2-348-426-22(1) Casque d’écoute/écouteurs Sécurité routière Precauciones Guia para solução de “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. English Français Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la Pilas problemas Radio is a trademark of Sony Corporation. A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Não é possível aumentar o volume. Cassette-Player Preparations peut endommager l’oreille de l’utilisateur. circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor. • AVLS está ajustado a LIMIT. conduisant. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho Qualidade insatisfatória de reprodução da fita. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o To Insert batteries A • Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares. Operating instructions Note Préparatifs tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet corrosión de las mismas. • Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonete appareil dans les situations présentant des risques Manejo humedecido num solvente à venda no mercado após Mode d’emploi • The BATT indicator dims when the batteries become Pour insérer les piles A weak or exhausted. Replace them with new ones. d’accident. cada 10 horas de utilização. C Manual de instrucciones Remarque • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar • Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont Prévention des troubles de l’ouïe sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, Manual de instruções a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de Bedienungsanleitung (Rückseite) Playing a tape faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves. Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume un automóvil con las ventanillas cerradas. Precauções • No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos Istruzioni per l’uso (retro) trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, puesto que son muy finas y tienden a engancharse Sobre as pilhas Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde) 1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO Lecture d’une cassette mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. fácilmente, lo que puede causar fallos en el • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros OFF). funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido. Bruksanvisning (baksidan) Respect d’autrui objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso 2 Press n PLAY. 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi os terminais positivo e negativo das pilhas entrem TAPE (RADIO OFF). tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui acidentalmente em contacto com um objecto metálico. caliente durante algunos minutos antes de insertarle un vous entourent. • Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman 2 Appuyez sur nPLAY. cassette. To Press por um período prolongado, para evitar avarias causadas • Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas. Stop playback x (stop) humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de WM-FX197 Wind rapidly* M or m Pour Appuyez sur pintura. Sobre o manuseamento Arrêter la lecture x (arrêt) • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ©2004 Sony Corporation Printed in China * Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or Rembobiner rapidement* M ou m Español Sobre los cascos o auriculares ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, rewound. humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior Radio Tocacintas Portatil Seguridad en la carretera de um automóvel com as janelas fechadas. * Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando • Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma To limit the maximum volume conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são bobinée ou rembobinée. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE automatically motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE A C Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect Pour limiter automatiquement le volume maximal CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los uma avaria no aparelho ou deteriorar o som. • Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um your ears, even if you turn the volume up. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras longo período de tempo, coloque-o no modo de Réglez AVLS (système de limitation automatique du APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA. camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o de inserir uma cassete. To emphasize sound à un niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. • Para limpar a parte externa, utilize um pano macio Set the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to vous essayez d’augmenter le volume. produce deep and powerful sound. Preparativos Cuidado de sus oídos levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente. Pour amplifier le son No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran Inserción de las pilas A R6 (AA) x 2 Note Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha Notas sobre os auscultadores/ Nota prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus • Do not open the cassette holder while the tape is running. BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes. • Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas. auriculares con casco/auriculares. Segurança rodoviária Remarque B Listening to the radio • Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande Respeto a los demás Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. défile. Reproducción de la cinta Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a FM lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente 1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM or quienes se encuentren a su alrededor. perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos FM. 1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en FM MODE Ecoute de la radio TAPE (RADIO OFF). volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima FM SENS 2 Turn TUNING to tune to the station you want. cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur AM 2 Presione nPLAY. em situações potencialmente perigosas. i FM/AM/TAPE To turn off the radio ou FM. (RADIO OFF) Para Presione Evitar lesões auditivas AVLS NORM/ Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO 2 Tournez TUNING pour syntoniser la station Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes LIMIT Parar la reproducción x (parar) Português BATT OFF). voulue. elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra TUNING Bobinar rápidamente* Mom a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso x To improve broadcast reception B perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa Pour éteindre la radio o uso dos auscultadores. AM VOLUME* m For FM, extend the headphones/earphones cord (antenna) or adjust FM MODE. Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur TAPE * Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta Preparações se haya bobinado o rebobinado. Não seja individualista nPLAY** For AM, reorient the unit itself. (RADIO OFF). Para inserir pilhas A Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar- Para limitar automáticamente el Nota lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu M Pour améliorer la réception radio B volumen máximo • O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas redor. Troubleshooting Pour la réception FM, déployez le cordon du casque Ponga AVLS (sistema limitador automático de enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por OFF/ d’écoute ou des’écouteurs (antenne) ou réglez FM volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá outras novas. MEGA BASS The volume cannot be turned up. MODE. bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el • AVLS is set to LIMIT. Pour la réception AM, réorientez l’appareil proprement volumen. * There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume. dit. Reprodução de cassetes Poor tape playback quality. Para acentuar el sonido ** The button has a tactile dot. • Clean the headphones/earphones plug. Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA 1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE * Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le • Clean the tape head and tape path using a cotton swab Guide de dépannage BASS para producir sonido profundo y potente . (RADIO OFF). volume augmente. and commercially available cleaning solvent after ** Cette touche possède un point tactile. every 10 hours of use. C Le volume ne peut pas être augmenté. Nota 2 Carregue em nPLAY. •AVLS est réglé sur LIMIT. • No abra el portacassette mientras la cinta esté * Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué moviéndose. dirección se sube el volumen. Para Carregue em ** El botón tiene un punto táctil. Precautions Mauvaise reproduction des cassettes. Cessar a reprodução x (parada) • Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs. * Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do On batteries • Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un Escucha de la radio Bobinar rapidamente* M ou m volume. coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans ** O botão tem um ponto em relevo. • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. C 1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en AM o * Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido terminals of the batteries are accidentally contacted by a FM. bobinada ou rebobinada. metallic object. Specifications • When you are not going to use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by Précautions 2 Gire TUNING para sintonizar la emisora que Para limitar o volume máximo desee. automaticamente battery leakage and subsequent corrosion. Frequency range Piles Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de FM: 87.5 - 108 MHz Battery life* (approximate hours) AM: 526.5 - 1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia) On handling • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de Para desconectar la radio volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR) 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America) monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en TAPE limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o 530 - 1 605 kHz (Other countries/regions) playback 25 7.5 • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative (RADIO OFF). volume seja aumentado. Power requirement radio 55 18 a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, entrent accidentellement en contact avec un objet Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC × 2 moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its métallique. Dimensions * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics windows closed. Para mejorar la recepción de la radio Para enfatizar o som • Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un 86.1 × 117.7 × 32.1 mm (w/h/d) excl. projecting parts and and Information Technology Industries Association). (Using a • We do not recommend the use of tape longer than 90 B Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS controls certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage Sony HF series cassette tape) minutes. They are very thin and tend to be stretched dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte. Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/ para produzir sons profundos e potentes. Mass ** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in easily. This may cause malfunction of the unit or sound Approx. 140 g (main unit only) Japan) auriculares (antena) o ajuste FM MODE. deterioration. Supplied accessories • If the unit has not been used for a long time, set it in the Manipulation Para AM, oriente la propia unidad. Nota Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) Note • Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está playback mode to warm it up before inserting a cassette. • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, The battery life may be shorter depending on the operating condition, em movimento. • For cleaning the casez, use a soft cloth slightly moistened dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, Design and specifications are subject to change without notice. the surrounding temperature and battery type. with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, Solución de problemas or thinner. ni dans une voiture aux fenêtres closes. • Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une El volumen no aumenta. Audição do rádio Spécifications On headphones/earphones durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et • AVLS está ajustado a LIMIT. a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un Plage de fréquences La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Road safety défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une 1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a AM Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or déformation du son. La reproducción de la cinta es de mala FM : 87,5 - 108 MHz préavis. ou a FM. AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite) operating any motorized vehicle. It may create a traffic • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, calidad. 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique Centrale Autonomie des piles* (approximative en heures) hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially et Amérique du Sud) mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes • Limpie la clavija de los auriculares con casco/ 2 Rode TUNING para sintonizar a estação que 530 - 1 605 kHz (Autres pays ou régions) Alcalines Sony R6P ( SR ) dangerous to play your headphones/earphones at high pour le chauffer avant d’insérer une cassette. auriculares. pretende. Sony LR6 ( SG )** volume while walking, especially at pedestrian crossings. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, • Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un Alimentation Lecture 25 7,5 You should exercise extreme caution or discontinue use in légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne bastoncillo de algodón y disolvente limpiador Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC × 2 potentially hazardous situations. pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant. Para desligar o rádio Radio 55 18 disponible en el mercado cada 10 horas de uso. C Dimensions Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE (RADIO 86,1 × 117,7 × 32,1 mm (l/h/p), parties saillantes et commandes * Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Preventing hearing damage OFF). non comprises Information Technology Industries Association), quand une Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing Poids cassette Sony de la série HF est utilisée. Environ 140 g (appareil principal uniquement) ** Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony experts advise against continuous, loud and extended play. Para aprimorar a recepção de Accessoires fournis (fabriquées au Japon) If you experience a ringing in your ears, reduce volume or transmissões B Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ discontinue use. Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares Attache de ceinture (1) Remarque (antena) ou ajuste FM MODE. L’autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions Caring for others Pour les utilisateurs en France d’utilisation, la température environnante et le type des piles. Keep the volume at a moderate level. This will allow you Em AM, reoriente o aparelho em si. En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux to hear outside sounds and to be considerate to the people modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. around you. MDR-E708LP MDR-E0Z1LP
Vermeidung von Gehörschäden Manutenzione A C Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr hoher • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in Voorzorgsmaatregelen Felsökning Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o Deutsch Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto Betreffende de batterijen Volymen kan inte höjas. reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den con i finestrini chiusi. • AVLS har skjutits till läget LIMIT. Kopfhörer/Ohrhörer ab. • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met • Si consiglia di non utilizzare nastri di durata superiore a metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. 90 minuti. Tali nastri sono molto sottili e tendono ad Als de plus- en min-polen van de batterijen worden Ljudkvaliteten vid bandavspelning är Rücksichtnahme Vorbereitungen Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die allungarsi facilmente, causando eventuali problemi di funzionamento dell'unità o il deterioramento della qualità kortgesloten door een metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen. dålig. Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in audio. • Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ Einlegen der Batterien A • Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het R6 (AA) x 2 Ihrer Nähe nicht gestört werden. • Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, öronsnäckorna. beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door Hinweis disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Rengör bandhuvud och bandbana efter var 10:e • Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige nur qualche minuto prima di inserire una cassetta. användningstimme med en bommullspinne och ett noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann aus. • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido rengöringsmedel av den typ som finns att köpa i Betreffende het gebruik B leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia. • Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in handeln. C de volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of FM Bandwiedergabe Italiano Cuffie o auricolari mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in Sicurezza stradale een afgesloten auto in de volle zon. Att observera FM MODE Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in • U kunt het beste geen cassettes met een speelduur van 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) auf FM SENS conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta meer dan 90 minuten gebruiken. De band in dergelijke Batterier TAPE (RADIO OFF). o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può cassettes is erg dun en kan gemakkelijk worden uitgerekt. 1995 n. 548. creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. • Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller i Dit kan een defect aan het apparaat of verslechtering van FM/AM/TAPE 2 Drücken Sie nPLAY. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om het geluid tot gevolg hebben. (RADIO OFF) BANDE DI FREQUENZA* cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med AVLS NORM/ • Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst Bande di frequenza: particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela zonder cassette in de weergavestand en laat het zo enkele varandra via ett metallföremål. LIMIT BATT FM: 87,5 MHz – 108 MHz o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose. minuten warmdraaien voordat u een cassette plaatst. • Ta ur batterierna, när Walkman inte ska användas under Funktion Bedienung en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av TUNING MW: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht x Stoppen der Wiedergabe x (Stopp) drücken. Prevenzione di danni all’udito doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. batteriläckage och korrosion. Frequenza intermedia: VOLUME* Schnelles Spulen* M oder m drücken. FM: 10,7 MHz Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol (spiritus), AM Hantering m AM: 455 kHz materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto benzine of thinner. volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle • Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla * Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e nPLAY** Taste x (Stopp). al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso. De hoofdtelefoon/oortelefoon eller på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i M Rispetto per il prossimo Verkeersveiligheid en bil med stängda fönster. Automatisches Begrenzen der Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens • Du rekommenderas att inte använda band som är längre OFF/ Lautstärke di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op än 90 minuter. Sådana band är mycket tunna och tänjs lätt MEGA BASS Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter System) veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan ut. Det kan orsaka funktionsstörningar i enheten eller auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem Preparativi luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij försämring av ljudkvaliteten. * Am Hauptgerät befindet sich neben VOLUME ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man Lautstärkeregler bleibt der maximale Lautstärkepegel • När enheten inte har använts under en längre tid bör du, die Lautstärke erhöht. Inserimento delle pile A het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees innan du sätter in en kassett, låta den gå i dann begrenzt. voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af ** Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt gekennzeichnet. Nota uppspelningsläge några minuter. wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild Anheben der Bässe bzw. • L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono situatie. diskmedelslösning, för att rengöra kassettradions hölje. * Accanto al tasto VOLUME sull'unità principale è presente un punto tattile ad indicare la direzione per Klangeinstellung deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove. Nederlands Använd inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel. alzare il volume. Voorkom beschadiging van uw gehoor ** Il tasto dispone di un punto tattile. Stellen Sie den OFF/MEGA BASS-Schalter auf MEGA BASS, um die Bässe anzuheben. Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde Om hörlurar/öronsnäckor * Er bevindt zich een voelstip naast VOLUME op de hoofdeenheid om aan te geven in welke richting u het Riproduzione di nastri hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen Trafiksäkerhet volume kunt verhogen. Hinweis Voorbereidingen tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/ Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, ** De toets beschikt over een voelstip. • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem Band. 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su De batterijen plaatsen A oortelefoon af wanneer uw oren suizen. cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det TAPE (RADIO OFF). kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med * Det finns en liten upphöjd punkt bredvid VOLUME på huvudenheten; punkten visar åt vilket håll du vrider Opmerking Houd rekening met anderen förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna för att höja volymen. ** Knappen har en punkt som du kan känna med fingret. Radiobetrieb 2 Premere nPLAY. • Naarmate de batterijen leeg raken, zal de BATT indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan de batterijen Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om på musik på hög volym via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket door nieuwe. geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) auf Per Premere altijd te kunnen horen. öronsnäckorna, i farliga situationer. AM (MW) oder FM (UKW). Interrompere la riproduzione x (arresto) Förhindra hörselskador 2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING den Avvolgere in modo rapido* Mom Een cassette afspelen Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för gewünschten Sender ein. hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på hög * Ricordarsi di premere x (arresto) dopo che il nastro è 1 Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) volym i längre stunder stato riavvolto o fatto avanzare. schakelaar in de TAPE (RADIO OFF) stand. åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det Ausschalten des Radios börjar ringa i öronen. Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) auf TAPE 2 Druk op de nPLAY toets. Svenska Per limitare automaticamente il (RADIO OFF). Visa omgivningen hänsyn volume massimo Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica del Voor Drukt u ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra Für optimalen Empfang B Bei UKW breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel volume) su LIMIT. Il volume massimo viene contenuto per proteggere l’udito, anche se si alza il volume. Stoppen met afspelen op x (stoppen) Förberedelser människor i närheten. (Antenne) ganz aus oder stellen Sie FM MODE ein. Snel spoelen* op M of m Isättning av batterier A Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gerät. Per enfatizzare il suono Obs! Regolare l’interruttore OFF/MEGA BASS su MEGA * Druk op x (stoppen) als de cassette is vooruitgespoeld of • Indikatorn BATT börjar lysa svagt när batterierna håller BASS per produrre un suono profondo e potente. teruggespoeld. på att laddas ur. Byt i så fall ut batterierna mot nya Störungsüberprüfungen batterier. Nota Het maximumvolume automatisch Die Lautstärke lässt sich nicht • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in beperken erhöhen. • AVLS ist auf LIMIT eingestellt. movimento. Zet AVLS (Automatic Volume Limiter System) op Bandavspelning LIMIT. Het maximumvolume wordt beperkt om uw gehoor te beschermen, zelfs wanneer u het volume Schlechte Tonqualität bei Bandwiedergabe. Ascolto della radio verhoogt. 1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till läget TAPE (RADIO OFF). • Reinigen Sie den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker. Het geluid versterken 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su 2 Tryck på nPLAY. • Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandtransportweg Zet de OFF/MEGA BASS schakelaar in de MEGA nach jeweils 10 Gebrauchsstunden mit einem AM o FM. BASS stand om de lage tonen meer nadruk te geven. Wattestäbchen und handelsüblicher Reinigungslösung. För att Tryck på 2 Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata, C Opmerking Avbryta bandavspelningen x (stopp) ruotare TUNING. • Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt. Snabbspola* M eller m Per spegnere la radio Sicherheitsmaßnahmen Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su TAPE (RADIO OFF). Luisteren naar de radio * Kom ihåg att trycka på x (stopp) efter att bandet snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. Hinweise zu Batterien • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen Per migliorare la ricezione B 1 Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) Automatisk begränsning av maximal oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/auricolari schakelaar in de AM of FM stand. volymnivå Ansonsten kann es durch Kurzschluss des Plus- und Minuspols zu Hitzeentwicklung kommen. (antenna) o regolare FM MODE. Ställ AVLS (Automatic Volume Limiter System) på • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, Per la banda AM, ruotare l’apparecchio stesso. 2 Draai aan TUNING om af te stemmen op de läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung gewenste zender. på en lagom nivå, för att skydda öronen mot durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Umgang mit dem Gerät Soluzione di problemi Uitschakelen van de radio Zet de FM/AM/TAPE (RADIO OFF) schakelaar in de Basförstärkning • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen Non è possibile alzare il volume. TAPE (RADIO OFF) stand. Ställ väljaren OFF/MEGA BASS på läget MEGA und nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker • AVLS è regolato su LIMIT. BASS för att koppla in ljudåtergivning med mer djup Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Verbeteren van de radio-ontvangst B och styrka i. mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit Qualità di riproduzione nastri Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät Obs! nicht zurückgelassen werden. scadente. oortelefoonsnoer (antenne) zo ver mogelijk uit of • Pulire la spina delle cuffie/auricolari. schakelt u de FM MODE schakelaar om. • Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse. • Sie sollten keine Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und • Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen bastoncino di cotone e un solvente di pulizia die de beste ontvangst oplevert. am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen. disponibile in commercio ogni 10 ore di utilizzo. C Radiomottagning • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Verhelpen van 1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till läget Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt. Precauzioni storingen AM eller FM. • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, Het geluid kan niet harder gezet 2 Vrid på TUNING för att ställa in den kanal du leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. Informazioni sulle batterie worden. vill ha. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti • AVLS is op LIMIT gezet. werden. metallici. Può essere generato calore se i terminali Hur radion slås av positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi De geluidskwaliteit van de cassette is Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till läget TAPE Kopfhörer/Ohrhörer in contatto da oggetti metallici. slecht. (RADIO OFF). Sicherheit im Straßenverkehr • Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da • Maak de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoon Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim Auto-, Tydligare radiomottagning B perdite di elettrolita e corrosione. schoon. Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten • Reinig de bandkop en het bandloopwerk elke 10 Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/ Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke gebruiksuren met een wattenstaafje dat is bevochtigd öronsnäckorna (antenn) eller skjut väljaren FM MODE verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen met in de handel verkrijgbare reinigingsvloeistof. C till lämpligt läge. sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion. Gefahrensituationen stets ab.