3-261-583-22(1) English “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to Presetting Stations Manually Preparations Precautions Radio represent Headphone Stereo products. is a trademark of Sony Corporation. To Insert Battery A 1 Press FM or AM to select the desired band and to turn on the radio. On batteries Cassette Player “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour 1 Slide open the battery compartment lid, 2 Press ENTER. • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. batteries are accidentally contacted by a metallic object. and insert one R6 (size AA) dry battery with The frequency digits will flash in the • When you are not going to use your Walkman for a long time, est une marque de Sony Corporation. correct polarity. display. remove the battery to prevent damage from battery leakage Operating Instructions and corrosion. The validity of the CE marking is restricted to only those Replace the battery with new one when " " 3 While the frequency digits are flashing, tune Mode d’emploi (au verso) countries where it is legally enforced, mainly in the flashes in the display. in to a station you wish to store using On handling countries EEA (European Economic Area). PRESET/TUNING + or – and press ENTER. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a Gebruiksaanwijzing (achterzijde) place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, The preset number will flash in the display. La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les Playing a Tape moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. 4 While the preset number is flashing, select • We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. pays de l’EEE (Espace Economique Européen). They are very thin and tend to be stretched easily. This may 1 Insert a cassette. B the preset number you want using cause malfunction of the unit or sound deterioration. De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de PRESET/TUNING + or – and press ENTER. • The LCD display may become hard to see or slow down when landen waar dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, 2 Press N PLAY. using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the hoofdzakelijk in EER (Europese Economische Ruimte). Adjust the volume with VOL. Notes display will return to its normal operating condition. • If you cannot complete step 3 or 4 while the indicators • If the unit has not been used for a long time, set it in the To Press are flashing, repeat from step 2. playback mode to warm it up for a few minutes before you • If a station is already stored, the new station replaces start using it again. Stop playback x STOP the old one. On headphones/earphones WM-FX290 Wind rapidly* M FF or m REW Playing the Preset Radio Stations Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or ©2004 Sony Corporation Printed in China * If you leave the unit after the tape has been wound or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard 1 Press FM or AM to select the desired band and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous rewound, the battery will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP. and to turn on the radio. to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. 2 Press MENU repeatedly to set the cursor in You should exercise extreme caution or discontinue use in Note potentially hazardous situations. the display to TUNE MODE. Then press Do not open the cassette holder while the tape is SET to display “PRESET”. Preventing hearing damage A running. 3 Press PRESET/TUNING + or –. Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or To cancel a stored station discontinue use. Listening to the Radio 1 Follow the procedure above and in step 3, select the preset number you want to cancel and then Caring for others AA (R6) x 1 Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear 1 If the HOLD function is turned on, set the press ENTER. The frequency digits will flash in the outside sounds and to be considerate to the people around you. HOLD switch in the opposite direction of display. FM AM the G mark to unlock the controls. Make 2 Press and hold PRESET/TUNING + or –. The On maintenance B C sure that the tape has stopped completely. frequency digit starts running up or down. Keep • Clean the tape head and tape path using a cotton swab and holding down the button until “- - - -” is displayed. commercially available cleaning solvent after every 10 hours of 2 Press FM or AM to select the desired band 3 Press ENTER while “- - - -” is flashing. A preset use. • To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in and to turn on the radio. number will flash in the display. water. Do not use alcohol, benzine or thinner. 4 Press ENTER to cancel the stored station. • Clean the headphones/earphones plugs periodically. 3 For manual tuning: 1 Press MENU repeatedly to set “_” (the cursor) in the display to TUNE MODE Scanning the Preset Radio Stations and press SET to choose “MANUAL”. — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) 2 Press PRESET/TUNING + or – 1 Press FM or AM to select the desired band repeatedly to tune in to the desired and to turn on the radio. station. Hold down PRESET/TUNING + or – for 2 Press and hold FM or AM pressed in step 1 a few seconds to scan for stations. for 2 seconds or more. For preset tuning: The preset stations of the selected band will 1 Press MENU repeatedly to set the cursor be played for about 5 seconds each. (During i in the display to TUNE MODE and press DAPS the indicators in the display flash.) HOLD SET to choose “PRESET”. 3 Press FM or AM again to select the station VOL* 2 Press PRESET/TUNING + or – while the desired preset station is being repeatedly to recall the desired preset played. x STOP ENTER station. M FF To use preset tuning, preset the station Notes PRESET/TUNING +/– • If there are no stations stored, the DAPS function does N PLAY** SET first (see “Presetting Radio Stations”). not work. m REW RADIO OFF • Until a station is selected in step 3, the DAPS function To turn off the radio turned on in step 2 will continue. FM Press RADIO OFF. • In step 2 or 3, if you select a band which you did not select in step 1 by pressing FM or AM, the newly MENU To improve broadcast reception C selected band will be played normally. AM •For FM: Extend the headphones/earphones cord (antenna). If the reception is still not good, press * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. MENU repeatedly to set the cursor in the display to Using Other Functions ** The button has a tactile dot. FM MODE. Then press SET to switch between “LOCAL” and none (DX), or “MONO” and none Locking the Controls (stereo) for best reception. Set the HOLD switch in the direction of the G mark •For AM: Reorient the unit itself. to lock the controls. Specifications The HOLD function only locks the radio operation • Frequency range Battery life* (approximate hours) buttons, MENU, SET, PRESET/TUNING + or – and FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America) Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR) Presetting Radio Stations ENTER. Tape playback 35 9 531 - 1 602 kHz (Other countries) Radio reception 40 14 You can preset up to 40 stations. Emphasizing Bass Sound • Output Headphone (i) jack For Canada and Central/South America: 30 for FM and 10 for AM. Press MENU repeatedly to set the cursor to MB Load impedance 8 – 300 Ω * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using For other countries: 35 for FM and 5 for AM. (mega bass) in the display. Then, press SET to turn • Power requirements 1.5V DC, battery R6 (size AA) x 1 a Sony HF series cassette tape) MB on. With each press, the indications change as • Dimensions (w/h/d) **When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced Presetting Automatically Scanned follows. in Japan). Approx. 83.6 x 112.0 x 28.3 mm (3 3⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 inches) Stations MB (mega bass) : emphasizes bass sound excl. projecting parts and controls Note No message: off (normal) • Mass The battery life may be shorter depending on the operating 1 Press FM or AM to select the desired band Approx. 130 g (4.6 oz) (main unit only) condition, the surrounding temperature and battery type. and to turn on the radio. Notes • Supplied accessories • If the sound is distorted with the mode “MB”, turn Stereo headphones or Stereo earphones (1) 2 Press and hold ENTER for more than 3 Carrying case with belt clip or Carrying pouch (1) down the volume or select normal mode. seconds. • Bass emphasis may not show great effect if the volume Design and specifications are subject to change without Preset number 1 will flash in the display is turned up too high. notice. and the Walkman starts scanning the stations from the lower frequencies and Protecting Your Hearing—AVLS stops for about 5 seconds when a station is (Automatic Volume Limiter System) received. Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “ ”. 3 If you wish to preset the currently received The maximum volume is kept down to protect your station, press ENTER while the preset ears. number is flashing. The received station is preset on preset number 1 and the unit starts scanning for the next receivable station. 4 Repeat step 3 until all receivable stations are preset. To stop scanning Press RADIO OFF. The radio is turned off at the same time. Notes • If stations are already stored, the newly preset stations replace the old ones when the above procedure is completed. • If stations cannot be preset automatically, preset them manually.
Spécifications A • Plage de fréquences Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles FM: 87,5 - 108 MHz de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud) MDR-E808LP 531 - 1 602 kHz (Autres pays) MDR-E708LP i MDR-E0Z1LP • Sortie HOLD La conception et les spécifications peuvent être modifiées Ecouteurs (prise i) AA (R6) x 1 * Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil sans préavis. Impédance de charge de 8 – 300 Ω VOL* principal indique le sens de rotation du bouton Autonomie de la pile* (Approx. en heures) de volume. • Alimentation FM AM B C 1,5V CC, 1 pile R6 (format AA) Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Sony R6P (SR) ** Le bouton comporte un point en relief. x STOP • Dimensions (l/h/p) Lecture de cassette 35 9 ENTER * Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3 3⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 pouces) Réception radio 40 14 M FF parties saillantes et commandes non comprises PRESET/TUNING +/– het toestel om aan te geven in welke richting het volume wordt verhoogd. • Poids * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan N PLAY** SET Environ 130 g (4,6 oz) (uniquement appareil principal) ** De toets is voorzien van een voelstip. Electronics and Information Technology Industries RADIO OFF • Accessoires fournis Association). (Avec une cassette Sony de série HF) m REW Casque ou écouteurs stéréo (1) **Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1) (SG) (produite au Japon). FM Remarque MENU L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions AM de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile. Français Nederlands A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur 2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3 3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour 2 Houd ENTER langer dan 3 seconden 3 Druk nogmaals op FM of AM om de zender peut endommager l’oreille de l’utilisateur. secondes. sélectionner la station pendant que vous Voorbereidingen ingedrukt. te selecteren terwijl de gewenste Le numéro de préréglage 1 clignote sur écoutez la station préréglée. Batterij plaatsen A Het voorinstelnummer 1 knippert in het voorinstelzender wordt afgespeeld. l’afficheur et le Walkman commence à uitleesvenster en de Walkman begint vanaf Préparations syntoniser les stations à partir des Remarques • Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS 1 Schuif het deksel van de batterijhouder de laagste frequentie zenders te zoeken en Opmerkingen • Als er geen zenders zijn opgeslagen, werkt de DAPS open en plaats één droge R6 (AA) batterij Insertion de la pile A fréquences les plus basses et s’arrête est inopérante. stopt ongeveer 5 seconden bij elke zender functie niet. environ 5 secondes lorsqu’une station est • Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3, met de juiste polariteit. die wordt ontvangen. • De DAPS functie die in stap 2 is ingeschakeld, wordt 1 Faites glisser le couvercle du logement de la reçue. la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active. De batterij moet worden vervangen wanneer “ “ pas uitgeschakeld als u een station hebt geselecteerd in pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche • A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que knippert in het uitleesvenster. 3 Om de ontvangen zender voorin te stellen, stap 3. 3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue, vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant drukt u op ENTER terwijl het • Als u in stap 2 of 3 een band selecteert die u in stap 1 R6 (format AA) en respectant la polarité. appuyez sur ENTER pendant que le numéro sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera voorinstelnummer knippert. niet hebt geselecteerd met FM of AM, wordt de Remplacez la pile par une pile neuve lorsque l’indication « » se met à clignoter sur l’afficheur. préréglé clignote. reproduite normalement. Een cassette afspelen De ontvangen zender wordt opgeslagen nieuwe band gewoon afgespeeld. La station reçue est préréglée sur le numéro onder voorinstelnummer 1 en het toestel de préréglage 1 et l’appareil commence à 1 Plaats een cassette. B rechercher la station suivante. Autres fonctions 2 Druk op N PLAY. begint naar de volgende ontvangbare Overige functies Lecture d’une cassette Verrouillage des commandes zender te zoeken. 4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les Regel het volume met VOL. Bedieningselementen vergrendelen 1 Insérez une cassette. B 4 Herhaal stap 3 tot alle ontvangbare zenders stations soient préréglées. Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de Schuif de HOLD schakelaar in de richting van G om 2 Appuyez sur N PLAY. Om Druk op zijn vooringesteld. la marque G afin de verrouiller les commandes. de bedieningselementen te vergrendelen. Réglez le volume avec VOL. Pour arrêter la syntonisation La fonction HOLD permet uniquement de De weergave te stoppen x STOP Alleen de radiobedieningstoetsen, MENU, SET, Stoppen met zoeken Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors verrouiller les touches de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING + of – en ENTER zijn PRESET/TUNING + ou – et ENTER . Snel te spoelen* M FF of m REW Druk op RADIO OFF. De radio wordt tegelijkertijd Pour Appuyez sur tension en même temps. vergrendeld. uitgezet. Arrêter la lecture x STOP Pour amplifier les graves Remarques * Wanneer u het toestel aan laat staan na het vooruit- Bass-geluid accentueren Rembobiner rapidement* M FF ou m REW • Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le of terugspoelen, raakt de batterij snel leeg. Druk op Opmerkingen Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez x STOP. • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude * Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite uitleesvenster op MB (mega bass) te zetten. Druk procédure ci-dessus est utilisée. ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque zenders vervangen door de nieuwe wanneer de défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement. bovenvermelde procedure is voltooid. vervolgens op SET om MB aan te zetten. Bij elke • Si les stations ne peuvent pas être préréglées pression, l’indication change comme suit. Opmerking Appuyez toujours sur x STOP. • Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet druk op de toets veranderen de indicaties als volgt. automatiquement, préréglez-les manuellement. MB (mega bass) : graves amplifiés Open de cassettehouder niet terwijl de band loopt. automatisch kunnen worden vooringesteld. MB (mega bass) : lage tonen versterkt Aucun message : désactivé (normal) Remarque Geen bericht: uit (normaal) N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la Préréglage manuel des stations Remarques Luisteren naar de radio Handmatig zenders voorinstellen lecture d’une bande. 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner Opmerkingen • Si le son est déformé une distorsion alors que le mode • Indien het geluid is vervormd wanneer “MB” is la bande de votre choix et pour mettre la «MB» est activé, baissez le volume ou sélectionnez le 1 Indien de HOLD functie aan staat, schuif 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te geactiveerd, zet dan het volume of kies de normale radio sous tension. mode normal. selecteren en om de radio aan te zetten. Ecoute de la radio • L’amplification des graves risque de s’avérer peu dan de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde richting van G om de 2 Druk op ENTER. weergavestand. • Wanneer het volume te hoog staat, kan het effect van 2 Appuyez sur ENTER. efficace si le volume est trop élevé. 1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez bedieningselementen te ontgrendelen. de lagetonenversterking kleiner zijn. Les chiffres de la fréquence clignotent sur De frequentienummers knipperen in het le commutateur HOLD dans le sens opposé Controleer of de cassetteband volledig is l’afficheur. Protection de l’ouïe—Fonction AVLS uitleesvenster. Uw gehoor beschermen — AVLS à la marque G pour déverrouiller les gestopt. commandes. 3 Pendant que les chiffres de la fréquence (limitation automatique du volume) 3 Terwijl de frequentienummers knipperen, (Automatic Volume Limiter System) clignotent, syntonisez une station que vous Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le 2 Druk op FM of AM om de gewenste stemt u met PRESET/TUNING + of – af op Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het Assurez-vous que la cassette est souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/ curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite golfband te kiezen de radio aan te zetten. een zender die u wilt opslaan en drukt u uitleesvenster op AVLS te zetten. Druk vervolgens complètement arrêtée. op SET om “ ” te laten verschijnen. TUNING + ou – et appuyez sur ENTER. sur SET pour afficher « ». 3 Handmatig afstemmen vervolgens op ENTER. 2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner Le volume maximum est maintenu à un niveau Het maximum volume wordt beperkt om uw gehoor la bande de votre choix et allumer la radio. Le numéro de préréglage clignote sur 1 Druk herhaaldelijk op MENU om “_” (de In het uitleesvenster gaat een relativement faible afin de protéger votre ouïe. te beschermen. l’afficheur. cursor) in het display in te stellen op de voorinstelnummer knipperen. 3 Pour l’accord manuel TUNE MODE en druk op SET om 4 Tandis que le numéro préréglé clignote, 4 Terwijl het voorinstelnummer knippert, 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour mettre «_» (le curseur) du écran sur sélectionnez le numéro préréglé que vous Précautions “MANUAL” weer te geven. selecteert u het voorinstelnummer met Voorzorgsmaatregelen souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING + 2 Druk enkele malen op de PRESET/ TUNE MODE et appuyez sur SET pour Piles PRESET/TUNING + of – en drukt u ou – et appuyez sur ENTER. TUNING + of – toets om af te stemmen vervolgens op ENTER. Batterijen voir le «MANUAL». • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie op de gewenste radiozender. ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la • Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ Remarques chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement Hou PRESET/TUNING + of – enkele voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve Opmerkingen TUNING + ou – pour accorder la station • Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant en contact avec un objet métallique. seconden ingedrukt om zenders te batterijklemmen in aanraking komen met een metalen • Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un • Wanneer u stap 3 of 4 niet kunt voltooien terwijl de voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. souhaitée. Maintenez enfoncée PRESET/ que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2. zoeken. indicatoren knipperen, herhaalt u de procedure vanaf • Wanneer u uw Walkman gedurende lange tijd niet gebruikt, • Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion. TUNING + ou – pendant quelques Geheugenafstemming stap 2. verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage remplace l’ancienne. • Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de en corrosie te vermijden. secondes pour rechercher des stations. Manipulation 1 Druk herhaaldelijk op MENU om de Pour l’accord d’une station préréglée nieuwe zender de oude. • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne Ecouter les stations radio préréglées cursor in het display in te stellen op de Behandeling 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à TUNE MODE en druk op SET om mettre le curseur du écran sur TUNE 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas Voorinstelzenders beluisteren • Laat het toestel niet achter in de buurt van warmtebronnen of la bande de votre choix et pour mettre la l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées. “PRESET” weer te geven. op een plek waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, MODE et appuyez sur SET pour voir le • L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas 2 Druk enkele malen op de PRESET/ 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te overmatig stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken of «PRESET». radio sous tension. recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer selecteren en om de radio aan te zetten. in een auto met gesloten ruiten. facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de TUNING + of – toets om de gewenste • Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ 2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour l'appareil ou une déformation du son. minuten. De tape van dergelijke cassettes is erg dun en wordt voorkeurzender te kiezen. 2 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor TUNING + ou – pour rappeler la station régler le curseur sur TUNE MODE dans • L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir gemakkelijk uitgerekt. Dit kan storingen van het toestel of lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées Voor het gebruik van de in het uitleesvenster op TUNE MODE te verminderde geluidskwaliteit tot gevolg hebben. préréglée souhaitée. l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). geheugenafstemming zult u eerst de zetten. Druk vervolgens op SET om • Het LC-display kan minder goed afleesbaar zijn of trager Pour pouvoir accorder une station afficher «PRESET». Il redeviendra normal à température ambiante. werken bij hoge (meer dan 40°C) of lage • Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en gewenste radiozenders vast moeten “PRESET” weer te geven. omgevingstemperaturen (minder dan 0°C). Bij préréglée, il faut prérégler au préalable 3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –. mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer, leggen als voorkeurzenders (zie kamertemperatuur werkt het display weer normaal. les stations (voir «Préréglage des stations avant de l’utiliser. 3 Druk op PRESET/TUNING + of –. • Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u “Voorinstellen van radiozenders”). radio»). Pour annuler une station mémorisée het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen 1 Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, Casques d’écoute/écouteurs Een opgeslagen zender wissen alvorens het weer in gebruik te nemen. Pour éteindre la radio De radio afzetten 1 Volg de bovenstaande procedure en selecteer in sélectionnez le numéro de préréglage que vous Sécurité routière Hoofdtelefoon/oortelefoon Appuyez sur RADIO OFF. N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une Druk op RADIO OFF. stap 3 de voorinstelnummer dat u wilt annuleren. souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les Pour améliorer la réception des émissions chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin Druk vervolgens op ENTER. De Verkeersveiligheid C d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit De ontvangst verbeteren C frequentienummers knipperen in het Gebruik de hoofdtelefoon/oortelefoon niet tijdens het rijden, 2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en • FM: Déployez le câble (antenne) du casque PRESET/TUNING + ou –. Le numéro de fréquence conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume • Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/ uitleesvenster. fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception augmente ou diminue. Maintenez la touche élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. 2 Houd PRESET/TUNING + of – ingedrukt. Het Ook het gebruik van een hoofdtelefoon/oortelefoon met hoog n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op frequentienummer wordt verhoogd of verlaagd. volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter appareil dans les situations présentant des risques d’accident. MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM fois sur MENU afin de régler le curseur de 3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un Houd de toets ingedrukt tot “- - - -” wordt hoogte van oversteekplaatsen. MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om over weergegeven. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. Prévention des troubles de l’ouïe of het gebruik stop te zetten. SET pour commuter le réglage entre «LOCAL» et 4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les te schakelen tussen “LOCAL” en geen (DX) of 3 Druk op ENTER terwijl “- - - -” knippert. Een aucun (DX) ou «MONO» (monaural) et aucun enregistrée. médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. “MONO” (mono) en geen (stereo) voor de beste voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster. Voorkom oorletsel (stéréo) pour une réception optimale. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le ontvangst. 4 Druk op ENTER om de opgeslagen zender te Zet de muziek op de hoofdtelefoon/oortelefoon niet te hard. volume ou cessez l’écoute. • Voor AM: Richt het toestel zelf. annuleren. • AM: Réorientez l’appareil proprement dit. Syntonisation des stations radio Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw oren “ruisen”, moet u het volume lager zetten préréglées — DAPS (Digital Auto Preset Respect d’autrui of stoppen. Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi Voorinstelzenders zoeken — DAPS Préréglage des stations Scanning) entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous Radiozenders (Digital Auto Preset Scannit) Denk om anderen entourent. radio 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner voorinstellen 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd la bande de votre choix et pour mettre la Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations. Entretien Er kunnen maximaal 40 zenders worden selecteren en om de radio aan te zetten. rekening houdt overdreven geluidsdruk te voorkomen. radio sous tension. • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30 vooringesteld. 2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de 2 Druk in stap 1 op FM of AM en houd deze en FM et 10 en AM. nettoyage disponible dans le commerce. Voor Canada en Midden-/Zuid-Amerika: 30 voor Onderhoud l’étape 1 pendant au moins 2 secondes. FM en 10 voor AM. minimaal 2 seconden ingedrukt. Autres pays : 35 en FM et 5 en AM. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement • Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10 Les stations préréglées de la bande humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant. Voor andere landen: 35 voor FM en 5 voor AM. De voorinstelzenders van de geselecteerde gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel • Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque. verkrijgbaar reinigingsmiddel. Préréglage des stations syntonisées sélectionnée sont chacune reproduite band worden elk gedurende 5 seconden • Reinig de behuizing met een zachte, lichtjes met water automatiquement Zenders voorinstellen waarop afgespeeld. (Tijdens DAPS knipperen de bevochtigde doek. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. pendant environ 5 secondes. (En mode automatisch is afgestemd indicatoren in het uitleesvenster.) • Reinig de dopjes van de hoofdtelefoon/oortelefoon regelmatig. 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.) la bande de votre choix et pour mettre la 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te radio sous tension. selecteren en om de radio aan te zetten.