Sony CFD-S400L Handleiding

Sunday, October 15, 2017
Download

Nederlands Português Nederlands Português Werking Cassettespeler Afmetingen Funcionamento Leitor de cassetes Dimensões Voorzorgsmaatregelen • Indien het toestel direct van een koude in een warme of een zeer vochtige ruimte Verhelpen van De cassette reageert niet wanneer u Technische gegevens Ong. 386 × 166 × 252 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen) Precauções • Se transportar o leitor directamente de um local frio para um local quente, ou o Resolução de A cassete não se move quando Características Aprox. 386 × 166 × 252 mm (l/a/p) (incl. peças salientes) WAARSCHUWING ATENÇÃO Veiligheid wordt gebracht, kan er condensvorming storingen een bedieningstoets indrukt. • Sluit de cassettehouder goed. CD-speler Gewicht Ong. 3,3 kg (incl. batterijen) Segurança colocar num compartimento muito problemas carrega num botão. • Feche bem o compartimento de cassetes. técnicas Peso Aprox. 3,3 kg (incl. pilhas) Stel het toestel niet bloot aan regen Para evitar o risco de incêndios ou • De laserstraal van de CD-speler is optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. Systeem Meegeleverde toebehoren • Como o raio laser utilizado no leitor do húmido, a humidade pode condensar-se Acessório fornecido noch vocht om brand of elektrocutie choques eléctricos, não exponha o In dat geval kan de werking van het toestel De REC z toets werkt niet of de nas lentes do interior do leitor. Se isso O botão REC z não funciona ou não é schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag Algemeen cassette speelt niet af/neemt niet op. Compact disc digital audio system Netsnoer (1) CD pode provocar lesões oculares, não Geral possível reproduzir nem gravar na Leitor de CD Cabo de alimentação (1) te voorkomen leitor à chuva nem à humidade. zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit Laserdiode-eigenschappen Afstandsbediening (1) acontecer, o leitor não funciona Sistema Telecomando (1) u de behuizing niet proberen te openen. het toestel en wacht ongeveer een uur tot Het toestel schakelt niet aan. • Controleer of het wispreventienokje van de Materiaal: GaAlAs tente desmontar o aparelho. A reparação correctamente. Nesse caso, retire o CD e Não consegue ligar o leitor. cassete. Open de behuizing niet om Para evitar choques eléctricos, não Sistema de som digital compacto Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de alle vocht is verdampt. • Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het enkele minuten in • Controleer of de batterijen correct zijn ingebracht. • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn cassette intact is. Slechte of vervormde weergave-, opname- of wiskwaliteit. Golflengte: 780 nm Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. só deve ser efectuada por um técnico qualificado. • Se deixar cair um objecto ou líquido para espere cerca de uma hora para que a humidade se evapore. • Se não tiver utilizado o leitor durante • Verifique se colocou as pilhas correctamente. • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. • Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição correcta. Má qualidade ou distorção na Propriedades de díodo laser Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. CD Ra dio elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd abra a caixa do leitor. A assistência tem que ser feita por pessoal vakpersoneel. qualificado. behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door een deskundige de weergavestand laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen. uitgeput. • Wanneer de speler op batterijen werkt, kunt u hem niet aanschakelen met de • Reinig koppen, aandrukrol en capstan met een wattenstaafje dat lichtjes is bevochtigd met een reinigingsmiddel of alcohol. (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een Los verkrijgbare toebehoren Sony MDR hoofdtelefoon dentro do leitor, desligue-o e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. muito tempo, antes de colocar uma cassete, coloque o leitor no modo de • Não consegue ligar o leitor com o telecomando se estiver a utilizar o leitor com pilhas. reprodução, gravação ou desgravação. Duração da emissão: Contínua Saída do laser: Inferior a 44,6 µW Acessórios opcionais Série de auscultadores MDR da Sony Cassette- • Limpe as cabeças, o rolete de fixação e o Corde r (Esta saída é o valor medido a uma distância de afstandsbediening. reprodução para que aqueça durante Informatie Informações alvorens hem weer in gebruik te nemen. Opmerkingen bij cassettes • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn apertuur van 7 mm.) • Neste leitor, não é possível ouvir discos alguns minutos. A corrente não liga e as indicações cabrestante com um cotonete de limpeza cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco Het toestel staat niet aan en “bAttErY” uitgeput. Astoerental “bAttErY” e “Error” aparecem ligeiramente humedecido num produto de de leitura óptica com uma abertura de 7 mm.) Voor klanten in Europa Para os clientes na Europa • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, • Breek het wispreventienokje van kant A of que não tenham formas standard como, 200 t/min tot 500 t/min vierkant, ster) kunnen niet met deze dit B af om ongewenste opname te en “Error” verschijnen afwisselend. • U gebruikt een TYPE II (high) of TYPE IV por exemplo, em forma de coração, Notas sobre as cassetes alternadamente. limpeza ou em álcool. Velocidade de rotação • Controleer of de batterijen correct zijn (metal) cassette. Gebruik alleen TYPE I (CLV) • Quando as pilhas estiverem fracas, substitua- 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) toestel worden afgespeeld. Indien u dat voorkomen. Bedek de ontstane opening quadrado, estrela. Se o fizer, pode • Parta a patilha da cassete do lado A ou B • Verifique se colocou as pilhas correctamente. niet doet, kan het toestel worden met kleefband om weer op te kunnen ingebracht. (normal) cassettes. Aantal kanalen danificar o leitor. Não utilize este tipo de para impedir a desgravação acidental. Se • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as por novas. (CLV) Gebruiksaanwijzing • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn • Demagnetiseer de koppen met een in de 2 • Está a utilizar cassetes TYPE II (high Número de canais beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. nemen. discos. quiser voltar a utilizar a cassete para as pilhas por pilhas novas. uitgeput. handel verkrijgbare demagnetiseercassette. Frequentiebereik gravação, tape a patilha que partiu com Não se ouve o som. position) ou TYPE IV (metal). Utilize apenas 2 Instruções de 20 -20 000 Hz +1/–2 dB De behuizing reinigen Geen geluid. Limpar o leitor fita adesiva. • Regule o volume. cassetes TYPE I (normal). Resposta em frequência funcionamento Snelheidsfluctuaties • Desmagnetize as cabeças da cassete utilizando 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB • Reinig de behuizing, het voorpaneel en de kant A • Regel het volume. lens • Limpe a caixa, o painel e os controlos com • Se estiver a ouvir o som através das colunas, Onmeetbaar um dos desmagnetizadores disponíveis no Choro e flutuação bedieningselementen met een zachte doek • Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren um pano macio levemente humedecido desligue os auscultadores. mercado. Inferior ao limite mensurável die lichtjes is bevochtigd met een mild via de luidsprekers. numa solução de detergente suave. Não Lado A Há muito ruído. Deze CD-speler is geklasseerd als CLASS 1 Este leitor de CD está classificado como zeepsopje. Gebruikt een schuursponsje, Ruis is hoorbaar. Radio utilize nenhum tipo de esfregão ou pó • Está alguém a utilizar um telemóvel ou outro LASER product. produto CLASS 1 LASER. schuurpoeder noch solventen zoals alcohol • Iemand gebruikt een draagbare telefoon of Frequentiebereik abrasivo ou solventes, como álcool ou equipamento que emite ondas de rádio, perto Lente Rádio nokje voor Het label met vermelding van CLASS 1 A marca CLASS 1 LASER PRODUCT of benzine. nokje voor andere apparatuur die radiogolven produceert CFD-S400 benzina. do leitor. tAfaste o telemóvel, etc., do leitor. Gama de frequência kant A LASER PRODUCT bevindt zich onderaan encontra-se na parte inferior do aparelho. kant B in de buurt van het toestel. t Hou de CFD-S400 Spanningsbronnen FM 87,5 -108 MHz Fontes de alimentação Patilha do draagbare telefoon e.d. uit de buurt van het Patilha do lado A Leitor de CD op het toestel. • Om het toestel op wisselstroom te laten toestel. AM 531 -1 611 kHz (9 kHz stap) • Para funcionamento com corrente alterna FM 87,5 - 108 MHz • Het gebruik van cassettes met een 530 -1 610 kHz (10 kHz stap) lado B O CD não se ouve ou a indicação “no AM 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz) ATENÇÃO werken, moet u eerst controleren of de (CA), verifique se a tensão de bedrijfsspanning van de speler speelduur van meer dan 90 minuten is niet CD-speler CFD-S400L funcionamento do aparelho é idêntica à dISC” acende-se no visor mesmo que 530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz) WAARSCHUWING Não instale o aparelho num espaço fechado, aanbevolen, behalve voor langdurige, • Não se recomenda a utilização de cassetes esteja um CD dentro do leitor. Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, como por exemplo, uma estante ou um armário. overeenstemt met de lokale netspanning De CD speelt niet of “no dISC” licht FM 87,5 -108 MHz tensão da corrente eléctrica local (consulte CFD-S400L ononderbroken opname of weergave. com uma duração superior a 90 minutos, • Coloque o CD com o lado da etiqueta virado zoals een boekenrek of ingebouwde kast. (zie “Technische gegevens”) en het op in het uitleesvenster ook al is er MG 531 -1 611 kHz (9 kHz stap) “Características técnicas”) e utilize o cabo para cima. FM 87,5 - 108 MHz excepto no caso de gravações ou meegeleverde netsnoer gebruiken; gebruik geen ander snoer. Opmerkingen bij CD’s • Maak een CD voor het afspelen altijd een CD ingebracht. • Plaats de CD met het label naar boven. aandrukrol wiskop LG 530 -1 610 kHz (10 kHz stap) 153 -279 kHz de ligação à corrente eléctrica fornecido; não utilize qualquer outro tipo de cabo. reproduções contínuas de longa duração. • Limpe o CD. • Retire o CD e deixe o compartimento de CD MW 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz) CFD-S400 Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om como jarras, em cima do aparelho. De spanningskeuzeschakelaar bevindt zich onderaan op de speler (alleen Saoedi- schoon met een doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. • Reinig de CD. • Verwijder de CD en laat de CD-houder IF O selector de tensão está localizado na parte inferior do leitor (só no modelo Notas sobre os CDs • Antes de reproduzir, limpe o CD com um aberto durante cerca de uma hora para secar a humidade condensada. Rolete de fixação Cabeça de LW 153 - 279 kHz CFD-S400L elektrocutie of brand te voorkomen. Arabiën model). ongeveer een uur open staan om het Arábia Saudita). pano de limpeza. Limpe o CD a partir do • O CD-R/CD-RW não está finalizado. desgravação FM: 10,7 MHz IF • Het toestel blijft onder (net)spanning staan concensvocht te laten opdrogen. capstan • Mesmo que desligue o leitor, este continua Finalize-o no dispositivo de gravação. AM/MG/LG: 450 kHz centro para a extremidade. FM: 10,7 MHz • De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd. Sony Corporation ©2002 zolang de stekker in het stopcontact zit, opname-/weergavekop Antennes ligado à corrente eléctrica até retirar a • Há problemas com a qualidade do CD-R/CD- Finaliseer de CD-R/CD-RW met het AM/MW/LW: 450 kHz ook al is het toestel zelf uitgeschakeld. FM: telescoopantenne ficha da tomada de corrente (corrente RW, do dispositivo de gravação ou do opnametoestel. Antenas programa de aplicação. • Het toestel kan ook werken op zes R20 • Er is een probleem met de kwaliteit van de AM/MG/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne eléctrica). FM: Antena telescópica (D) batterijen. • Para utilizar o leitor com pilhas, utilize O som tem quebras. Cabrestante 3-238-274-61 (1) CD-R/CD-RW, de opname-apparatuur of de Afstandsbediening • Reduza o volume. Cabeça de gravação/reprodução AM/MW/LW: Antena integrada de barra de • Wanneer de batterijen niet worden toepassingssoftware. seis pilhas R20 (tamanho D). ferrite De afstandsbediening werkt niet. Cassettedeck • Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito gebruikt, moet u ze verwijderen om Het geluid valt weg. Opnamesysteem • Se não tencionar utilizar as pilhas, retire- beschadiging door lekkage of corrosie te • Vervang alle batterijen in de as do leitor para evitar os danos danificado. • Verlaag het volume. afstandsbediening door nieuwe als ze zijn 4 sporen, 2 kanalen stereo • Coloque o leitor num local sem vibrações. Gravador de cassetes voorkomen. • Gebruik geen solventen zoals benzine, • Reinig de CD of vervang hem indien hij zwaar uitgeput. Snelspoeltijd provocados pelo derramamento do líquido • Limpe a lente com um soprador à venda no Telecomando Sistema de gravação • Het kenplaatje met vermelding van thinner en in de handel verkrijgbare das pilhas ou corrosão. Spanningsbronnen/Fontes de alimentação is beschadigd. • Richt de afstandsbediening op de Ong. 120 s met Sony C-60 cassette Estéreo de 2 canais, 4 faixas mercado. O telecomando não funciona. voedingsspanning, stroomverbruik, enz. reinigingsmiddelen of antistatische sprays • Plaats het toestel op een trillingsvrije plek. afstandsbedieningssensor van het toestel. Frequentiebereik • A placa que indica a tensão de • Não utilize solventes, como benzina, Tempo de bobinagem • O som pode apresentar quebras ou ruído se • Se as pilhas do telecomando estiverem fracas, bevindt zich onderaan op het toestel. voor grammofoonplaten. • Reinig de lens met een in de handel TYPE I (normal): 80 -10 000 Hz funcionamento, o consumo de energia, diluente, produtos de limpeza à venda no Aprox. 120 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony • Stel een CD niet bloot aan directe verkrijgbare blazer. • Verwijder eventuele obstakels tussen afstandsbediening en toestel. etc., está localizada na parte inferior do mercado ou sprays anti-electricidade utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se o dispositivo de gravação ou o programa de substitua-as por novas. Resposta em frequência D Plaatsing zonnestraling of warmtebronnen zoals • Bij het gebruik van CD-R’s/CD-RW’s van aparelho. estática destinados aos discos LP de vinil. • Aponte o telecomando na direcção do sensor TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz B C • Zorg ervoor dat er geen krachtig licht zoals Algemeen aplicação tiverem problemas. remoto do leitor. • Installeer het toestel niet in de buurt van bijvoorbeeld heteluchtkanalen of in een slechte kwaliteit of een probleem met de direct zonlicht of licht van • Não exponha o CD à incidência directa • Não pode haver obstáculos entre o warmtebronnen of op een plaats waar het auto die in de volle zon geparkeerd staat opname-apparatuur of toepassingssoftware, fluorescentielampen op de Luidspreker Instalação dos raios solares, a fontes de calor, como Rádio telecomando e o leitor. Breedband: 10 cm diam., 3,2 Ω, conustype (2) Geral is blootgesteld aan directe zonnestraling, en waarin de temperatuur sterk kan kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn. afstandsbedieningssensor valt. • Não deixe o leitor num local perto de saídas de ar quente, nem o deixe num • Não exponha o sensor remoto a luzes intensas Uitgangen A recepção de rádio é má. Altifalante overmatig stof of mechanische schokken. • Hou de afstandsbediening dichter bij het saídas de ar quente ou exposto à luz solar como, por exemplo, a luz do sol ou a luz de oplopen. Radio Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting) automóvel estacionado ao sol, pois a • Reoriente a antena para melhorar a recepção Gama completa: 10 cm diâmetro, 3,2 Ω, tipo • Plaats het toestel niet op een hellend of toestel. directa, choques mecânicos ou com de FM. lâmpadas fluorescentes. cone (2) • Kleef geen papier of stickers op een CD en Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 68 Ω temperatura no seu interior pode aumentar onstabiel oppervlak. Slechte ontvangst. Maximum uitgangsvermogen demasiado pó. • Se utilizar o telecomando, aproxime-se do Saídas kras ook het oppervlak niet. consideravelmente. • Laat minstens 10 mm vrij rond de • Richt de antenne voor een betere FM Indien de problemen na het proberen van de • Não coloque o leitor numa superfície televisor. Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo) behuizing. De ventilatieopeningen moeten • Berg een CD na gebruik weer op in de ontvangst. bovenstaande oplossingen nog altijd niet zijn 4,6 W Voeding instável ou inclinada. • Não cole papel ou etiquetas autocolantes Para auscultadores com impedância de 16 - 68 Ω A houder. no CD nem risque a superfície do CD. vrij blijven om het toestel behoorlijk te Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD verdwenen, moet u de stekker uittrekken en alle batterijen verwijderen. Steek de stekker weer in Voor CD-radiocassettespeler: • Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a • Depois de ouvir o CD guarde-o na caixa Se, depois de experimentar as soluções acima, Potência de saída máxima 1 naar AC IN 2 naar een stopcontact laten functioneren en de levensduur van de Model voor Saoedi-Arabië: volta do leitor. As ranhuras de ventilação os problemas persistirem, desligue o cabo de 4,6 W kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken. het stopcontact en plaats de batterijen terug respectiva. alimentação da tomada e retire todas as pilhas. a AC IN à rede eléctrica principal onderdelen te verlengen. 110 - 127V, 220 - 240V AC devem estar desobstruídas para que o Requisitos de corrente nadat alle indicaties in het uitleesvenster zijn omschakelbaar, 50/60 Hz Se o CD estiver riscado, sujo ou com Quando todas as indicações desaparecem do Para o gravador de cassetes, CD e rádio: • Indien het toestel wordt achtergelaten in Betreffende CD-R’s/CD-RW’s verdwenen. Als het probleem daarmee niet is leitor funcione correctamente e a duração dedadas, podem ocorrer erros de “tracking”. visor, volte a ligar o cabo de alimentação e a een auto die in de zon geparkeerd staat, Model voor Argentinië: dos componentes respectivos aumente. Modelo da Arábia Saudita: Deze speler kan CD-R’s/CD-RW’s opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony introduzir as pilhas. Se o problema persistir, Sluit het netsnoer A aan of plaats zes R20 (D) batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder Ligue o cabo de alimentação A ou introduza seis pilhas R20 (tamanho D) (não fornecidas) no 220 -230 V AC, 50 Hz 110 - 127V, 220 - 240V CA kies dan altijd een plaats waar hij niet opgenomen in CD-DA formaat* afspelen, handelaar. Model voor Korea: • Se deixar o leitor num automóvel Os CD-Rs/CD-RWs • Mude o próprio leitor de posição para contacte o agente Sony da sua zona. (seleccionável), 50/60 Hz B. compartimento de pilhas B. blootstaat aan directe zonnestraling. maar de weergavecapaciteit varieert estacionado ao sol, escolha um local onde Este leitor pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs melhorar a recepção de AM ou MW/LW. 220 V AC, 60 Hz Modelo da Argentina: Opmerkingen Notas • De luidsprekers zijn voorzien van een afhankelijk van de kwaliteit van de disc en o leitor não fique exposto à incidência gravados no formato CD-DA* mas a 220 - 230 V CA, 50 Hz • Richt de speler zelf voor een betere AM of Overige modellen: • Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator minder fel oplicht of de speler niet meer • Quando a luz do indicador OPR/BATT estiver fraca ou quando o leitor deixar de funcionar, substitua krachtige magneet en dus moet u credit de toestand van de opname-apparatuur. 230 V AC, 50 Hz directa dos raios solares. capacidade de reprodução pode variar Modelo da Coreia: MG/LG ontvangst. functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit de speler alvorens de batterijen te as pilhas por novas. Antes de substituir as pilhas, retire o CD do leitor. cards met magnetische codering of * CD-DA is de afkorting voor Compact 9 V DC, 6 R20 (D) batterijen • Como as colunas têm um imane forte, consoante a qualidade do disco e a condição 220 V CA, 60 Hz vervangen. • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação do leitor. horloges met veermechanisme uit de buurt Disc Digital Audio. Dit is een Voor afstandsbediening: afaste os cartões de crédito com um do dispositivo de gravação. Outros modelos: • Koppel het netsnoer los om de speler op batterijen te laten werken. • Se utilizar o leitor com pilhas, não pode ligar o leitor com o telecomando. van het toestel houden om beschadiging opnamenorm voor Audio CD’s. 3 V DC, 2 R6 (AA) batterijen código magnético ou relógios de corda do * CD-DA é a abreviatura de Compact Disc 230 V CA, 50 Hz • Wanneer de speler op batterijen werkt, kunt u hem niet aanschakelen met de afstandsbediening. door de magneet te vermijden. Stroomverbruik leitor para evitar os possíveis danos Digital Audio (Áudio digital de CD). É 9 V CC, 6 pilhas R20 (tamanho D) Só no modelo da Arábia Saudita: Regular a tensão C AC 20 W provocados pelo imane. uma norma de gravação utilizada para O som ouve-se mal ou é de má Para o telecomando: Alleen model voor Saoedi-Arabië: Spanning regelen C Regule VOLTAGE SELECTOR (na parte inferior do leitor) para a tensão eléctrica local. Met alle vragen over en eventuele problemen 3 V CC, 2 pilhas R6 (tamanho AA) Batterijlevensduur CDs de áudio. qualidade. Zet de VOLTAGE SELECTOR (onderaan) op de lokale netspanning. met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw Voor CD-radiocassettespeler: Consumo de energia Sugestão • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas dichtstbijzijnde Sony handelaar. Het geluid is zwak of van slechte CA 20 W Tip Só para os clientes que receberam um transformador de ficha CA: FM opname as pilhas por pilhas novas. kwaliteit. Se tiver dúvidas ou perguntas sobre o leitor, Duração das pilhas Alleen voor klanten die beschikken over een verloopstekker: Se a ficha do cabo de alimentação não coincidir com a tomada, utilize o transformador de ficha CA. • Afaste o leitor do televisor. • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn Sony R20P: ong. 13,5 h consulte o agente da Sony mais próximo. Para o gravador de cassetes, rádio e CD: Gebruik de meegeleverde verloopstekker wanneer de stekker niet in het stopcontact past. uitgeput. A imagem do televisor torna-se Sony alkaline LR20: ong. 20 h • Zet het toestel verder af van de TV. instável. Gravação em FM Preparar o telecomando D Het TV-beeld is onstabiel. Cassetteweergave • Se estiver a ouvir um programa de FM perto Sony R20P: aprox. 13,5 h De afstandsbediening gebruiksklaar maken D Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) (não fornecidas). Sony R20P: ong. 7,5 h de um televisor com uma antena interior, Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 20 h • Wanneer u een FM-zender beluistert met een afaste o leitor do televisor. Plaats twee R6 (AA) batterijen (niet meegeleverd). binnenantenne in de buurt van de TV, moet u Sony alkaline LR20: ong. 15 h Reprodução de cassetes Substituir pilhas het toestel verder van de TV af zetten. CD-weergave Sony R20P: aprox. 7,5 h De batterijen vervangen Em condições de utilização normais, as pilhas duram cerca de seis meses. Quando já não Sony R20P: ong. 2,5 h Normaal gaan de batterijen ongeveer 6 maanden mee. Wanneer het toestel niet meer op de conseguir pôr o leitor a funcionar com o telecomando, substitua todas as pilhas por novas. Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 15 h afstandsbediening reageert, moet u beide batterijen vervangen door nieuwe. Sony alkaline LR20: ong. 7 h Reprodução de CD Sony R20P: aprox. 2,5 h Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 7 h

Nederlands Português Bedieningselementen/Localização dos controlos Afstandsbediening Een CD afspelen Luisteren naar de radio Een cassette afspelen Ouvir um CD Ouvir o rádio Ouvir uma cassete Een cassette inbrengen Een CD inbrengen Introduzir uma cassete Colocar um CD Telecomando 1 Druk op CD (directe aanschakeling). 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET tot de gewenste band verschijnt in het 1 Druk op TAPE (directe aanschakeling). 1 Carregue em CD (ligação directa). 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET até a banda desejada aparecer no 1 Carregue em TAPE (ligação directa). Met de kant die u wilt uitleesvenster (directe aanschakeling). visor (ligação directa). afspelen naar u toe SLEEP 2 Plaats een CD in de CD-houder. 2 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een voorbespeelde 2 Coloque um CD no compartimento de CD. 2 Carregue em xZ para abrir o compartimento da cassete e introduza uma cassete Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: cassette in. Sluit de houder. Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes. Sempre que carregar no botão, a indicação muda da maneira seguinte: gravada. Feche o compartimento. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). Com o lado que pretende OPERATE 3 Druk op Z PUSH OPEN/CLOSE om de CD-houder te sluiten. CFD-S400: “FM” t “AM” 3 Carregue em Z PUSH OPEN/CLOSE para fechar o compartimento de CD. CFD-S400: “FM” t “AM” reproduzir virado para si FUNCTION (POWER) 3 Druk op n. 3 Carregue em n. Cijfertoetsen 4 Druk op u. CFD-S400L: “FM” t “MW” t “LW”. 4 Carregue em u. CFD-S400L: “FM” t “MW” t “LW”. Alle tracks worden eenmaal afgespeeld. Om Druk op O leitor reproduz todas as faixas uma vez. Parar Carregue em Botões numéricos 2 Hou TUNE + of – ingedrukt tot de frequentie in het uitleesvenster begint te de weergave te stoppen xZ 2 Carregue sem soltar em TUNE + ou – até os dígitos da frequência começarem a parar a reprodução xZ Met het label naar boven Om Druk op Para Carregue em veranderen. mudar no visor. Com o lado da etiqueta virado para cima de weergave te stoppen x de cassette snel vooruit of m of M parar a reprodução x fazer o avanço rápido ou a m ou M Het toestel zoekt automatisch de radiofrequenties af en stopt wanneer een zender achteruit te spoelen O leitor varre automaticamente as frequências de rádio e pára quando localizar rebobinagem da cassete de weergave tijdelijk te u. fazer uma pausa na reprodução u MODE Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. goed wordt ontvangen. de weergave tijdelijk te X Volte a carregar no botão para retomar a reprodução a uma estação nítida. fazer uma pausa na reprodução X u* onderbreken ., > Z PUSH Indien u niet op een zender kunt afstemmen, druk dan herhaaldelijk op de toets onderbreken Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. seguir à pausa. Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue várias vezes no botão para Carregue novamente no botão para retomar a reprodução VOL +*,– naar het volgende muziekstuk te gaan > TUNE –, + OPEN/CLOSE om de frequentie stapsgewijs te veranderen. de cassette uit te werpen xZ mudar as frequências passo a passo. depois de uma pausa. OPERATE naar het vorige muziekstuk te gaan . ir para a faixa seguinte > .,> ejectar a cassete xZ (POWER) x MEGA Xpand de CD te verwijderen Z PUSH OPEN/CLOSE Tip ir para a faixa anterior . Sugestão * Als een FM uitzending is gestoord, druk dan op MODE tot “Mono” verschijnt in het uitleesvenster en Se a transmissão de FM for muito ruidosa, carregue em MODE até aparecer a indicação “Mono” no SLEEP MEGA BASS N x een bepaalde track direct te zoeken* een cijfertoets van de track. de weergave is dan mono. Opnemen retirar o CD Z PUSH OPEN/CLOSE visor e a transmissão de rádio passa a mono. VOL +*, – X TUNE –, + een bepaald punt te zoeken met > (vooruit) of . (achteruit) tijdens de weergave tot De AM /M G-afsteminterval wijzigen localizar directamente uma determinada faixa * na tecla numérica de uma faixa. Alterar o intervalo de sintonização de AM /M W Gravar i geluid u het gewenste punt bereikt. RADIO BAND De AM/MG-afsteminterval is af fabriek als volgt vooringesteld: 1 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een blanco cassette in. localizar um ponto enquanto > (progressivamente) ou . (regressivamente) O intervalo de sintonização AM/MW está programado de fábrica da seguinte forma: AUTO PRESET BAND SOUND een punt te zoeken via het > (vooruit) of . (achteruit) in de pauzestand tot u 1 Carregue em xZ para abrir o compartimento de cassetes e introduza uma Argentijns model: 10 kHz Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes. ouve o som durante a reprodução até encontrar o ponto. Modelo Argentino: 10 kHz uitleesvenster het gewenste punt bereikt. Overige modellen: 9kHz Outros modelos: 9 kHz cassete por gravar. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). TAPE CD MEGA Xpand MEGA BASS * U kunt geen bepaald muziekstuk zoeken als “SHUF” of “PGM” oplicht in het uitleesvenster. Zet de 2 Kies de programmabron die u wilt opnemen. localizar um ponto enquanto > (progressivamente) ou . (regressivamente) no indicatie af door op x te drukken. Om de AM/MG-afsteminterval te wijzigen, gaat u als volgt tewerk: Opnemen van de CD-speler olha para o visor modo de pausa até encontrar o ponto. Se precisar de alterar o intervalo de sintonização de AM/MW, faça o seguinte: 2 Seleccione o programa que quer gravar. 1 Hou de RADIO BAND•AUTO PRESET en x toets ingedrukt, en trek de stekker uit het 1 Carregando sem soltar em RADIO BAND•AUTO PRESET e em x, desligue o cabo de Tip stopcontact. Druk op CD en breng een CD in (zie “Een CD afspelen”). * Não pode localizar uma determinada faixa se a indicação “SHUF” ou “PGM” estiver iluminada no ligação à corrente da tomada. Para gravar a partir do leitor de CD visor. Carregue em x para que a indicação deixe de estar iluminada. Om direct een muziekstuk met een nummer hoger dan 10 te zoeken, drukt u eerst op >10 en daarna op 2 Hou de RADIO BAND•AUTO PRESET en x toets ingedrukt, en steek de stekker weer in 2 Carregando sem soltar o botão RADIO BAND•AUTO PRESET e x, volte a ligar o cabo Carregue em CD e introduza um CD (Consulte “Ouvir um CD”). de betreffende cijfertoetsen. Opnemen van de radio het stopcontact. De afsteminterval verandert en “AM 9” “MW 9” of “AM 10” “MW 10” Sugestão de ligação à corrente à tomada. O intervalo de sintonização muda e “AM 9” “MW 9” ou Om muziekstuk 23 af te spelen, drukt u eerst op >10 en dan op 2 en 3. Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET en stem af op een zender (zie Para localizar uma faixa cujo número é superior a 10, carregue primeiro em >10 e a seguir nas teclas Para gravar a partir do rádio verschijnt gedurende 2 seconden in het uitleesvenster. “AM 10” “MW 10” aparece no visor, durante 2 segundos. “Luisteren naar de radio”). numéricas correspondentes. Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET e sintonize a estação que quer Na het wijzigen van de afsteminterval moet u de voorinstelzenders terugstellen. Depois de alterar o intervalo de sintonização, tem de voltar a programar as estações de rádio. Exemplo:Para reproduzir a faixa número 23, carregue primeiro em >10 e a seguir em 2 e 3. ouvir (Consulte “Ouvir o rádio”). Gebruik van het uitleesvenster 3 Druk op z om de opname te starten. * De toets is voorzien van een voelstip. 3 Carregue em z para começar a gravar. (n wordt automatisch ingedrukt.) * O botão tem um ponto saliente. Het totale aantal tracks en de speelduur controleren Radiozenders voorinstellen Utilizar o visor Pré-programar as estações de rádio (n é activado automaticamente.) Uitleesvenster Om Druk op Cijfertoetsen MODE Visor Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY in de stopstand (see fig. E). U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het toestel. U kunt maximum 30 radiozenders de opname te stoppen xZ Pode programar as estações de rádio na memória do leitor. Pode pré-programar um máximo de Para Carregue em Botões numéricos (CFD-S400), 20 voor FM en 10 voor AM in elke volgorde, of 40 radiozenders (CFD-S400L), 20 Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução 30 estações de rádio (CFD-S400), 20 para FM e 10 para AM por qualquer ordem, ou 40 estações OPR/BATT parar a gravação xZ Afstandsbedieningssensor DISPLAY SOUND MODE De resterende speelduur controleren voor FM en 10 voor MG en LG in elke volgorde voorinstellen. de opname tijdelijk te onderbreken X Carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY no modo de paragem (consulte a fig. E). de rádio (CFD-S400L), 20 para FM e 10 para MW e LW por qualquer ordem. Druk herhaaldelijk op DISPLAY•ENT•MEMORY tijdens het afspelen van een CD. De Druk nogmaals op deze toets om de opname te fazer uma pausa na gravação X Sensor remoto ENT 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. aanduiding verandert als volgt: hervatten. Para verificar o tempo restante Carregue novamente no botão para retomar a gravação. MEMORY t het nummer en de speelduur van de huidige track 2 Hou RADIO BAND•AUTO PRESET 2 seconden ingedrukt tot “AUTO” Tips Carregue várias vezes em DISPLAY•ENT•MEMORY durante a reprodução de um CD. O visor 2 Carregue sem soltar RADIO BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos até a Sugestões • De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het opnameniveau. muda da seguinte maneira: • O facto de regular o volume ou a intensificação do som, não afecta o nível de som da gravação. r knippert in het uitleesvenster. indicação “AUTO” piscar no visor. • Indien bij AM of MG/LG ontvangst een fluittoon hoorbaar is nadat u in stap 3 op z hebt gedrukt, t o número da faixa actual e o tempo de reprodução • Se o programa AM ou MW/LW fizer um som sibilante depois de carregar em z no passo 3, carregue het huidige tracknummer en de resterende duur van de huidige track* 3 Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY. druk dan op MODE om de stand van de ISS (Interference Suppress Switch) te zoeken waarin die het r 3 Carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY. em MODE para seleccionar a posição do ISS (Selector de supressão de interferências) que possam Uitleesvenster/Visor r minst hoorbaar is. As estações são memorizadas a partir das frequências mais baixas para as mais reduzir a interferência. De zenders worden in het geheugen opgeslagen van de laagste frequenties tot de • Laat het toestel voor opname werken op netspanning. o número da faixa actual e o tempo restante da faixa actual * • Para obter melhores resultados, faça a gravação utilizando a corrente eléctrica como fonte de het aantal resterende tracks en de resterende speelduur van de CD altas. E Totaal aantal tracks Totale speelduur F Geprogrammeerde track Afspeelvolgorde hoogste. • Om een opname te wissen gaat u als volgt tewerk: r alimentação. Número total de faixas Tempo total de reprodução Faixa programada Ordem de reprodução * Bij een muziekstuk waarvan het nummer hoger is dan 20, verschijnt de resterende tijd als “- -:- -” in Indien een zender niet automatisch kan worden vooringesteld 1 Breng een cassette in met de opname die u wilt wissen. o número de faixas restantes e o tempo restante do CD Se não conseguir programar uma estação automaticamente • Para apagar uma gravação, faça o seguinte: 2 Druk op TAPE. As estações com sinal fraco têm de ser programadas manualmente. 1 Introduza uma cassete com a gravação que quer apagar. het uitleesvenster. Een zwakke zender moet handmatig worden vooringesteld. 3 Druk op z. 2 Carregue em TAPE. 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. * Para uma faixa cujo número seja superior a 20, o tempo restante aparece indicado como “- -:- -” no 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. 3 Carregue em z. visor. 2 Sintonize a estação desejada. Aan-/uitschakelen Lage tonen versterken Para ligar/desligar o leitor Para reforçar os graves De weergavestand kiezen 2 Stem af op een zender. CFD-S400L: Druk op OPERATE. Druk op MEGA BASS. CFD-S400L: Carregue em OPERATE. Carregue em MEGA BASS. 3 Hou de cijfertoets waaronder u de nieuwe zender wilt voorinstellen ongeveer 2 seconden In slaap vallen met muziek 3 Carregue sem soltar os botões numéricos onde quer programar a nova estação durante cerca CFD-S400: Druk op POWER. “MEGA BASS” verschijnt in het CFD-S400: Carregue em POWER. A indicação “MEGA BASS” aparece no Druk herhaaldelijk op MODE tot “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” verschijnt in het uitleesvenster. Ga dan als volgt tewerk: ingedrukt. Seleccionar o modo de reprodução de 2 segundos. Para seleccionar um número programada superior a 10, carregue primeiro em >10 e depois Adormecer com música uitleesvenster. visor. Om een voorinstelnummer hoger dan 10 te kiezen, drukt u eerst op >10 en daarna op de Het volume regelen Para regular o volume 1 Laat de gewenste geluidsbron spelen. Carregue em MODE até “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” nos botões numéricos correspondentes. Druk nogmaals op deze toets om terug te Para voltar ao som normal, carregue Om Kies Vervolgens doet u dit betreffende cijfertoetsen. 1 Reproduza a música pretendida. Druk op VOL +, –. Carregue em VOL +, –. 2 Druk op SLEEP om “SLEEP” te laten verschijnen. aparecer no visor. Depois, faça o seguinte: Tem de carregar sem soltar no último botão numérico que quer introduzir durante cerca de 2 keren naar normale weergave. novamente no botão. een track te herhalen “REP 1” Druk op de cijfertoets van de track die u wilt U moet de laatste cijfertoets ongeveer 2 seconden lang ingedrukt houden. (Voorbeeld: om 12 te kiezen, drukt u eerst op >10 en 1, waarna u 2 ongeveer 2 seconden lang Para Seleccione Depois, faça o seguinte segundos. 2 Carregue em SLEEP para que apareça a indicação “SLEEP.” Luisteren met een hoofdtelefoon M EGA Xpand effect Para ouvir com auscultadores Para obter o efeito M EGA Xpand herhalen. ingedrukt houdt.) 3 Druk op SLEEP om de minuten te kiezen tot het toestel automatisch uitschakelt. (Exemplo: Para seleccionar 12, carregue primeiro em >10 e 1 e depois carregue sem soltar em Sluit de hoofdtelefoon aan op i Ligue os auscultadores à tomada i alle tracks te herhalen “REP ALL” Druk op u. Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: “60” t “90” t “120” repetir só uma faixa “REP 1” Carregue no botão numérico referente à faixa que 2 durante cerca 2 segundos.) 3 Carregue em SLEEP para seleccionar os minutos que faltam para que o leitor se Druk op MEGA Xpand. “MEGA Xpand” Carregue em MEGA Xpand. A indicação quer reproduzir. (hoofdtelefoon). verschijnt in het uitleesvenster. (auscultadores). “MEGA Xpand” aparece no visor. tracks in willekeurige “SHUF” Druk op u. t “OFF” t “10” t “20” t “30”. desligue automaticamente. repetir todas as faixas “REP ALL” Carregue em u. Sempre que carregar no botão, a indicação muda da seguinte maneira: “60” t U krijgt een breder geluidsveld. Pode obter o efeito que permite expandir o volgorde af te spelen Voorinstelzenders beluisteren De sluimerfunctie annuleren tracks te herhalen “SHUF REP” Druk op u. reproduzir aleatoriamente “SHUF” Carregue em u. Ouvir as estações de rádio pré-programadas “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. Akoestiekregeling Druk nogmaals op deze toets om terug te Regular o ênfase do som campo de som. in willekeurige volgorde 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. Druk op OPERATE (POWER) om het toestel af te zetten. repetir as faixas “SHUF REP” Carregue em u. keren naar normale weergave. Para voltar ao som normal, carregue por ordem aleatória 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. Para cancelar a função Sleep tracks te programmeren “PGM” Druk op de cijfertoetsen voor de tracks die u wilt Opmerking Geluidskarakteristiek regelen Para seleccionar as características de novamente no botão. 2 Druk op de cijfertoetsen om af te stemmen op de opgeslagen zender. Bij het afspelen van een cassette met deze functie: Carregue em OPERATE (POWER) para desligar o leitor. Druk op een SOUND MODE toets om de som programmeren in een bepaalde volgorde van reproduzir um programa “PGM” Carregue nos botões numéricos das faixas que 2 Carregue nos botões numéricos para sintonizar a estação memorizada. maximum 20 tracks (see fig. F). Druk dan op u. Om een voorinstelzender hoger dan 10 te kiezen, drukt u eerst op >10 en daarna Indien een cassettekant langer is dan de ingestelde tijd, schakelt de speler niet uit voor de band ten einde quer programar, pela ordem desejada, até ao Nota gewenste akoestiekregeling te kiezen. Carregue num dos botões SOUND MODE is. Para sintonizar uma estação pré-programada com um número superior a 10, geprogrammeerde tracks “PGM REP” Druk op de cijfertoetsen voor de tracks die u wilt op de betreffende cijfertoetsen. máximo de 20 faixas (consulte a fig. F). Depois Ao reproduzir uma cassete com esta função: (Druk herhaaldelijk op SOUND op de para seleccionar a intensificação de som carregue em u. carregue primeiro em >10 e depois nos botões numéricos correspondentes. Se a duração de um dos lados da cassete for maior do que o tempo programado, o leitor só se desliga afstandsbediening). desejada. te herhalen programmeren in een bepaalde volgorde van (Voorbeeld: om af te stemmen op voorinstelzender 12, drukt u eerst op >10 en 1, (Exemplo: Para sintonizar uma estação pré-programada 12, carregue primeiro em quando a fita chegar ao fim. maximum 20 tracks. Druk dan op u. en vervolgens op 2.) repetir todas as faixas “PGM REP” Carregue nos botões numéricos das faixas que Druk op Voor (No telecomando, carregue várias vezes em programadas quer programar, pela ordem desejada, até ao >10 e 1 e depois carregue em 2.) ROCK een krachtig, zuiver geluid met SOUND.) De gekozen weergavestand annuleren máximo de 20 faixas. Depois carregue em u. de nadruk op het lage en hoge Carregue em Para obter Druk op MODE tot de gekozen stand verdwijnt in het uitleesvenster. frequentiebereik Para cancelar o modo de reprodução seleccionado ROCK sons potentes e límpidos, Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde controleren in het uitleesvenster Carregue em MODE até ao modo seleccionado desaparecer do visor. POP licht, helder geluid met de realçando uma gama de Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY om de volgorde van de tracks te kiezen voor de weergave. nadruk op het hoge en sons média Para verificar a faixa programada e a ordem de reprodução no visor Bij elke druk op de toets verschijnt het muziekstuknummer in de geprogrammeerde volgorde. middelhoge frequentiebereik POP sons ligeiros e cristalinos, Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY. JAZZ percussiegeluid met de nadruk realçando uma gama de Het huidige programma wijzigen Sempre que carregar no botão, o número da faixa aparece pela ordem programada. op het lage frequentiebereik sons média e alta Druk eenmaal op x wanneer de CD niet speelt en tweemaal wanneer de CD wel speelt. Het VOCAL stemgeluid met de nadruk op het JAZZ sons de percussão, huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen aan de hand van de Para alterar o programa actual middelhoge frequentiebereik realçando uma gama de programmeerprocedure. Carregue uma vez em x se o CD estiver parado e duas vezes se estiver a ouvir o CD. O sons baixa programa actual é apagado. Depois, crie um novo programa executando as operações de FLAT ruime dynamiek voor b.v. Tip programação. klassieke muziek VOCAL presença de vozes, U kunt uw eigen programma opnemen. Breng een blanco cassette in nadat u het programma hebt realçando uma gama de samengesteld en druk op z om de opname te starten. Sugestão sons média Pode gravar o seu próprio programa. Depois de ter criado o programa, introduza uma cassete não FLAT uma gama completa gravada e carregue em z para começar a gravar. dinâmica de música clássica