Nederlands Português Nederlands Português Werking Cassettespeler Afmetingen Funcionamento Leitor de cassetes Dimensões Voorzorgsmaatregelen • Indien het toestel direct van een koude in een warme of een zeer vochtige ruimte Verhelpen van De cassette reageert niet wanneer u Technische gegevens Ong. 386 × 166 × 252 mm (b/h/d) (incl. uitstekende onderdelen) Precauções • Se transportar o leitor directamente de um local frio para um local quente, ou o Resolução de A cassete não se move quando Características Aprox. 386 × 166 × 252 mm (l/a/p) (incl. peças salientes) WAARSCHUWING ATENÇÃO Veiligheid wordt gebracht, kan er condensvorming storingen een bedieningstoets indrukt. • Sluit de cassettehouder goed. CD-speler Gewicht Ong. 3,3 kg (incl. batterijen) Segurança colocar num compartimento muito problemas carrega num botão. • Feche bem o compartimento de cassetes. técnicas Peso Aprox. 3,3 kg (incl. pilhas) Stel het toestel niet bloot aan regen Para evitar o risco de incêndios ou • De laserstraal van de CD-speler is optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. Systeem Meegeleverde toebehoren • Como o raio laser utilizado no leitor do húmido, a humidade pode condensar-se Acessório fornecido noch vocht om brand of elektrocutie choques eléctricos, não exponha o In dat geval kan de werking van het toestel De REC z toets werkt niet of de nas lentes do interior do leitor. Se isso O botão REC z não funciona ou não é schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag Algemeen cassette speelt niet af/neemt niet op. Compact disc digital audio system Netsnoer (1) CD pode provocar lesões oculares, não Geral possível reproduzir nem gravar na Leitor de CD Cabo de alimentação (1) te voorkomen leitor à chuva nem à humidade. zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit Laserdiode-eigenschappen Afstandsbediening (1) (alleen CFD-S200L) acontecer, o leitor não funciona Sistema Telecomando (1) (só no modelo CFD-S200L) u de behuizing niet proberen te openen. het toestel en wacht ongeveer een uur tot Het toestel schakelt niet aan. • Controleer of het wispreventienokje van de Materiaal: GaAlAs tente desmontar o aparelho. A reparação correctamente. Nesse caso, retire o CD e Não consegue ligar o leitor. cassete. Open de behuizing niet om Para evitar choques eléctricos, não Sistema de som digital compacto Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de alle vocht is verdampt. • Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het enkele minuten in • Controleer of de batterijen correct zijn ingebracht. • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn cassette intact is. Slechte of vervormde weergave-, opname- of wiskwaliteit. Golflengte: 780 nm Emissieduur: Continu Laservermogen: Minder dan 44,6 µW Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. só deve ser efectuada por um técnico qualificado. • Se deixar cair um objecto ou líquido para espere cerca de uma hora para que a humidade se evapore. • Se não tiver utilizado o leitor durante • Verifique se colocou as pilhas correctamente. • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as pilhas por pilhas novas. • Verifique se a patilha de segurança da cassete está na posição correcta. Má qualidade ou distorção na Propriedades de díodo laser Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. CD Ra dio elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd abra a caixa do leitor. A assistência tem que ser feita por pessoal vakpersoneel. qualificado. behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door een deskundige de weergavestand laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen. uitgeput. • Wanneer de speler op batterijen werkt, kunt u hem niet aanschakelen met de • Reinig koppen, aandrukrol en capstan met een wattenstaafje dat lichtjes is bevochtigd met een reinigingsmiddel of alcohol. (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een Los verkrijgbare toebehoren Sony MDR hoofdtelefoon dentro do leitor, desligue-o e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. muito tempo, antes de colocar uma cassete, coloque o leitor no modo de • Não consegue ligar o leitor com o telecomando se estiver a utilizar o leitor com pilhas (só no modelo CFD-S200L). reprodução, gravação ou desgravação. Duração da emissão: Contínua Saída do laser: Inferior a 44,6 µW Acessórios opcionais Série de auscultadores MDR da Sony Cassette- • Limpe as cabeças, o rolete de fixação e o Corde r (Esta saída é o valor medido a uma distância de afstandsbediening (alleen CFD-S200L). reprodução para que aqueça durante Informatie Informações alvorens hem weer in gebruik te nemen. Opmerkingen bij cassettes • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn apertuur van 7 mm.) • Neste leitor, não é possível ouvir discos alguns minutos. A corrente não liga e as indicações cabrestante com um cotonete de limpeza cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco Het toestel staat niet aan en “bAttErY” uitgeput. Astoerental “bAttErY” e “Error” aparecem ligeiramente humedecido num produto de de leitura óptica com uma abertura de 7 mm.) Voor klanten in Europa Para os clientes na Europa • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, • Breek het wispreventienokje van kant A of que não tenham formas standard como, 200 t/min tot 500 t/min vierkant, ster) kunnen niet met deze dit B af om ongewenste opname te en “Error” verschijnen afwisselend. • U gebruikt een TYPE II (high) of TYPE IV por exemplo, em forma de coração, Notas sobre as cassetes alternadamente. limpeza ou em álcool. Velocidade de rotação • Controleer of de batterijen correct zijn (metal) cassette. Gebruik alleen TYPE I (CLV) • Quando as pilhas estiverem fracas, substitua- 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) toestel worden afgespeeld. Indien u dat voorkomen. Bedek de ontstane opening quadrado, estrela. Se o fizer, pode • Parta a patilha da cassete do lado A ou B • Verifique se colocou as pilhas correctamente. niet doet, kan het toestel worden met kleefband om weer op te kunnen ingebracht. (normal) cassettes. Aantal kanalen danificar o leitor. Não utilize este tipo de para impedir a desgravação acidental. Se • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas as por novas. (CLV) Gebruiksaanwijzing • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn • Demagnetiseer de koppen met een in de 2 • Está a utilizar cassetes TYPE II (high Número de canais beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. nemen. discos. quiser voltar a utilizar a cassete para as pilhas por pilhas novas. uitgeput. handel verkrijgbare demagnetiseercassette. Frequentiebereik gravação, tape a patilha que partiu com Não se ouve o som. position) ou TYPE IV (metal). Utilize apenas 2 Instruções de 20 -20 000 Hz +1/–2 dB De behuizing reinigen Geen geluid. Limpar o leitor fita adesiva. • Regule o volume. cassetes TYPE I (normal). Resposta em frequência funcionamento Snelheidsfluctuaties • Desmagnetize as cabeças da cassete utilizando 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB • Reinig de behuizing, het voorpaneel en de kant A • Regel het volume. lens • Limpe a caixa, o painel e os controlos com • Se estiver a ouvir o som através das colunas, Onmeetbaar um dos desmagnetizadores disponíveis no Choro e flutuação bedieningselementen met een zachte doek • Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren um pano macio levemente humedecido desligue os auscultadores. mercado. Inferior ao limite mensurável die lichtjes is bevochtigd met een mild via de luidsprekers. numa solução de detergente suave. Não Lado A Há muito ruído. Deze CD-speler is geklasseerd als CLASS 1 Este leitor de CD está classificado como zeepsopje. Gebruikt een schuursponsje, Ruis is hoorbaar. Radio utilize nenhum tipo de esfregão ou pó • Está alguém a utilizar um telemóvel ou outro LASER product. produto CLASS 1 LASER. schuurpoeder noch solventen zoals alcohol • Iemand gebruikt een draagbare telefoon of Frequentiebereik abrasivo ou solventes, como álcool ou equipamento que emite ondas de rádio, perto Lente Rádio nokje voor Het label met vermelding van CLASS 1 A marca CLASS 1 LASER PRODUCT of benzine. nokje voor andere apparatuur die radiogolven produceert CFD-S100 benzina. do leitor. tAfaste o telemóvel, etc., do leitor. Gama de frequência kant A LASER PRODUCT bevindt zich onderaan encontra-se na parte inferior do aparelho. kant B in de buurt van het toestel. t Hou de CFD-S100 Spanningsbronnen FM 87,5 -108 MHz Fontes de alimentação Patilha do draagbare telefoon e.d. uit de buurt van het Patilha do lado A Leitor de CD op het toestel. • Om het toestel op wisselstroom te laten toestel. AM 531 -1 611 kHz (9 kHz stap) • Para funcionamento com corrente alterna FM 87,5 - 108 MHz • Het gebruik van cassettes met een 530 -1 610 kHz (10 kHz stap) lado B O CD não se ouve ou a indicação “no ATENÇÃO werken, moet u eerst controleren of de (CA), verifique se a tensão de AM 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz) bedrijfsspanning van de speler speelduur van meer dan 90 minuten is niet CD-speler CFD-S100L/S200L funcionamento do aparelho é idêntica à dISC” acende-se no visor mesmo que 530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz) WAARSCHUWING Não instale o aparelho num espaço fechado, aanbevolen, behalve voor langdurige, • Não se recomenda a utilização de cassetes overeenstemt met de lokale netspanning (zie “Technische gegevens”) en het ononderbroken opname of weergave. De CD speelt niet of “no dISC” licht op in het uitleesvenster ook al is er FM 87,5 -108 MHz tensão da corrente eléctrica local (consulte “Características técnicas”) e utilize o cabo com uma duração superior a 90 minutos, esteja um CD dentro do leitor. • Coloque o CD com o lado da etiqueta virado CFD-S100L/S200L FM 87,5 - 108 MHz CFD-S100 Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast. como por exemplo, uma estante ou um armário. MG 531 -1 611 kHz (9 kHz stap) excepto no caso de gravações ou para cima. meegeleverde netsnoer gebruiken; gebruik geen ander snoer. Opmerkingen bij CD’s • Maak een CD voor het afspelen altijd een CD ingebracht. • Plaats de CD met het label naar boven. aandrukrol wiskop LG 530 -1 610 kHz (10 kHz stap) 153 -279 kHz de ligação à corrente eléctrica fornecido; não utilize qualquer outro tipo de cabo. reproduções contínuas de longa duração. • Limpe o CD. • Retire o CD e deixe o compartimento de CD MW 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz) CFD-S100L Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om como jarras, em cima do aparelho. • Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, schoon met een doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. • Reinig de CD. • Verwijder de CD en laat de CD-houder IF • Mesmo que desligue o leitor, este continua ligado à corrente eléctrica até retirar a Notas sobre os CDs • Antes de reproduzir, limpe o CD com um aberto durante cerca de uma hora para secar a humidade condensada. Rolete de fixação Cabeça de LW 153 - 279 kHz CFD-S200L elektrocutie of brand te voorkomen. ook al is het toestel zelf uitgeschakeld. ongeveer een uur open staan om het ficha da tomada de corrente (corrente pano de limpeza. Limpe o CD a partir do • O CD-R/CD-RW não está finalizado. desgravação FM: 10,7 MHz IF • Het toestel kan ook werken op zes R20 concensvocht te laten opdrogen. capstan eléctrica). Finalize-o no dispositivo de gravação. AM/MG/LG: 450 kHz centro para a extremidade. FM: 10,7 MHz • De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd. Sony Corporation ©2002 (D) batterijen. opname-/weergavekop Antennes • Para utilizar o leitor com pilhas, utilize • Há problemas com a qualidade do CD-R/CD- Finaliseer de CD-R/CD-RW met het AM/MW/LW: 450 kHz • Wanneer de batterijen niet worden FM: telescoopantenne seis pilhas R20 (tamanho D). RW, do dispositivo de gravação ou do opnametoestel. Antenas programa de aplicação. gebruikt, moet u ze verwijderen om • Er is een probleem met de kwaliteit van de AM/MG/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne • Se não tencionar utilizar as pilhas, retire- FM: Antena telescópica beschadiging door lekkage of corrosie te as do leitor para evitar os danos O som tem quebras. Cabrestante 3-238-275-62 (1) CD-R/CD-RW, de opname-apparatuur of de Afstandsbediening (alleen CFD- • Reduza o volume. Cabeça de gravação/reprodução AM/MW/LW: Antena integrada de barra de voorkomen. toepassingssoftware. provocados pelo derramamento do líquido ferrite S200L) Cassettedeck • Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito • Het kenplaatje met vermelding van Het geluid valt weg. Opnamesysteem das pilhas ou corrosão. voedingsspanning, stroomverbruik, enz. De afstandsbediening werkt niet. • A placa que indica a tensão de danificado. • Verlaag het volume. 4 sporen, 2 kanalen stereo • Coloque o leitor num local sem vibrações. Gravador de cassetes bevindt zich onderaan op het toestel. • Gebruik geen solventen zoals benzine, • Vervang alle batterijen in de Snelspoeltijd funcionamento, o consumo de energia, Telecomando (só no modelo CFD- Sistema de gravação • Reinig de CD of vervang hem indien hij zwaar • Limpe a lente com um soprador à venda no afstandsbediening door nieuwe als ze zijn thinner en in de handel verkrijgbare etc., está localizada na parte inferior do S200L) Spanningsbronnen/Fontes de alimentação is beschadigd. Ong. 120 s met Sony C-60 cassette Estéreo de 2 canais, 4 faixas Plaatsing reinigingsmiddelen of antistatische sprays uitgeput. Frequentiebereik aparelho. • Não utilize solventes, como benzina, mercado. Tempo de bobinagem • Plaats het toestel op een trillingsvrije plek. • O som pode apresentar quebras ou ruído se • Installeer het toestel niet in de buurt van • Richt de afstandsbediening op de O telecomando não funciona. voor grammofoonplaten. • Reinig de lens met een in de handel TYPE I (normal): 80 -10 000 Hz diluente, produtos de limpeza à venda no Aprox. 120 s (seg.) com a cassete C-60 da Sony warmtebronnen of op een plaats waar het • Stel een CD niet bloot aan directe verkrijgbare blazer. afstandsbedieningssensor van het toestel. Instalação mercado ou sprays anti-electricidade utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se o dispositivo de gravação ou o programa de • Se as pilhas do telecomando estiverem fracas, Resposta em frequência C • Verwijder eventuele obstakels tussen substitua-as por novas. is blootgesteld aan directe zonnestraling, zonnestraling of warmtebronnen zoals • Bij het gebruik van CD-R’s/CD-RW’s van afstandsbediening en toestel. Algemeen • Não deixe o leitor num local perto de estática destinados aos discos LP de vinil. aplicação tiverem problemas. • Aponte o telecomando na direcção do sensor TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz B overmatig stof of mechanische schokken. bijvoorbeeld heteluchtkanalen of in een slechte kwaliteit of een probleem met de saídas de ar quente ou exposto à luz solar • Não exponha o CD à incidência directa • Zorg ervoor dat er geen krachtig licht zoals Luidspreker remoto do leitor. • Plaats het toestel niet op een hellend of auto die in de volle zon geparkeerd staat opname-apparatuur of toepassingssoftware, direct zonlicht of licht van Breedband: 10 cm diam., 3,2 Ω, conustype (2) directa, choques mecânicos ou com dos raios solares, a fontes de calor, como Rádio • Não pode haver obstáculos entre o Geral onstabiel oppervlak. en waarin de temperatuur sterk kan kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn. fluorescentielampen op de demasiado pó. saídas de ar quente, nem o deixe num Uitgangen A recepção de rádio é má. telecomando e o leitor. Altifalante • Laat minstens 10 mm vrij rond de • Não coloque o leitor numa superfície oplopen. Radio afstandsbedieningssensor valt. Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting) automóvel estacionado ao sol, pois a • Reoriente a antena para melhorar a recepção • Não exponha o sensor remoto a luzes intensas Gama completa: 10 cm diâmetro, 3,2 Ω, tipo behuizing. De ventilatieopeningen moeten • Hou de afstandsbediening dichter bij het Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 68 Ω instável ou inclinada. de FM. cone (2) • Kleef geen papier of stickers op een CD en temperatura no seu interior pode aumentar como, por exemplo, a luz do sol ou a luz de vrij blijven om het toestel behoorlijk te Slechte ontvangst. toestel. Maximum uitgangsvermogen • Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a lâmpadas fluorescentes. Saídas kras ook het oppervlak niet. consideravelmente. laten functioneren en de levensduur van de • Richt de antenne voor een betere FM volta do leitor. As ranhuras de ventilação Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo) onderdelen te verlengen. • Berg een CD na gebruik weer op in de ontvangst. Indien de problemen na het proberen van de 4,6 W Voeding devem estar desobstruídas para que o • Não cole papel ou etiquetas autocolantes • Se utilizar o telecomando, aproxime-se do televisor. Para auscultadores com impedância de 16 - 68 Ω A houder. no CD nem risque a superfície do CD. • Indien het toestel wordt achtergelaten in Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD bovenstaande oplossingen nog altijd niet zijn Voor CD-radiocassettespeler: leitor funcione correctamente e a duração • Depois de ouvir o CD guarde-o na caixa Potência de saída máxima 1 naar AC IN 2 naar een stopcontact een auto die in de zon geparkeerd staat, verdwenen, moet u de stekker uittrekken en alle Model voor Argentinië: dos componentes respectivos aumente. Se, depois de experimentar as soluções acima, 4,6 W kunnen spoorvolgingsfouten veroorzaken. batterijen verwijderen. Steek de stekker weer in respectiva. a AC IN à rede eléctrica principal kies dan altijd een plaats waar hij niet 220 -230 V AC, 50 Hz • Se deixar o leitor num automóvel os problemas persistirem, desligue o cabo de Requisitos de corrente het stopcontact en plaats de batterijen terug Se o CD estiver riscado, sujo ou com Para o gravador de cassetes, CD e rádio: blootstaat aan directe zonnestraling. Betreffende CD-R’s/CD-RW’s Overige modellen: estacionado ao sol, escolha um local onde dedadas, podem ocorrer erros de “tracking”. alimentação da tomada e retire todas as pilhas. • De luidsprekers zijn voorzien van een nadat alle indicaties in het uitleesvenster zijn 230 V AC, 50 Hz o leitor não fique exposto à incidência Quando todas as indicações desaparecem do Modelo da Argentina: Sluit het netsnoer A aan of plaats zes R20 (D) batterijen (niet meegeleverd) in de batterijhouder Ligue o cabo de alimentação A ou introduza seis pilhas R20 (tamanho D) (não fornecidas) no Deze speler kan CD-R’s/CD-RW’s verdwenen. Als het probleem daarmee niet is 9 V DC, 6 R20 (D) batterijen visor, volte a ligar o cabo de alimentação e a 220 - 230 V CA, 50 Hz B. compartimento de pilhas B. krachtige magneet en dus moet u credit opgenomen in CD-DA formaat* afspelen, opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony directa dos raios solares. Os CD-Rs/CD-RWs • Mude o próprio leitor de posição para introduzir as pilhas. Se o problema persistir, Outros modelos: cards met magnetische codering of Voor afstandsbediening (alleen CFD-S200L): • Como as colunas têm um imane forte, maar de weergavecapaciteit varieert handelaar. Este leitor pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs melhorar a recepção de AM ou MW/LW. contacte o agente Sony da sua zona. Opmerkingen Notas 3 V DC, 2 R03 (AAA) batterijen 230 V CA, 50 Hz horloges met veermechanisme uit de buurt afhankelijk van de kwaliteit van de disc en afaste os cartões de crédito com um gravados no formato CD-DA* mas a • Vervang de batterijen wanneer de OPR/BATT indicator minder fel oplicht of de speler niet meer • Quando a luz do indicador OPR/BATT estiver fraca ou quando o leitor deixar de funcionar, substitua • Richt de speler zelf voor een betere AM of Stroomverbruik 9 V CC, 6 pilhas R20 (tamanho D) van het toestel houden om beschadiging de toestand van de opname-apparatuur. código magnético ou relógios de corda do capacidade de reprodução pode variar Para o telecomando (só no modelo CFD-S200L): functioneert. Vervang alle batterijen door nieuwe. Haal de CD uit de speler alvorens de batterijen te as pilhas por novas. Antes de substituir as pilhas, retire o CD do leitor. MG/LG ontvangst. AC 20 W door de magneet te vermijden. leitor para evitar os possíveis danos consoante a qualidade do disco e a condição vervangen. • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação do leitor. * CD-DA is de afkorting voor Compact Batterijlevensduur 3 V CC, 2 pilhas R03 (tamanho AAA) provocados pelo imane. do dispositivo de gravação. Consumo de energia • Koppel het netsnoer los om de speler op batterijen te laten werken. • Se utilizar o leitor com pilhas, não pode ligar o leitor com o telecomando (só no modelo CFD-S200L). Disc Digital Audio. Dit is een Voor CD-radiocassettespeler: CA 20 W • Wanneer de speler op batterijen werkt, kunt u hem niet aanschakelen met de afstandsbediening (alleen opnamenorm voor Audio CD’s. FM opname * CD-DA é a abreviatura de Compact Disc CFD-S200L). M uziekdiscs die zijn gecodeerd met Sony R20P: ong. 13,5 h Digital Audio (Áudio digital de CD). É O som ouve-se mal ou é de má Duração das pilhas Para o gravador de cassetes, rádio e CD: Preparar o telecomando C (só no modelo CFD-S200L) uma norma de gravação utilizada para copyright-beveilgingstechnologieën Sony alkaline LR20: ong. 20 h CDs de áudio. qualidade. Gravação em FM De afstandsbediening gebruiksklaar maken C (alleen CFD- Introduza duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas). Dit product is ontworpen voor het afspelen • Se as pilhas estiverem fracas, substitua todas van discs die voldoen aan de CD-norm Het geluid is zwak of van slechte Cassetteweergave Discos de música codificados com as pilhas por pilhas novas. Sony R20P: aprox. 13,5 h S200L) Substituir pilhas kwaliteit. Sony R20P: ong. 7,5 h (Compact Disc). Onlangs hebben tecnologias de protecção de direitos • Afaste o leitor do televisor. Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 20 h Plaats twee R03 (AAA) batterijen (niet meegeleverd). Em condições de utilização normais, as pilhas duram cerca de seis meses. Quando já não • Vervang alle batterijen door nieuwe als ze zijn Sony alkaline LR20: ong. 15 h platenmaatschappijen muziekdiscs op de uitgeput. de autor A imagem do televisor torna-se Reprodução de cassetes conseguir pôr o leitor a funcionar com o telecomando, substitua todas as pilhas por novas. markt gebracht die zijn gecodeerd met • Zet het toestel verder af van de TV. CD-weergave Este equipamento destina-se a reproduzir instável. Sony R20P: aprox. 7,5 h De batterijen vervangen copyright-beveiligingstechnologieën. Houd Sony R20P: ong. 2,5 h discos que respeitem a norma de discos • Se estiver a ouvir um programa de FM perto Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 15 h Normaal gaan de batterijen ongeveer 6 maanden mee. Wanneer het toestel niet meer op de er rekening mee dat sommige van deze discs Het TV-beeld is onstabiel. de um televisor com uma antena interior, afstandsbediening reageert, moet u beide batterijen vervangen door nieuwe. Sony alkaline LR20: ong. 7 h compactos (CD). Actualmente, algumas • Wanneer u een FM-zender beluistert met een afaste o leitor do televisor. Reprodução de CD niet voldoen aan de CD-norm en wellicht editoras discográficas comercializam vários binnenantenne in de buurt van de TV, moet u Sony R20P: aprox. 2,5 h niet met dit product kunnen worden het toestel verder van de TV af zetten. discos de música codificados com afgespeeld. tecnologias de protecção de direitos de autor. Alcalinas LR20 da Sony: aprox. 7 h Alguns destes discos não respeitam a norma Met alle vragen over en eventuele problemen de CD e pode não conseguir reproduzi-los met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw neste equipamento. dichtstbijzijnde Sony handelaar. Se tiver dúvidas ou perguntas sobre o leitor, consulte o agente da Sony mais próximo.
Nederlands Português Bedieningselementen/Localização dos controlos Afstandsbediening (alleen CFD-S200L) Een CD afspelen Luisteren naar de radio Een cassette afspelen Ouvir um CD Ouvir o rádio Ouvir uma cassete Een cassette inbrengen Een CD inbrengen Introduzir uma cassete Telecomando (só no modelo CFD-S200L) Colocar um CD 1 Druk op CD (directe aanschakeling). 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET tot de gewenste band verschijnt in het 1 Druk op TAPE (directe aanschakeling). 1 Carregue em CD (ligação directa). 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET até a banda desejada aparecer no 1 Carregue em TAPE (ligação directa). Met de kant die u wilt uitleesvenster (directe aanschakeling). visor (ligação directa). afspelen naar u toe OPERATE 2 Plaats een CD in de CD-houder. 2 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een voorbespeelde 2 Coloque um CD no compartimento de CD. 2 Carregue em xZ para abrir o compartimento da cassete e introduza uma cassete Com o lado que pretende (POWER) Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: cassette in. Sluit de houder. Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes. Sempre que carregar no botão, a indicação muda da maneira seguinte: gravada. Feche o compartimento. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). 3 Druk op Z PUSH OPEN/CLOSE om de CD-houder te sluiten. CFD-S100: “FM” t “AM” 3 Carregue em Z PUSH OPEN/CLOSE para fechar o compartimento de CD. CFD-S100: “FM” t “AM” reproduzir virado para si 3 Druk op n. 3 Carregue em n. 4 Druk op u. CFD-S100L/S200L: “FM” t “MW” t “LW”. 4 Carregue em u. CFD-S100L/S200L: “FM” t “MW” t “LW”. FUNCTION Alle tracks worden eenmaal afgespeeld. Om Druk op O leitor reproduz todas as faixas uma vez. Parar Carregue em Met het label naar boven 2 Hou TUNE + of – ingedrukt tot de frequentie in het uitleesvenster begint te de weergave te stoppen xZ 2 Carregue sem soltar em TUNE + ou – até os dígitos da frequência começarem a parar a reprodução xZ Om Druk op veranderen. Para Carregue em mudar no visor. Com o lado da etiqueta virado para cima de cassette snel vooruit of m of M fazer o avanço rápido ou a m ou M de weergave te stoppen x parar a reprodução x BAND Het toestel zoekt automatisch de radiofrequenties af en stopt wanneer een zender achteruit te spoelen O leitor varre automaticamente as frequências de rádio e pára quando localizar rebobinagem da cassete de weergave tijdelijk te u fazer uma pausa na reprodução u goed wordt ontvangen. de weergave tijdelijk te X uma estação nítida. fazer uma pausa na reprodução X u*., > Z PUSH onderbreken Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. Volte a carregar no botão para retomar a reprodução a u .,> Indien u niet op een zender kunt afstemmen, druk dan herhaaldelijk op de toets onderbreken Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. seguir à pausa. Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue várias vezes no botão para Carregue novamente no botão para retomar a reprodução TUNE –, + OPEN/CLOSE naar het volgende muziekstuk te gaan > om de frequentie stapsgewijs te veranderen. de cassette uit te werpen xZ mudar as frequências passo a passo. depois de uma pausa. OPERATE PRESET –,+ naar het vorige muziekstuk te gaan . ir para a faixa seguinte > (POWER) x MEGA BASS Tip Sugestão ejectar a cassete xZ * de CD te verwijderen Z PUSH OPEN/CLOSE ir para a faixa anterior . x Als een FM uitzending is gestoord, druk dan op MODE tot “Mono” verschijnt in het uitleesvenster en Se a transmissão de FM for muito ruidosa, carregue em MODE até aparecer a indicação “Mono” no SLEEP VOL +*, – een bepaalde track direct te zoeken* een cijfertoets van de track. de weergave is dan mono. Opnemen retirar o CD Z PUSH OPEN/CLOSE visor e a transmissão de rádio passa a mono. een bepaald punt te zoeken met > (vooruit) of . (achteruit) tijdens de weergave tot De AM /M G-afsteminterval wijzigen localizar directamente uma determinada faixa * na tecla numérica de uma faixa. Alterar o intervalo de sintonização de AM /M W Gravar RADIO BAND i geluid u het gewenste punt bereikt. 1 Druk op xZ om de cassettehouder te openen en breng een blanco cassette in. VOL –,+* De AM/MG-afsteminterval is af fabriek als volgt vooringesteld: localizar um ponto enquanto > (progressivamente) ou . (regressivamente) O intervalo de sintonização AM/MW está programado de fábrica da seguinte forma: AUTO PRESET een punt te zoeken via het > (vooruit) of . (achteruit) in de pauzestand tot u 1 Carregue em xZ para abrir o compartimento de cassetes e introduza uma Argentijns model: 10 kHz Gebruik alleen TYPE I (normal) cassettes. ouve o som durante a reprodução até encontrar o ponto. Modelo Argentino: 10 kHz uitleesvenster het gewenste punt bereikt. Overige modellen: 9kHz Outros modelos: 9 kHz cassete por gravar. Utilize apenas cassetes TYPE I (normal). TAPE CD * U kunt geen bepaald muziekstuk zoeken als “SHUF” of “PGM” oplicht in het uitleesvenster. Zet de 2 Kies de programmabron die u wilt opnemen. localizar um ponto enquanto > (progressivamente) ou . (regressivamente) no indicatie af door op x te drukken. Om de AM/MG-afsteminterval te wijzigen, gaat u als volgt tewerk: Opnemen van de CD-speler olha para o visor modo de pausa até encontrar o ponto. Se precisar de alterar o intervalo de sintonização de AM/MW, faça o seguinte: 2 Seleccione o programa que quer gravar. 1 Hou de RADIO BAND•AUTO PRESET en x toets ingedrukt, en trek de stekker uit het 1 Carregando sem soltar em RADIO BAND•AUTO PRESET e em x, desligue o cabo de Tip stopcontact. Druk op CD en breng een CD in (zie “Een CD afspelen”). * Não pode localizar uma determinada faixa se a indicação “SHUF” ou “PGM” estiver iluminada no ligação à corrente da tomada. Para gravar a partir do leitor de CD visor. Carregue em x para que a indicação deixe de estar iluminada. Om direct een muziekstuk met een nummer hoger dan 10 te zoeken, drukt u eerst op >10 en daarna op 2 Hou de RADIO BAND•AUTO PRESET en x toets ingedrukt, en steek de stekker weer in 2 Carregando sem soltar o botão RADIO BAND•AUTO PRESET e x, volte a ligar o cabo Carregue em CD e introduza um CD (Consulte “Ouvir um CD”). de betreffende cijfertoetsen. Opnemen van de radio het stopcontact. De afsteminterval verandert en “AM 9” “MW 9” of “AM 10” “MW 10” Sugestão de ligação à corrente à tomada. O intervalo de sintonização muda e “AM 9” “MW 9” ou Om muziekstuk 23 af te spelen, drukt u eerst op >10 en dan op 2 en 3. Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET en stem af op een zender (zie Para localizar uma faixa cujo número é superior a 10, carregue primeiro em >10 e a seguir nas teclas Para gravar a partir do rádio verschijnt gedurende 2 seconden in het uitleesvenster. “AM 10” “MW 10” aparece no visor, durante 2 segundos. “Luisteren naar de radio”). numéricas correspondentes. Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET e sintonize a estação que quer Na het wijzigen van de afsteminterval moet u de voorinstelzenders terugstellen. Depois de alterar o intervalo de sintonização, tem de voltar a programar as estações de rádio. Exemplo:Para reproduzir a faixa número 23, carregue primeiro em >10 e a seguir em 2 e 3. ouvir (Consulte “Ouvir o rádio”). Gebruik van het uitleesvenster 3 Druk op z om de opname te starten. * De toets is voorzien van een voelstip. 3 Carregue em z para começar a gravar. (n wordt automatisch ingedrukt.) * O botão tem um ponto saliente. Het totale aantal tracks en de speelduur controleren Radiozenders voorinstellen Utilizar o visor Pré-programar as estações de rádio (n é activado automaticamente.) Uitleesvenster Cijfertoetsen MODE Om Druk op Visor Botões numéricos Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY in de stopstand (see fig. D). U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van het toestel. U kunt maximum 30 radiozenders de opname te stoppen xZ Pode programar as estações de rádio na memória do leitor. Pode pré-programar um máximo de Para Carregue em OPR/BATT (CFD-S100), 20 voor FM en 10 voor AM in elke volgorde, of 40 radiozenders (CFD-S100L/ Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução 30 estações de rádio (CFD-S100), 20 para FM e 10 para AM por qualquer ordem, ou 40 estações parar a gravação xZ Afstandsbedieningssensor DISPLAY De resterende speelduur controleren S200L), 20 voor FM en 10 voor MG en LG in elke volgorde voorinstellen. de opname tijdelijk te onderbreken X Carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY no modo de paragem (consulte a fig. D). de rádio (CFD-S100L/S200L), 20 para FM e 10 para MW e LW por qualquer ordem. Druk herhaaldelijk op DISPLAY•ENT•MEMORY tijdens het afspelen van een CD. De Druk nogmaals op deze toets om de opname te fazer uma pausa na gravação X (alleen CFD-S200L) ENT Sensor remoto MEMORY aanduiding verandert als volgt: 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. hervatten. Para verificar o tempo restante 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. Carregue novamente no botão para retomar a gravação. (só no modelo CFD-S200L) t het nummer en de speelduur van de huidige track 2 Hou RADIO BAND•AUTO PRESET 2 seconden ingedrukt tot “AUTO” Tips Carregue várias vezes em DISPLAY•ENT•MEMORY durante a reprodução de um CD. O visor 2 Carregue sem soltar RADIO BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos até a Sugestões • De volume- of akoestiekregeling heeft geen invloed op het opnameniveau. muda da seguinte maneira: • O facto de regular o volume ou a intensificação do som, não afecta o nível de som da gravação. r knippert in het uitleesvenster. indicação “AUTO” piscar no visor. • Indien bij AM of MG/LG ontvangst een fluittoon hoorbaar is nadat u in stap 3 op z hebt gedrukt, t o número da faixa actual e o tempo de reprodução • Se o programa AM ou MW/LW fizer um som sibilante depois de carregar em z no passo 3, carregue het huidige tracknummer en de resterende duur van de huidige track* 3 Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY. druk dan op MODE om de stand van de ISS (Interference Suppress Switch) te zoeken waarin die het r 3 Carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY. em MODE para seleccionar a posição do ISS (Selector de supressão de interferências) que possam Uitleesvenster/Visor r De zenders worden in het geheugen opgeslagen van de laagste frequenties tot de minst hoorbaar is. As estações são memorizadas a partir das frequências mais baixas para as mais reduzir a interferência. het aantal resterende tracks en de resterende speelduur van de CD • Laat het toestel voor opname werken op netspanning. o número da faixa actual e o tempo restante da faixa actual * • Para obter melhores resultados, faça a gravação utilizando a corrente eléctrica como fonte de hoogste. altas. D Totaal aantal tracks Totale speelduur E Geprogrammeerde track Afspeelvolgorde • Om een opname te wissen gaat u als volgt tewerk: r alimentação. Número total de faixas Tempo total de reprodução Faixa programada Ordem de reprodução * Bij een muziekstuk waarvan het nummer hoger is dan 20, verschijnt de resterende tijd als “- -:- -” in Indien een zender niet automatisch kan worden vooringesteld 1 Breng een cassette in met de opname die u wilt wissen. o número de faixas restantes e o tempo restante do CD Se não conseguir programar uma estação automaticamente • Para apagar uma gravação, faça o seguinte: Een zwakke zender moet handmatig worden vooringesteld. 2 Druk op TAPE. As estações com sinal fraco têm de ser programadas manualmente. 1 Introduza uma cassete com a gravação que quer apagar. het uitleesvenster. 3 Druk op z. 2 Carregue em TAPE. 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. * Para uma faixa cujo número seja superior a 20, o tempo restante aparece indicado como “- -:- -” no 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. 3 Carregue em z. 2 Stem af op een zender. visor. 2 Sintonize a estação desejada. Aan-/uitschakelen Para ligar/desligar o leitor De weergavestand kiezen CFD-S100L/S200L: Druk op OPERATE. CFD-S100L/S200L: Carregue em OPERATE. 3 Hou de cijfertoets waaronder u de nieuwe zender wilt voorinstellen ongeveer 2 seconden In slaap vallen met muziek 3 Carregue sem soltar os botões numéricos onde quer programar a nova estação durante cerca CFD-S100: Druk op POWER. CFD-S100: Carregue em POWER. Druk herhaaldelijk op MODE tot “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” verschijnt in het uitleesvenster. Ga dan als volgt tewerk: ingedrukt. Om een voorinstelnummer hoger dan 10 te kiezen, drukt u eerst op >10 en daarna op de Seleccionar o modo de reprodução de 2 segundos. Para seleccionar um número programada superior a 10, carregue primeiro em >10 e depois Adormecer com música Het volume regelen Para regular o volume betreffende cijfertoetsen. 1 Laat de gewenste geluidsbron spelen. Carregue em MODE até “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” nos botões numéricos correspondentes. Om Kies Vervolgens doet u dit aparecer no visor. Depois, faça o seguinte: 1 Reproduza a música pretendida. Druk op VOL +, –. Carregue em VOL +, –. een track te herhalen “REP 1” Druk op de cijfertoets van de track die u wilt U moet de laatste cijfertoets ongeveer 2 seconden lang ingedrukt houden. 2 Druk op SLEEP om “SLEEP” te laten verschijnen. Tem de carregar sem soltar no último botão numérico que quer introduzir durante cerca de 2 (Voorbeeld: om 12 te kiezen, drukt u eerst op >10 en 1, waarna u 2 ongeveer 2 seconden lang Para Seleccione Depois, faça o seguinte segundos. 2 Carregue em SLEEP para que apareça a indicação “SLEEP.” Luisteren met een hoofdtelefoon Para ouvir com auscultadores herhalen. ingedrukt houdt.) 3 Druk op SLEEP om de minuten te kiezen tot het toestel automatisch uitschakelt. (Exemplo: Para seleccionar 12, carregue primeiro em >10 e 1 e depois carregue sem soltar em Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon). Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores). alle tracks te herhalen “REP ALL” Druk op u. Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: “60” t “90” t “120” repetir só uma faixa “REP 1” Carregue no botão numérico referente à faixa que 2 durante cerca 2 segundos.) 3 Carregue em SLEEP para seleccionar os minutos que faltam para que o leitor se quer reproduzir. desligue automaticamente. tracks in willekeurige “SHUF” Druk op u. t “OFF” t “10” t “20” t “30”. volgorde af te spelen Voorinstelzenders beluisteren repetir todas as faixas “REP ALL” Carregue em u. Sempre que carregar no botão, a indicação muda da seguinte maneira: “60” t Akoestiekregeling Regular o ênfase do som tracks te herhalen “SHUF REP” Druk op u. De sluimerfunctie annuleren reproduzir aleatoriamente “SHUF” Carregue em u. Ouvir as estações de rádio pré-programadas “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. in willekeurige volgorde 1 Druk op RADIO BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. Druk op OPERATE (POWER) om het toestel af te zetten. repetir as faixas “SHUF REP” Carregue em u. Lage tonen versterken Para reforçar os graves 1 Carregue em RADIO BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. Para cancelar a função Sleep Druk op MEGA BASS. Carregue em MEGA BASS. tracks te programmeren “PGM” Druk op de cijfertoetsen voor de tracks die u wilt 2 Druk op de cijfertoetsen om af te stemmen op de opgeslagen zender. Opmerking por ordem aleatória Carregue em OPERATE (POWER) para desligar o leitor. programmeren in een bepaalde volgorde van Bij het afspelen van een cassette met deze functie: reproduzir um programa “PGM” Carregue nos botões numéricos das faixas que 2 Carregue nos botões numéricos para sintonizar a estação memorizada. “MEGA BASS” verschijnt in het uitleesvenster. A indicação “MEGA BASS” aparece no visor. Om een voorinstelzender hoger dan 10 te kiezen, drukt u eerst op >10 en daarna maximum 20 tracks (see fig. E). Druk dan op u. Indien een cassettekant langer is dan de ingestelde tijd, schakelt de speler niet uit voor de band ten einde quer programar, pela ordem desejada, até ao Nota Druk nogmaals op deze toets om terug te keren naar normale weergave. Para voltar ao som normal, carregue novamente no botão. op de betreffende cijfertoetsen. is. máximo de 20 faixas (consulte a fig. E). Depois Para sintonizar uma estação pré-programada com um número superior a 10, Ao reproduzir uma cassete com esta função: geprogrammeerde tracks “PGM REP” Druk op de cijfertoetsen voor de tracks die u wilt te herhalen programmeren in een bepaalde volgorde van (Voorbeeld: om af te stemmen op voorinstelzender 12, drukt u eerst op >10 en 1, carregue em u. carregue primeiro em >10 e depois nos botões numéricos correspondentes. Se a duração de um dos lados da cassete for maior do que o tempo programado, o leitor só se desliga en vervolgens op 2.) (Exemplo: Para sintonizar uma estação pré-programada 12, carregue primeiro em quando a fita chegar ao fim. maximum 20 tracks. Druk dan op u. repetir todas as faixas “PGM REP” Carregue nos botões numéricos das faixas que programadas quer programar, pela ordem desejada, até ao >10 e 1 e depois carregue em 2.) De gekozen weergavestand annuleren Op de afstandsbediening (alleen CFD-S200L) máximo de 20 faixas. Depois carregue em u. Druk op MODE tot de gekozen stand verdwijnt in het uitleesvenster. 1 Druk op BAND. No telecomando (só no modelo CFD-S200L) 2 Druk op PRESET + of – om af te stemmen op de voorinstelzender. Para cancelar o modo de reprodução seleccionado 1 Carregue em BAND. Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde controleren in het uitleesvenster Carregue em MODE até ao modo seleccionado desaparecer do visor. 2 Carregue em PRESET + ou – para sintonizar a estação memorizada. Druk op DISPLAY•ENT•MEMORY om de volgorde van de tracks te kiezen voor de weergave. Bij elke druk op de toets verschijnt het muziekstuknummer in de geprogrammeerde volgorde. Para verificar a faixa programada e a ordem de reprodução no visor Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em DISPLAY•ENT•MEMORY. Het huidige programma wijzigen Sempre que carregar no botão, o número da faixa aparece pela ordem programada. Druk eenmaal op x wanneer de CD niet speelt en tweemaal wanneer de CD wel speelt. Het huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen aan de hand van de Para alterar o programa actual programmeerprocedure. Carregue uma vez em x se o CD estiver parado e duas vezes se estiver a ouvir o CD. O programa actual é apagado. Depois, crie um novo programa executando as operações de Tip programação. U kunt uw eigen programma opnemen. Breng een blanco cassette in nadat u het programma hebt samengesteld en druk op z om de opname te starten. Sugestão Pode gravar o seu próprio programa. Depois de ter criado o programa, introduza uma cassete não gravada e carregue em z para começar a gravar.