Sony WM-FX193 WM-FX195 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-867-998-14(1) English Español Radio “WALKMAN“ is a trademark of Sony Corporation. Preparations A Listening to the radio Precautions Preparativos A Escucha de la radio Precauciones To Insert batteries On batteries Inserción de las pilas Pilas Cassette Player Note • The BATT indicator dims when the batteries become 1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM or FM. • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the Nota • Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador 1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en AM o FM. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen weak or exhausted. Replace them with new ones. 2 Turn TUNING to tune to the station you batteries are accidentally contacted by a metallic object. BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por 2 Gire TUNING para sintonizar la emisora accidentalmente, podría generarse calor. want. • When you are not going to use your Walkman for a long time, otras nuevas. que desee. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, Operat ing inst ruct ions remove the batteries to prevent damage from battery leakage extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el M ode d’emploi and corrosion. electrólito de las mismas. Playing a tape To turn off the radio Para desconectar la radio M anual de inst rucciones Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO On handling Reproducción de la cinta Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en TAPE Manejo M anual de inst ruções 1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE OFF). • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a (RADIO OFF). • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar Bedienungsanleit ung (Rückseit e) (RADIO OFF). place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, 1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la To improve broadcast reception B moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows Para mejorar la recepción de la radio B humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un TAPE (RADIO OFF). Ist ruzioni per l’uso (ret ro) 2 Press nPLAY. closed. automóvil con las ventanillas cerradas. For FM, extend the headphones/earphones cord • Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long 2 Presione nPLAY. Para FM, extienda el cable de los auriculares con • No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para Gebruiksaanw ijzing (acht erzijde) (antenna) or adjust FM MODE. continuous playback. casco/auriculares (antena) o ajuste FM MODE. reproducción larga y continua. For AM, reorient the unit itself. • If the unit has not been used for a long time, set it in the Para AM, oriente la propia unidad. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, Bruksanvisning (baksidan) To Press playback mode to warm it up for a few minutes before Para Presione póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente inserting a cassette. durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Käyt t öohjeet (käänt öpuolella) Stop playback x (stop) • For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with Parar la reproducción x (parar) • Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente Wind rapidly* M or m Troubleshooting mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner. Bobinar rápidamente* Mom Solución de problemas humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. The volume cannot be turned up. On headphones/earphones El volumen no aumenta. * Be sure to press x (stop) after the tape has been * Cerciórese de presionar x (parar) después de que la Sobre los auriculares wound or rewound. • AVLS is set to LIMIT. Road safety •AVLS está ajustado a LIMIT. WM -FX195/FX193 Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or cinta se haya bobinado o rebobinado. Seguridad en la carretera Poor tape playback quality. operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard La reproducción de la cinta es de mala No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando Sony Corporation ©1999 Printed in China To limit the maximum volume and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous Para limitar automáticamente el volumen conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo automatically • Clean the headphones/earphones plug. to play your headphones/earphones at high volume while calidad. motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es máximo Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to • Dirty head. Clean the head and tape path with a walking, especially at pedestrian crossings. •Limpie la clavija de los auriculares con casco/ ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente cotton swab slightly moistened with cleaning fluid You should exercise extreme caution or discontinue use in Ponga AVLS (sistema limitador automático de auriculares. peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/ LIMIT. The maximum volume is kept down to potentially hazardous situations. volumen) en LIMIT. El volumen máximo se auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en protect your ears, even if you turn the volume up. or alcohol. •La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso trayectoria de la cinta con un palillo de algodón A To emphasize sound Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing aunque aumente el volumen. ligeramente humedecido en líquido limpiador o en tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Set the MEGA BASS/OFF switch to MEGA BASS to experts advise against continuous, loud and extended play. If alcohol. you experience a ringing in your ears, reduce volume or Para acentuar el sonido Cuidado de sus oídos produce deep and powerful sound (FX195 only). discontinue use. Ponga el interruptor MEGA BASS/OFF en MEGA No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. BASS para producir sonido profundo y potente Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran Note Caring for others nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el (FX195 solamente). volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/ • Do not open the cassette holder while the tape is Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear auriculares. R6 (AA) X2 running. outside sounds and to be considerate to the people around you. Nota FM M ODE • No abra el portacassette mientras la cinta esté Respeto a los demás moviéndose. Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá B escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. FM i FM / AM / TAPE AVLS NORM / (RADIO OFF) FM MODE LIM IT MONO ST BATT TUNING x VOLUM E AM m nPLAY M M EGA BASS/ OFF FX195 Français Português Specifications Spécifications A pleine puissance, l’écoute prolongée du • Frequency range • Plage de fréquences baladeur peut endommager l’oreille de Ecoute de la radio Précautions Preparações A Audição do rádio Precauções FM: 87.5 - 108 MHz (Italy) FM: 87,5 - 108 MHz (Italie) 87.6 - 107.9 MHz (Other countries) 87,6 - 107,9 MHz (Autres pays) l’utilisateur. Piles Para inserir pilhas Sobre as pilhas AM: 526.5 - 1606.5 kHz (Italy) 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur 1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a AM AM: 526,5 - 1606,5 kHz (Italie) Nota 531 - 1602 kHz (Other countries) 531 - 1602 kHz (Autres pays) AM ou FM. • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou a FM. • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la • O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os • Pow er requirement • Alimentation Préparatifs A 2 Tournez TUNING pour syntoniser la station chaleur si leurs bornes positive et négative entrent enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as 2 Rode TUNING para sintonizar a estação que terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 CC 3 V avec 2 piles R6 (AA) accidentellement en contact avec un objet métallique. em contacto com um objecto metálico. • Dimensions • Dimensions voulue. por outras novas. pretende. • Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um 89.1 x 117.7 x 35.5 mm (w/h/d) incl. projecting parts and 89,1 x 117,7 x 35,5 mm (l/h/p) parties en saillie et Pour insérer les piles temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do controls commandes comprises Remarque Pour éteindre la radio d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. Para desligar o rádio electrólito e posterior corrosão das pilhas. • M ass Approx. 140 g/Approx. 220 g incl. batteries and a cassette • Poids Env. 140 g/Env. 220 g piles et cassette comprises • Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur TAPE Reprodução de cassetes Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves. (RADIO OFF). Manipulation (RADIO OFF). Sobre o manuseamento • Supplied accessories • Accessoires fournis • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un 1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou Pour améliorer la réception radio B endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de TAPE (RADIO OFF). Para aprimorar a recepção de Design and specifications are subject to change without notice. ceinture (1) Lecture d’une cassette Pour la réception FM, déployez le cordon du casque l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes. 2 Carregue em nPLAY. transmissões B chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. Pour les utilisateurs en France d’écoute ou des’écouteurs (antenne) ou réglez FM • Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares • Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur MODE. lecture de longue durée. (antena) ou ajuste FM MODE. excepto para reproduções longas e contínuas. Battery life (approximate hours) (JEITA*) En cas de remplacement du casque d’écoute/écouteurs, • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en Para Carregue em • Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR) référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre TAPE (RADIO OFF). Pour la réception AM, réorientez l’appareil mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer Em AM, reoriente o aparelho em si. intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por appareil et indiqué ci-dessous. proprement dit. playback 25 7.5 • MDR-E808 (pour WM-FX195) 2 Appuyez sur nPLAY. avant d’insérer une cassette. Cessar a reprodução x (parada) alguns minutos antes de inserir uma cassete. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, légèrement • Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente radio 55 18 • MDR-023 (pour WM-FX193) Bobinar rapidamente* M ou m imprégné d’une solution détergente neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant. Guia para solução de humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente. * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Pour Appuyez sur Guide de dépannage problemas and Information Technology Industries Association). (Using Casque d’écoute/écouteurs * Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter Notas sobre os auscultadores/ a Sony HF series cassette tape) Arrêter la lecture x (arrêt) Le volume ne peut pas être augmenté. sido bobinada ou rebobinada. Autonomie des piles (approximative en heures) (JEITA*) Sécurité routière Não é possível aumentar o volume. auriculares Alcalines Sony LR6 ( SG ) Sony R6P ( SR ) Bobinage rapide* M ou m •AVLS est réglé sur LIMIT. Note Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la Para limitar o volume máximo •AVLS está ajustado a LIMIT. Segurança rodoviária • The battery life may shorten depending on the operation of Lecture 25 7,5 conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule Mauvaise reproduction des cassettes. motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il automaticamente Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de the unit. Radio 55 18 * Veillez à appuyer sur x (arrêter) en marche après que est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de Qualidade insatisfatória de reprodução da automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do la bande a été bobinée ou rembobinée. •Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de The C-Tick mark on the Walkman is des écouteurs en conduisant. volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido fita. * Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics écouteurs. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a valid only for the products marketed in limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o •Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares. audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante Australia. and Information Technology Industries Association), quand Pour limiter automatiquement le volume •La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours une cassette Sony de la série HF est utilisée. bande avec un coton-tige légèrement imprégné volume seja aumentado. •Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. maximal extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos d’un liquide de nettoyage ou d’alcool. situations présentant des risques d’accident. fita com uma haste de algodão levemente Remarque Réglez AVLS (système de limitation automatique du humedecida em fluido de limpeza ou álcool. auscultadores/auriculares em situações potencialmente Para enfatizar o som perigosas. • L’autonomie des piles peut être inférieure selon les volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera Prévention des troubles de l’ouïe conditions de fonctionnement du lecteur. maintenu à un niveau modéré pour vous protéger Ajuste o interruptor MEGA BASS/OFF a MEGA Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les Evitar lesões auditivas l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le volume. médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop BASS para produzir sons profundos e potentes Le symbole C-Tick sur le Walkman est (somente FX195). Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut uniquement valable pour les produits Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição Pour amplifier le son réduire le volume ou cesser d’écouter. commercialisés en Australie. contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos Nota ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos Réglez le commutateur MEGA BASS/OFF sur Respect d’autrui • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita auscultadores. MEGA BASS pour obtenir des basses omniprésentes Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi está em movimento. et puissantes (FX195 uniquement). entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous Não seja individualista entourent. Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á Remarque escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor. • Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande défile.

Italiano Svenska A Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. Ascolto della radio Precauzioni Förberedelser A Radiomottagning Att observera 08. 1995 n. 548. Informazioni sulle batterie Isättning av batterier Batterier 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su 1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till Obs! BANDE DI FREQUENZA* AM o FM. • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti läget AM eller FM. • Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e • Indikatorn BATT börjar glimma svagt när batterierna metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om dess plus- 1. Bande di frequenza: 2 Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata, negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da håller på att laddas ur. Byt i så fall ut batterierna mot 2 Vrid på TUNING för att ställa in den kanal och minuspoler råkar komma i kontakt med varandra via ett R6 (AA) X2 FM: 87,5 MHz – 108 MHz ruotare TUNING. oggetti metallici. nya batterier. du vill ha. metallföremål. MW: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo • Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en FM M ODE periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på 2. Frequenza intermedia: Per spegnere la radio di elettrolita e corrosione. Hur radion slås av grund av batteriläckage och korrosion. B FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su TAPE Bandavspelning Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till läget TAPE FM i (RADIO OFF). Manutenzione (RADIO OFF). Hantering FM / AM / TAPE 3. Oscillatore locale: • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in 1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller på (RADIO OFF) Frequenza oscillatore locale superiore a quella luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn eller AVLS NORM / Per migliorare la ricezione B läget TAPE (RADIO OFF). Tydligare radiomottagning B FM MODE LIM IT del segnale sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med stängda MONO ST BATT * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/ finestrini chiusi. 2 Tryck på nPLAY. Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till fönster. TUNING e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 auricolari (antenna) o regolare FM MODE. • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che hörlurarna/öronsnäckorna (antenn) eller skjut • Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 Per la banda AM, ruotare l’apparecchio stesso. per lunghe riproduzioni ininterrotte. väljaren FM MODE till lämpligt läge. minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar x • Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, disporlo längre tid i anspråk. För att Tryck på Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion. VOLUM E in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche • Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i AM m minuto prima di inserire una cassetta. Avbryta bandavspelningen på x (stopp) några minuter för att värma upp den, innan en kassett sätts i, Preparativi A Soluzione di problemi • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido Snabbspolning* på M eller m när kassettradion inte använts på länge. nPLAY leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia. Felsökning • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd inte spritlösningar, Inserimento delle pile Non è possibile alzare il volume. bensin eller lösningsmedel. M * Kom ihåg att trycka på x (stopp) efter att bandet Volymen kan inte höjas. Nota • AVLS è regolato su LIMIT. Cuffie o auricolari • L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. •AVLS har skjutits till läget LIMIT. Om hörlurar/öronsnäckor M EGA BASS/ Sicurezza stradale deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove. Qualità di riproduzione nastri scadente. OFF Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o Automatisk begränsning av maximal Trafiksäkerhet • Pulire la spina delle cuffie/auricolari. durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare Ljudkvaliteten vid bandavspelning är Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling • Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere volymnivå dålig. eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till FX195 Riproduzione di nastri nastro con un bastoncino di cotone inumidito con potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till •Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög fluido di pulizia o alcool. pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni öronsnäckorna. volym via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su nere på en lagom nivå, för att skydda öronen mot •Bandhuvudet är smutsigt. Rengör bandhuvudet potenzialmente rischiose. särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt TAPE (RADIO OFF). hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna och bandbanan med en bomullspinne som fuktats avbryt lyssning via hörlurarna/öronsnäckorna, i farliga Deutsch Prevenzione di danni all’udito nivå. lätt i rengöringsvätska eller rengöringssprit. situationer. 2 Premere nPLAY. Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per Basförstärkning Förhindra hörselskador Vorbereitungen A Störungsüberprüfungen Per Premere periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il Skjut väljaren MEGA BASS/OFF till tillslaget läge Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för hög volume o cessare l’uso. nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på hög volym i Einlegen der Batterien Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen. Interrompere la riproduzione x (arresto) MEGA BASS för att koppla in ljudåtergivning med längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen Rispetto per il prossimo mer djup och styrka i (gäller FX195). så fort det börjar ringa i öronen. Hinw eis •AVLS ist auf LIMIT eingestellt. Avvolgere in modo rapido* Mom Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di • Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Obs! Visa respekt för omgivningen nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann Schlechte Tonqualität bei Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i aus. * Ricordarsi di premere x (arresto) dopo che il nastro è • Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse. Bandwiedergabe. omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i stato riavvolto o fatto avanzare. närheten. •Den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker reinigen. •Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und Bandwiedergabe den Bandpfad mit einem leicht mit Per limitare automaticamente il volume massimo Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) Wattestäbchen reinigen. del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene auf TAPE (RADIO OFF). contenuto per proteggere l’udito, anche se si alza il 2 Drücken Sie nPLAY. volume. Per enfatizzare il suono Funktion Bedienung Regolare l’interruttore MEGA BASS/OFF su MEGA Stoppen der Wiedergabe x (Stop) drücken. BASS per produrre un suono profondo e potente Schnelles Spulen* M oder m drücken. (solo FX195). Nota * Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die Sicherheitsmaßnahmen • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in Taste x (Stop). movimento. Hinweis zu Batterien Zur automatischen Begrenzung des • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen oder Maximalpegels anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter Hitzeentwicklung kommen. System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Nederlands Suomi Lautstärkeregler bleibt der maximale Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Lautstärkepegel dann begrenzt. Voorbereidingen A Luisteren naar de radio Voorzorgsmaatregelen Valmistelut A Radion kuunteleminen Huomautuksia Umgang mit dem Gerät Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung Batterij-inleg Betreffende de batterijen Paristojen asettaminen Paristoista • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und 1 Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) 1 Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF) Stellen Sie den MEGA BASS/OFF-Schalter auf Opmerking HUOM ! nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker schakelaar in de AM of FM stand. • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen asentoon AM tai FM. • Älä kanna paristoja sellaisessa paikassa, jossa on kolikoita tai MEGA BASS, um die Bässe anzuheben (nur FX195). Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder • Naarmate de batterijen leeg raken, zal de BATT voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- en • BATT-merkkivalo himmenee, kun paristot heikkenevät muita metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan 2 Draai aan TUNING om af te stemmen op de min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een tai kuluvat loppuun. Vaihda ne uusiin. 2 Viritä haluamasi asema kääntämällä liitin koskettaa vahingossa metalliesinettä, saattaa syntyä geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen. kuumuutta. Hinw eis zurückgelassen werden. de batterijen door nieuwe. gewenste zender. TUNING-säädintä. • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter • Kun Walkman-laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem • Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja Band. nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Uitschakelen van de radio batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Nauhan toisto Radion sammuttaminen syöpymisen aiheuttamat vauriot. Wiedergabezeit möglich ist. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Afspelen van een Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) schakelaar in Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF) asentoon TAPE Betreffende het hanteren Käsittelystä Radiobetrieb Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf cassette de TAPE (RADIO OFF) stand. • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de 1 Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF) (RADIO OFF). Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt. asentoon TAPE (RADIO OFF). • Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle tai paikkaan, johon • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht Verbeteren van de radio-ontvangst B volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of Lähetyksen vastaanoton parantaminen B aurinko paistaa suoraan, jossa on paljon pölyä tai hiekkaa, 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. Alkohol, 1 Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een 2 Paina painiketta nPLAY. kosteutta, johon sataa, johon välittyy mekaanista värinää tai Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden. Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ afgesloten auto in de volle zon. Jos kuuntelet ULA-asemaa, vedä kuulokkeiden johto auf AM (MW) oder FM (UKW). schakelaar in de TAPE (RADIO OFF) stand. oortelefoonsnoer (antenne) zo ver mogelijk uit of • Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90 (antenni) suoraksi tai muuta FM MODE -kytkimen autoon, jonka ikkunat on suljettu. • Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin 2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING den Kopfhörer/Ohrhörer 2 Druk op de nPLAY toets. schakelt u de FM MODE schakelaar om. minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van Kun haluat Paina tai kytke asentoa. pitkään kestävään jatkuvaan toistoon. groot belang is. • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se toistolle gewünschten Sender ein. Sicherheit im Straßenverkehr Voor de AM draait u het gehele apparaat in de • Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst zonder Pysäyttää toiston x (stop) Jos kuuntelet AM-asemaa, muuta laitteen asentoa. muutamaksi minuutiksi, jotta se lämpiää, ennen kuin asetat Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Voor Drukt u richting die de beste ontvangst oplevert. cassette in de weergavestand en laat het zo enkele minuten kasetin paikalleen. warmdraaien, alvorens een cassette in te steken. Pikakelaus* M tai m Zum Ausschalten des Radios Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen • Puhdista pinnat pehmeällä, hiukan mietoon pesuaineeseen Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) auf TAPE Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Stoppen met afspelen op x (stoppen) • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen Vianetsintä kostutetulla kankaalla. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai (RADIO OFF). Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Snel spoelen* op M of m Verhelpen van storingen oplosmiddelen als alcohol (spiritus), benzine of thinner. * Muista painaa painiketta x (stop) kun nauha on tinneriä. kelautunut kokonaan eteen tai taakse. Äänenvoimakkuus ei suurene. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen Het geluid kan niet harder gezet worden. Kuulokkeista Für optimalen Empfang B stets ab. * Druk na het snelspoelen altijd even op de x (stoppen) De hoofdtelefoon/oortelefoon • AVLS on asetettu asentoon LIMIT. •De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in de Suurimman mahdollisen Ajoturvallisuus Bei UKW breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel Vermeidung von Gehörschäden als u na het snel vooruit- of terugspoelen het apparaat Verkeersveiligheid Huono toistolaatu. ongebruikt laat liggen. LIMIT stand. äänenvoimakkuuden rajoittaminen Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi (Antenne) ganz aus, oder stellen Sie FM MODE ein. Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/ Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen automaattisesti • Puhdista kuulokkeiden/korvakuulokkeiden pistoke. Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gerät. Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikenteen ja on paikoin Het weergegeven geluid is slecht van verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te Säädä AVLS (Automatic Volume Limiter System) • Likainen äänipää. Puhdista äänipää ja nauharata dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Automatisch beperken van het maximale pumpulipuikolla, joka on kostutettu kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla kovalla klank. hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, asentoon LIMIT. Suurin mahdollinen äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab. geluidsvolume met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of puhdistusaineeseen tai alkoholiin. äänenvoimakkuus pysyy pienenä, jotta voit suojata erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de •Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/ käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa. Rücksichtnahme schoon. oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een kuuloasi. Äänenlaatu ei heikkene eikä LIMIT stand. Om uw gehoor te beschermen houdt Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die het “Automatic Volume Limiter System” de •De bandkop is vuil. Reinig de kop en het gevaarlijke situatie. äänenvoimakkuutta voi suurentaa enempää. Kuulovaurioiden estäminen Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden. maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, bandloopwerk met een wattenstokje, licht Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla Voorkom beschadiging van uw gehoor Äänen korostus ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt. bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus. äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het Aseta MEGA BASS/OFF -kytkin asentoon MEGA kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä Extra versterken van de bassen langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de BASS, jotta saat syvän ja täyteläisen äänen (vain äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer FX195). käyttö. Zet de MEGA BASS/OFF schakelaar in de MEGA uw oren suizen. BASS stand om de lage tonen meer nadruk te geven HUOM ! Muiden ottaminen huomioon (alleen de FX195). Houd rekening met anderen • Älä avaa kasetinpidintä kasetin pyöriessä. Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia Opmerking Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in kohtaan. uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen • Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog horen. loopt.