle) Wenn die AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter (AMS*) twee korten pieptonen m lyhyt äänimerkki Hoit o Alkohol, Benzin noch Verdünnung. • Reinig de buitenkant met een zachte doek die licht met water is Saman puolen soittaminen REW vähintään yksi System = automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) • Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Fernbedienungsstecker bevochtigd. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. • Puhdista 10 käyttötunnin välein äänipää ja nauharata aktiviert ist, wird die Lautstärke auf einen bestimmten regelmäßig. De andere kant vanaf het op FF gedurende alusta (automaattinen sekunti pysäytystilan M B (M ega bass): matalien äänien korostus pumpulipuikolla, joka on kostutettu alan liikkeissä myytävään begin af te spelen (Skip minstens een seconde in Opmerkingen • Maak de stekkers van de hoofd-/oortelefoon en de takaisinkelaus ja soiton aikana Höchstwert begrenzt, damit Ihr Gehör nicht durch eine puhdistusaineeseen. afstandsbediening regelmatig schoon. m pitkä äänimerkki übermäßig laute Passage geschädigt wird. Reverse functie) de stopstand • Als het geluid is vervormd in de stand “GRV”, moet u aloitus) • Puhdista ulkopinta pehmeällä, vedellä kevyesti kostutetulla het volume op het toestel lager zetten of een andere GRV (Groove): erittäin matalien äänien liinalla. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita. Halten Sie FUNCTION gedrückt, und drücken Sie Dezelfde kant vanaf het op REW gedurende * Automatic Music Sensor, automaattinen raidanhaku • Puhdista kuulokkeiden tai nappikuulokkeiden ja begin af te spelen (Rewind minstens een seconde in stand kiezen. korostus REW. Die Anzeige AVLS leuchtet, solange Sie kaukosäätimen liittimet säännöllisesti. Auto Play functie) de stopstand • Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van FUNCTION gedrückt halten. kaksi lyhyttä äänimerkkiä Zum Ausschalten der AVLS-Funktion halten Sie de lagetonenversterking kleiner zijn. FUNCTION gedrückt und drücken REW. Die * Automatic Music Sensor Anzeige AVLS erlischt.