3-859-932-53(1) Keuze van de Val av strömförsörj- Selecção das fontes Scelt a della f ont e st room voorziening ningssätt de alimentação di alim ent azione Radio Casset t e-Corder Gebruiksaanw ijzing Achterpaneel Baksida naar een stopcontact Bruksanvisning Painel posterior till ett nätuttag M anual de inst ruções Pannello posteriore a uma tomada da rede ad una presa a muro Ist ruzioni per l’uso CFS-B15 Aansluit en van het net snoer: Nät anslut ning Ligação do cabo de Collegam ent o del cavo di Sony Corporation ©1997 Open het batterijvak en haal het netsnoer Öppna batterifacket och ta ur nätkabeln. alim ent ação CA alim ent azione CA er uit. In het deurtje van het batterijvak zit Placera kabeln i skåran på locket till Abra o compartimento de pilhas e retire o Aprire il comparto pile ed estrarre il cavo een opening waar u het netsnoer door batterifacket och stäng locket. Anslut cabo de alimentação CA. Uma abertura na di alimentazione CA. L’apertura sul Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in kunt leiden, om het apparaat op sedan nätkabeln till ett nätuttag. tampa do compartimento permite o coperchio del comparto pile permette il WAARSCHUWING VARNING ADVERTÊNCIA conformità all’art. 2 , Comma 1 del D.M. 28.08.1995 netspanning te gebruiken met het deurtje n. 548. funcionamento com CA mesmo com a passaggio del cavo. Quindi collegare il Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att Para evitar o risco de incêndio ou de choque dicht. Steek de stekker van het netsnoer in Bat t eridrif t porta na sua devida posição. A seguir, cavo di alimentazione CA alla presa a vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok undvika riskerna för brand och/eller elektriska eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à ATTENZIONE het stopcontact. Sätt i fyra st. batterier R20 (storlek D) ligue o cabo de alimentação CA a uma muro. te voorkomen. stötar. humidade. Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, (tillval) i batterifacket. tomada da rede. apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och Solicite assistência somente a técnicos non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Gebruik van het apparaat Uso con le pile vakpersoneel. underhållsarbete till fackkunniga tekniker. especializados. Per evitare scosse elettriche non aprire il OBS! op bat t erijen: • Byt ut batterierna mot nya batterier så fort Ut ilização do leit or com Inserire quattro pile tipo R20 (formato D) Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt pilhas (non in dotazione) nel comparto pile. ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast. t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp. como estante de livros ou armário embutido. Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come (niet bijgeleverd) in het batterijvak. eller när kassettradion plötsligt blir stilla- Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals För att undvika brand och elskador bör du inte una libreria o un mobiletto. stående. Samtliga fyra batterier måste bytas Not a Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten. não coloque recipientes com líquidos, como jarras, Opm erking ut mot nya batterier på en och samma gång. fornecidas) no compartimento de pilha. • Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/ brand te voorkomen. em cima do aparelho. Onde evitare incendi o scosse elettriche, non • Vervang de batterijen als het OPR/BATT Not a BATT si affievolisce o quando l’apparecchio Funktionsväljaren FUNCTION finns på collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi spanningslampje nog maar zwak oplicht of cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de kassettradions ovansida. O selector FUNCTION está localizado no painel come ad esempio vasi. als het apparaat niet meer naar behoren • Substitua as pilhas quando o brilho do con altre nuove. bovenzijde van het apparaat. Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås superior. werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk indicador OPR/BATT diminuir ou quando Bij het inschakelen van het apparaat licht de på. Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT Il selettore FUNCTION si trova sul pannello door nieuwe. o leitor parar de funcionar. Substitua todas OPR/BATT indicator op. acende-se. superiore. as pilhas por outras novas. At t observera Quando si accende l’apparecchio l’indicatore Voorzorgsm aat regelen Angående säkerhet/ nät- och batteridrift Precauções OPR/BATT si illumina. Veiligheid/ stroomvoorziening • Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur Acerca da segurança/ fontes de • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller Precauzioni terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit tappa någonting i kassettradion. Låt en alimentação het stopcontact, verwijder de batterijen en laat het fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion • Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior Sicurezza/ fonti di alimentazione apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, innan den tas i bruk igen. do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou • Se qualche oggetto o liquido penetra alvorens het weer in gebruik te nemen. • Strömtillförseln till kassettradion kopplas inte ur ter suas pilhas removidas) e submetido a uma nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla • Zolang de stekker van het netsnoer in het så länge stickkontakten är ansluten till ett revisão técnica por pessoal qualificado antes de fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo stopcontact steekt, blijft er een geringe hoeveelheid nätuttag, inte ens när strömbrytaren på voltar a ser utilizado. controllare da personale qualificato prima di kassettradion ställs i frånslaget läge. • O leitor não estará desligado da rede CA enquanto Verhelpen van Felsökning Guia para solução Soluzione di stroom naar het apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. • Vid batteridrift: driv kassettradion på fyra st. permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo usarlo ulteriormente. • L’apparecchio non è scollegato dalla rete elettrica • Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 batterier R20 (storlek D). que o interruptor de alimentação do leitor tenha fintanto che è collegato ad una presa di corrente, st oringen Ljudet åt erges int e alls. de problem as problem i (D-formaat) batterijen. • Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op • Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion, när kassettradion sido desactivado. • Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo • Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt. pilhas R20 (tamanho D). Er klinkt geen geluid. Ausência de áudio. Audio assent e. batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen under en längre tidsperiod inte skall drivas med R20 (formato D). • Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt batterier. • Quando as pilhas não forem ser utilizadas, er uit verwijderen, om schade door eventuele • Quando non si usano le pile, estrarle per evitare • Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten. håll. • Ligue o cabo de alimentação CA firmemente. • Collegare saldamente il cavo di alimentazione batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Namnplåten, som anger märkspänningen, remova-as para evitar possíveis avarias danni che possono essere causati da perdite di • Kontroleer of de batterijen alle in de juiste • Byt ut alla fyra batterier på en och samma • Insira as pilhas apropriadamente. CA. • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, strömförbrukningen och liknande märkuppgifter, decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas. fluido delle pile o corrosione. richting liggen in het batterijvak. gång, så fort batterierna börjar laddas ur. • Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. • Inserire correttamente le pile. het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de finns på undersidan. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, • La piastrina indicante la tensione operativa, il • Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door • Koppla ur hörlurarna. • Desligue os auscultadores. • Sostituire tutte le pile se sono scariche. onderzijde van het apparaat. consumo, etc. está localizada na base do aparelho. consumo, ecc. si trova sul fondo. Angående placering/ hantering nieuwe te vervangen. • Styr volymnivån till lämplig nivå. • Ajuste o volume. • Scollegare le cuffie. Acerca da localização/ operação Opstelling/ bediening • Placera inte kassettradion på en plats, där den Collocazione/ funzionamento • Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de • Skjut FUNCTION till korrekt läge. • Ajuste o selector FUNCTION à posição que • Regolare il volume. • Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, • Plaats het apparaat niet in de buurt van een utsätts för värme, solsken, damm och/eller • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di aansluiting. deseja operar. • Regolare FUNCTION sulla funzione che si mekaniska stötar. nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira St örningar i ljudet . warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, • Stel de geluidssterkte hoger in. Ouve-se ruído. desidera impiegare. plaatsen met veel stof, vocht en mechanische • Avståndet från kassettradion till närmaste föremål excessiva ou choques mecânicos. polvere eccessiva o scosse meccaniche. • Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de • Någon använder en bärbar telefon eller annan måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna • Não coloque nada dentro da área de 10 mm das • Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato Vi sono dist urbi sonori. trillingen of schokken. geluidsbron die u wilt horen. utrustning som avger radiovågor i närheten av • Alguém está a utilizar um telefone portátil ou • Houd een speling van tenminste 10 mm rond het måste vara öppna, dels för att garantera felfri laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono spelaren. Öka avståndet mellan spelaren och um aparelho que transmite ondas de rádio, • Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen funktion och dels för att förlänga livslängden på devem ser mantidos desobstruídos para que o essere ostruiti perché l’apparecchio possa Er is ruis t e horen. den misstänkta störkällan. perto do leitor. Afaste o telefone portátil, etc., cellulare o un apparecchio che emette onde niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist de inbyggda delarna i kassettradion. leitor opere apropriadamente e para prolongar a funzionare correttamente e per prolungare la • Iemand gebruikt een GSM of een ander do leitor. radio. Collocare il telefono cellulare, ecc. functioneren van het apparaat en een langere • Låt inte kreditkort med magnetkodning eller vida útil dos seus componentes. durata dei suoi componenti. Kasset t ens isät t ning m isslyckas. levensduur van de onderdelen. fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion, • Visto que um forte íman é utilizado para os • Poiché per i diffusori è impiegato un forte apparaat dat radiogolven produceert in de lontano dal lettore. • Sätt i kassetten på korrekt sätt. Não é possível inserir a casset e. • Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten på grund av att de kraftiga magneter, som altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal magnete, tenere carte di credito personali a buurt van de speler. Verwijder de GSM, enz används i högtalarna, kan bli orsak till skador. com codificação magnética ou relógios a corda uit de buurt van de speler. • Tryck på p6 STOP/EJECT för att återställa • Insira a cassete apropriadamente. Non è possibile inserire la zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een codificazione magnetica o orologi a molla lontani magnetische pincode en horloges met een • Slå på kassettradion och gör den klar för band- distantes do leitor, a fim de evitar possíveis dall’apparecchio per evitare possibili danni 9 PLAY. • Pressione p6 STOP/EJECT para liberar casset t a. avspelning, när kassettradion inte har använts avarias causadas pelo íman. Inst eken van een casset t e lukt mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van causati dal magnete. 9 PLAY. under en längre tidsperiod, för att värma upp den • Caso o leitor não tenha sido utilizado por um Inspelning sät t s int e igång när • Inserire correttamente la cassetta. het apparaat leggen, om schadelijke effecten van het • Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo niet . A t ecla REC não f unciona. • Premere p6 STOP/EJECT per rilasciare magnetisch veld te voorkomen. i några minuters tid före kassettens isättning. longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução periodo, regolarlo in modo di riproduzione e REC t rycks in. • Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di • Let op dat u de cassette op de juiste wijze • Não há cassete inserida no compartimento de 9 PLAY. Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller • Tomt kassettfack dan in de weergavestand en laat het bandloop- uma cassete. inserire una cassetta. insteekt. cassete. Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter • Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de • Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna) Il t ast o REC non f unziona. mechanisme zonder cassette enkele minuten warm • Certifique-se de que a lingueta de protecção draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a In caso di interrogativi o problemi riguardanti ingedrukte 9 PLAY toets te laten finns kvar på kassetten. • Non c’è una cassetta nel comparto. bruksanvisning. este leitor, consulte o seu agente Sony mais está intacta na cassete. of opnemen. l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore uitspringen. Dålig ljudkvalit et vid bandavspel- • Assicurarsi che sia presente la linguetta di próximo. Sony. Reprodução, gravação ou sicurezza sulla cassetta. Mocht u verder nog vragen of problemen met de For kunderne i Danmark De REC opnam et oet s kan niet ning eller inspelning, radering bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet ADVARSEL! apagam ent o de qualidade Riproduzione, regist razione o kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt, ingedrukt w orden. m isslyckas. insat isf at ória. sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som • Er is geen cassette in deck B geplaatst. • Zorg dat het wispreventienokje van de • Smutsiga bandhuvuden: rengör band- huvudena enligt nedanstående illustration • Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal cancellazione di qualit à scadent e. • Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come handelaar. er tændt – også selv om der er slukket på Especif icações Carat t erist iche apparatets netafbryder. como ilustrado) com uma haste de algodão geplaatste cassette intact is of bedek de opening met een stukje plakband. med en bomullspinne, vars huvud fuktats i rengöringsvätska eller rengöringssprit. levemente humedecida com um fluido de illustrato) con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con fluido di pulizia o • Gama de frequências FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz t ecniche Tegenvallende geluidskw alit eit bij • Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga limpeza ou álcool. • Desmagnetize as cabeças e todas as partes alcool. • Smagnetizzare le testine e tutte le parti Technische gegevens Tekniska dat a AM: Europa: 531 - 1.602 kHz/Italia: 526,5 - 1.606,5 • Campo di frequenza* metalldelar på bandbanan med en kHz opnem en of af spelen, of metálicas no trajecto da fita com um metalliche del percorso del nastro con uno FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz avmagnetiserare (tillval). • Afstembereik • Frequência intermediária AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526,5 - 1.606,5 kHz desmagnetizador de cabeças disponível no smagnetizzatore per testine reperibile in FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz • M ottagningsområde FM: 10,7 MHz onvoldoende w issen van oude comércio. AM:Europa: 531 - 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz FM, modellen till europeiska länder: 87,6 - 107 • Frequenza intermedia commercio. AM: 455 kHz opnam en. • Tussenfrequenties MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz • Antenas FM: 10,7 MHz M otrulle Raderhuvud AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602 AM: 455 kHz • De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de FM: 10,7 MHz FM: Telescópica Rolete pressor Cabeça de Testina di AM: 455 kHz kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz • Antenne afbeelding aangegeven onderdelen met een Rullino preminastro cancellazione AM: Barra de ferrite incorporada apagamento • Antennes • M ellanfrekvens FM: telescopica wattenstaafje, licht bevochtigd met wat • Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais FM: teleskoopantenne FM: 10,7 MHz AM: Barra di ferrite incorporata reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. AM: ingebouwde ferrietstaafantenne AM: 455 kHz • Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz • Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo • Demagnetiseer de koppen en alle metalen • Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo • Antenner • Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm. × 2, • Risposta in frequenza 100 - 10.000 Hz delen van het bandloopwerk, met een in de • Frekw entiebereik 100 - 10.000 Hz tipo cónico Drivrulle In/ avspelningshuvud FM: teleskopantenn • Diffusori Gamma completa: 7,7 cm dia. × 2, tipo a audiohandel verkrijgbaar Cabeça de gravação/ Testina di • Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm • Saída Tomada para auscultadores (minitomada Veio de Rullo di AM: inbyggd ferritstavantenn cono demagnetiseerapparaatje. Bomullspinne registrazione/ diameter × 2, conus-type estéreo), para auscultadores de impedância de arrasto reprodução trascinamento riproduzione • Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo 16 - 68 ohms • Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da • Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting 16-68 ohm di impedenza (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met • Frekvensomfång 100 - 10.000 Hz • Potência máxima de saída 0,75 W + 0,75 W Haste de algodão Bastoncino di cotone • Högtalare Fullbandshögtalare, 7,7 cm i diam. × 2, • Uscita di potenza massima 0,75 W + 0,75 W Aandrukrol W eergavekop impedantie van 16 - 68 ohm • Duração das pilhas • M aximaal uitgangsvermogen 0,75 watt + 0,75 watt koniska • Durata delle pile Gravação FM: Pilhas Sony R20P: Aprox. 10 horas/ • Gebruiksduur batterijen • Utgång Hörlursuttag (stereominijack) för hörlurar pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 22 horas Registrazione FM: Sony R20P: circa 10 ore/Sony Opname van de FM radio: med 16 - 68 ohms impedans alcaline LR20: circa 22 ore Reprodução: Sony R20P: Aprox. 9 horas/Sony LR20 Sony R20P batterijen: Ca. 10 uur • M aximal uteffekt 0,75 watt + 0,75 watt Riproduzione: Sony R20P: circa 9 ore/Sony alcaline alcalina: Aprox. 20 horas Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 22 uur • Batterilivslängd LR20: circa 20 ore • Alimentação requerida Cassette-weergave: Vid inspelning av FM-program, med Sonys batterier • Alimentazione Opname/ 230 V CA 50 Hz 230 V CA 50 Hz Capstan-as Sony R20P batterijen: Ca. 9 uur R20P: ca. 10 t./med Sonys alkaliska batterier LR20: w eergavekop 6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D) Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 20 uur ca. 22 t. 6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D) W attenstaafje • Consumo • Stroomvereisten Vid bandavspelning, med Sonys batterier R20P: ca. • Consumo 9 t./med Sonys alkaliska batterier LR20: ca. 20 t. 6 W CA CA 6 W 230 V wisselstroom, 50 Hz • Dimensões Aprox. 404 × 144 × 136 mm (l/a/p), 6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat) • Strömförsörjning • Dimensioni Circa 404 × 144 × 136 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes inclusi comandi e parti sporgenti batterijen 230 V/50 Hz nätspänning • Peso Aprox. 1,9 kg, incluindo pilhas • M assa Circa 1,9 kg, incluse le pile • Stroomverbruik 6 volts likströmsspänning med fyra st. batterier R20 6 watt wisselstroom (storlek D) • Afmetingen (b/h/d) ca. 404 x 144 x 136 mm (b/h/ Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche • Strömförbrukning d), incl. uitstekende delen en knoppen prévio. senza preavviso. 6 watt vid nätdrift • Gew icht Ca. 1,9 kg, incl. batterijen • Dimensioner Ca. 404 × 144 × 136 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 voorbehouden, zonder kennisgeving. • Vikt Ca. 1,9 kg inkl. batterierna Rätt till ändringar förbehålles.
Gebruik alleen Använd endast kassetter typ 1 TYPE I (normaalband) cassettes. (med normalband) vid bandavspelning. Utilize somente fitas TYPE I (normal). Usare solo nastri TIPO I (normali). Plaats en functie van Reglage, och deras Localização dos Posizione dei Af spelen van een Bandavspelning Reprodução de Riproduzione di de bedieningsorganen placering cont rolos com andi casset t e casset es nast ri 2 (hoofdtelefoon-aansluiting, hörlursuttag, OPR/ BATT 1 FUNCTION 2 3 PLAY VOLUM E FUNCTION TAPE(RADIO OFF) STOP/EJECT auscultadores, cuffie) TUNING Kant A/ Sida A lado A/ Facciata A 1 Zet de FUNCTION 1 Skjut FUNCTION till läget TAPE 1 Ajuste FUNCTION a TAPE 1 Regolare FUNCTION su TAPE ,,,,,,,,, ,,,,,, ,,,,,, ,,,,,,,,, ,,,,,, ,,,,,, keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF). (RADIO OFF). (RADIO OFF). ,, (RADIO OFF)”. Wispreventienokje Wispreventienokje voor kant A 2 Plaats de af te spelen cassette in 2 Sätt i önskad musikkassett. 2 Insira uma cassete gravada. 2 Inserire un nastro registrato. voor kant B Tunga för sida A het deck. Vänd kassettsidan för bandavspelning Com o lado que deseja reproduzir Con la facciata da riprodurre rivolta Tunga för sida B Lingueta para o Met de kant die u wilt afspelen naar utåt, mot rummet. voltado para frente. in avanti. Lingueta para o lado A lado B Linguetta per la 3 voren toe gericht Druk op de 9 PLAY 3 Tryck på 9 PLAY för att spela 3 Carregue em 9 PLAY. 3 Premere 9 PLAY. Linguetta per la facciata A av bandet. PAUSE STOP/EJECT FF REW PLAY REC facciata B weergavetoets. Para Pressione Per Premere Att tryck på Voor het Drukt u op de Interrompere la p6 STOP/EJECT cessar a p6 STOP/EJECT. avbryta p6 STOP/EJECT. riproduzione Quando finisce il Stoppen met p6 STOP/EJECT toets. reprodução Quando a fita chegar bandavspelning: Bandavpelningen nastro la riproduzione afspelen Aan het eind van de ao fim, a reprodução avbryts vid bandslutet. si interrompe. band zal de weergave cessará. vanzelf stoppen. snabbspola bandet 0 FF eller ) REW. Avanzare 0 FF o ) REW Beveiligen van uw bandopnam en At t observera angående kasset t er Not as sobre casset es Not e sulle casset t e avançar 0 FF ou ) REW. framåt eller bakåt: •Om geen opnamen te verliezen door per • Bryt av den lilla tungan för sida A eller B • Quebre a lingueta de protecção do lado A • Staccare la linguetta di sicurezza della rapidamente ou rapidamente o Snel vooruit- of 0 FF of ) REW ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt enligt illustrationen för att skydda bandet ou B da cassete para prevenir gravações cassetta per la facciata A o B per evitare koppla in pausen: P PAUSE. rebobinar a fita riavvolgere il nastro terugspoelen van snelspoeltoets. u voor cassettekant A of B het mot radering av misstag. Vidhäfta en bit acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para registrazioni accidentali. Se si desidera Tryck en gång till på wispreventienokje uitbreken. Om een aldus de band pausar a P PAUSE. Fare una pausa P PAUSE tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt regravações, cubra o local da lingueta riutilizzare una cassetta per la registrazione, PAUSE för att fortsätta beveiligde cassettekant weer voor opnemen Pauzeren van de P PAUSE toets. reprodução Pressione esta tecla nella riproduzione Premere di nuovo questo material på bandet i en kassett som inte removida com fita adesiva. coprire il foro lasciato dalla linguetta con med bandavspelning. geschikt te maken, dekt u de ontstane opening längre har tungan (tungorna) kvar på del nastro adesivo. weergave Nogmaals drukken novamente para tasto per riprendere la • O uso de cassetes com mais de 90 minutos af met een stukje plakband. kassetten. wanneer u de weergave ta ur kassetten: p6 STOP/EJECT. retomar a reprodução. riproduzione. •Het gebruik van cassettes met een speelduur de tempo de reprodução não é • L’uso di cassette di durata superiore a 90 • Vi rekommenderar inte användandet av recomendado, excepto para gravações ou minuti di tempo di riproduzione non è witt hervatten. ejectar a cassete p6 STOP/EJECT. Estrarre la cassetta p6 STOP/EJECT van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de extra lange ononderbroken opname- of kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 reproduções longas e contínuas. consigliato se non per lunghe registrazioni Uitnemen van de p6 STOP/EJECT toets. weergaveduur van groot belang is. minuter, utom i undantagsfall för o riproduzioni ininterrotte. cassette inspelningar och bandavspelning som tar Caso surjam dúvidas ou problemas Mocht u vragen hebben of problemem met längre tid i anspråk. concernentes a este leitor, consulte o seu In caso di interrogativi o problemi het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met agente Sony mais próximo. riguardanti l’apparecchio, consultare il uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Rådfråga affären där kassettradion köptes, proprio rivenditore Sony. Gebruik alleen Använd endast kassetter typ 1 eller Sonys representant, när du råkar ut för TYPE I (normaalband) cassettes. (med normalband) vid inspelning. Utilize somente fitas TYPE I (normal). Usare solo nastri TIPO I (normali). svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Opnem en van de Inspelning av Gravações do Regist razione radio radioprogram rádio dalla radio Luist eren naar de Radiom ot t agning Audição do rádio Ascolt o della radio radio 1 2 STOP/EJECT 3 PLAY REC 1 2 FM AM FUNCTION FM MONO STEREO AM TUNING 1 Stem af op de radiozender 1 Ställ in önskad station. 1 Sintonize a estação desejada. 1 Sintonizzare la stazione waarvan u wilt opnemen. desiderata. 2 Plaats een voor opnemen 2 Sätt i kassetten för inspelning i 2 Insira uma cassete em branco. geschikte cassette in het deck. kassettfacket. Com o lado onde deseja gravar 2 Inserire un nastro vuoto. Vänd sidan för inspelningsstart utåt, voltado para frente. Con la facciata da registrare rivolta in Met de kant waarop u wilt opnemen mot rummet. avanti. naar voren toe gericht. 3 Carregue em REC. 1 Zet de FUNCTION 1 Skjut FUNCTION till läget FM 1 Ajuste FUNCTION a FM STEREO 1 Regolare FUNCTION su FM 3 Druk op de REC opnametoets. 3 Tryck på REC. 3 Premere REC. keuzeschakelaar op FM STEREO STEREO eller AM. ou AM. STEREO o AM. Para Pressione of AM. Voor het Drukt u op de Att tryck på cessar a p6 STOP/EJECT. Per Premere 2 Ställ in önskad station. 2 Sintonize a estação desejada. 2 Sintonizzare la stazione Stoppen met p6 STOP/EJECT toets. avbryta en p6 STOP/EJECT. gravação Quando chega o fim da Interrompere p6 STOP/EJECT 2 Stem af op de gewenste Hur radion slås av Para desligar o rádio desiderata. opnemen Aan het eind van de pågående Inspelningen avbryts vid fita, a gravação pára. la registrazione Quando finisce il nastro, la radiozender. band zal het opnemen inspelning: bandslutet. pausar a P PAUSE. registrazione si interrompe. Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). Per spegnere la radio vanzelf stoppen. OFF). koppla in P PAUSE. gravação Pressione esta tecla Fare una pausa P PAUSE Uit schakelen van de radio Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO Para m elhorar a recepção de Pauzeren van de P PAUSE toets. pausen: Tryck en gång till på novamente para retomar nella Premere di nuovo questo Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op Tydligare radiom ot t agning OFF). opname t ransm issões Druk nogmaals op deze PAUSE för att fortsätta a gravação. registrazione tasto per riprendere la “TAPE (RADIO OFF)”. Vid FM-mottagning: vinkla och rikta Reoriente a antena para FM. Reoriente o Per m igliorare la ricezione delle toets wanneer u het med inspelning. registrazione. Verbet eren van de radio-ont vangst teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir próprio leitor para AM. t rasm issioni opnemen wilt hervatten Conselhos Voor de FM ontvangst zet u de telescoop- bästa möjliga. Vid AM-mottagning: vrid Conselhos Riorientare l’antenna per FM. Riorientare Prakt iska råd • Para obter os melhores resultados, utilize o Inf orm azioni antenne in de stand die de beste weergave på kassettradion. l’apparecchio per AM. Tips cabo de alimentação CA. • Caso a transmissão de FM seja ruidosa, • Driv kassettradion nätansluten vid • Per risultati migliori usare l’alimentazione oplevert. Voor de AM draait u het gehele • Voor de beste opnameresultaten kunt u het • Ajustes no volume não irão afectar o nível Prakt iska råd ajuste FUNCTION a FM MONO, e o rádio Inf orm azioni inspelning. Det sörjer för bästa möjliga CA. apparaat in de richting die het best klinkt. tornar-se-á monofónico. apparaat beter op stroom van het lichtnet ljudkvalitet. de gravação. • Om det uppstår störningar vid FM- • Se una trasmissione FM è disturbata, • La regolazione del volume non influenza il gebruiken. Tips mottagning: skjut omkopplaren • Para a audição com auscultadores, ligue-os regolare FUNCTION su FM MONO per • Styrning av volymnivå påverkar inte livello di registrazione. a 2 (auscultadores). • De stand van de volumeregelaar is niet van inspelningsnivån. • Als een FM uitzending met veel storing FUNCTION till läget FM MONO för att passare alla ricezione monoaurale. invloed op de opname. doorkomt, zet u de FUNCTION koppla om radion till enkanalig • Para obter os melhores resultados, afaste o • Per ascoltare con le cuffie collegare le cuffie keuzeschakelaar in de “FM MONO” stand mottagning. leitor do televisor. a 2 (cuffie). voor mono radio-ontvangst met een betere • Ljudåtergivning via hörlurar: anslut • Per ottenere risultati migliori, allontanare geluidskwaliteit. hörlurarna till hörlursuttaget 2. l’apparecchio dal televisore. • Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u • Störningsfri mottagning: flytta kassett- deze aan op de 2 hoofdtelefoon- radion på längre avstånd från tv:n. aansluiting. • Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TV- toestel zetten.